kultuuriajakirjandus

  • Kujutletud ühtsus rahvuskogukonnas – iidsest uudseni

    Puhtakujulisi rahvusriike ei ole olemas. Ja ometi kasutatakse pidevalt seda kategooriat kui üht ajalookirjutuse alustala. See ongi Ernest Gellneri (1925–1995) raamatu lähtepunkte – „asjaolu, et rahvusprobleem on hakanud näima nii endastmõistetavana, on loomulikult üks rahvusprobleemi aspekt või koguni tema tuum“ (lk 91). Benedict Anderson (1936–2015) kirjutab samamoodi, et „„rahvusluseajastu lõpp“, mida nii ammu on ette kuulutatud, pole veel kaugeltki silmapiiril. Õigupoolest on rahvuslikkus meie aja poliitikaelu kõige universaalsem legitiimne väärtus“ (lk 19).

    Mõjukamaid raamatuid kõikvõimalikel humanitaaria ja sotsiaalia väljadel annab otsida. Teen Sirbi palvel mõned tähelepanekud vaatepunktidest, mis mind nendes teostes kunstiteadlase ja pärandiuurijana kõnetavad. Oma poliitilise seotuse ja realiseerunud vormide paljususe tõttu on rahvuslus uurimisvaldkonnana üks kõige vastuolulisemaid. Uusi uurimusi ilmub, kuid need edendavad harva kogu uurimisvälja,1 vähemalt sel määral kui need kaks.

    Teoste sisu aktualiseerib taas ja toob lugejale lähemale ühtaegu nii nüüdne kättesaadavus emakeeles kui taasilmumine just praegu, mil rahvusluse teemad on nii päevapoliitikas kui uurimisväljal üha aktuaalsemad. Need kaks inglise keeles kirjutatud ja nüüdseks peaaegu 40aastast rahvusluse uurimust esmailmusid mõlemad 1983. aastal ning on olnud siinmail kättesaadavad, tuntud ja kasutatud ka varem. Gellneri eestindus ilmus Akadeemias õigupoolest juba 1994–1995. Siiski annavad nüüdsed väljaanded põhjuse need raamatud värskelt üle lugeda. Kui Gellnerit parafraseerida (lk 90), siis jääb üle veel uurida, milline on nende mõju ja tähtsus.

    Taust, põhiteesid, ühisosa

    Inspireerivad mõtlejad kipuvad olema need, keda on võimatu täpselt akadeemilisel ja/või rahvuslikul väljal paigutada. Gellneri tegevus paigutub mitme uurimisvälja – sotsiaalantropoloogia, sotsioloogia, filosoofia – piirimaile. Just selles seisneb tema tugevus ja avar pilk. Gellneri rahvuslusealased uurimused on olulised olnud globaalselt, tema teos on korda läinud eriti Ida-Euroopale, kus 1980. aastatel oli järgmine suur rahvusriikide laine pead tõstmas. Küll Suurbritannia ülikoolides hariduse saanud ja seal pikalt õpetanud, oli Gellner Tšehhoslovakkia päritolu; 1993. aastast töötas ta toona Prahas tegutsenud Kesk-Euroopa ülikoolis.

    Ka Andersoni elukäik on kirju: sündinud Hiinas anglo-iiri ametnikuperes, sõja ajal kõigepealt USAsse ja mõni aasta hiljem Iirimaale ümber asununa nägi ta lähedalt probleeme ja ebakõlasid, millest oma peamiselt Kagu-Aasia teemadele keskenduvas uurijategevuses ajaloolase ja politoloogina hiljem lähtus. Hariduse omandas ta suuresti Cambridge’i ülikoolis, kuid suundus seejärel USAsse Cornelli ülikooli, kuhu jäi õpetama kogu eluks.

    Nii Andersoni kui Gellneri teose lähtepunkt oli, et rahvuskuuluvus ei ole midagi antut, nagu varasemad uurijad olid seda kippunud käsitlema. Neid huvitas rahvuslus kui üldine uurimisteema, väljaspool ühe või teise rahvuse kogukonda.

    Gellner argumenteerib suuresti eituse, välistuse, olemasolevatele käsitlustele vastuvaidlemise kaudu. Rahvusluse uurimise senine ajalugu näib oma ajaloole keskendatuses talle olevat üks suur eksiarvamuste jada. Ideede kujunemisest mittehuvitumist nimetab Gellner ise oma käsitluse „silmatorkavaks jooneks“, sest rahvusluse prohveteid ei saavat usaldada. „Üldiselt öelduna kannatab rahvusluse ideoloogia läbiva väärteadvuse käes. Müüdid pööravad reaalsuse pea peale“ (lk 280j, vt 291j) – rahvakultuuri säästmise asemel luuakse kõrgkultuuri, külaühiskonna kaitsmise asemel anonüümset massiühiskonda, mitmekesisuse kaitsmise asemel homogeensust.

    Anderson, ehkki kohati ehmatavalt refereeriv, on seevastu historiseeriv ja väga lähedases diskussioonis arvukate oma kaasaja uurijatega. Seesugust totaalsust ei saakski saavutada sekundaarkirjanduse vahenduseta, mille hulgas figureerib muide palju ühe piirkonna keskseid, sh rahvuslikku ajalookirjutust esindavaid teoseid. Rahvuse ja riigi samastamine on üks asjaolu, mis on raskendanud rahvuslusealast teoreetilise mõtte arengut.2 Kuigi rahvusluse uuringutes oli mõõnaperiood, tehti ajalugu ja kunstiajalugu nii sõdadevahelisel kui ka sõjajärgsel perioodil peamiselt rahvuslikel alustel.

    Anderson peab kõige mõjukamaks nelja Suurbritannia marksistlikku juudi päritolu uurijat, kes olid 1960.–1970. aastatel teoreetiliste rahvusluse uuringute sünni ja edasiarenduse juures: Elie Kedourie, „valgustuslik-liberaalsete vaadetega filosoof ja sotsioloog“ Gellner, Eric Hobsbawm ja Anthony D. Smith – kelle vahelist diskussiooni vürtsitas Tom Nairn. Viimasele kuulus Andersoni sümpaatia. Anderson peab lisaks kahekõnet Walter Benjaminiga, Gellner kõige rohkem Karl Marxiga.

    Gellner püüdleb universaalse teoreetilise rahvusekäsitluse poole ning on sellisena abstraktne, fragmentaarne, juhtumiuuringutest hoiduv. Ta teeb suuri üldistusi, mille põhjendatuses ta lugejat sageli veenma ei vaevu. Ta jaotab inimkonna ajaloo kolme staadiumi: küttide-korilaste, agraarne ning industriaalne (modernne) periood, millest viimane kattub rahvusluse ajastuga. Industrialiseerumisele keskendudes eristub Gellner tüüpilisest marksistlikust käsitlusest sellega, et kapitali valdamisega ta ei tegele, vaid seab keskmesse tootmisviisi seostatuna hariduse ja kultuuri kättesaadavusega. Rahvust loovad tema meelest peamiselt riigipiirid ning nende sees toimiv kooliharidus. Raamatu keskne tees rahvusluse tüpoloogia kohta on esitatud joonisena (lk 234), mille peamised ühikud on habsburgilik mitmerahvuseline rahvuslus, klassikaline liberaalne lääne rahvuslus ja diasporaarahvuslus.

    Ka mõtteloo kujundamises nägi Gellner kesksel kohal ühiskonna toimimise kultuurilisi ja organisatsioonilisi seaduspärasid. Rahvusliku mõtte tähtsus seisnevat pigem sotsiaalsetes tingimustes, millest need on võrsunud, mitte nende ideede olemuses. „Suurimat mõju ei pruugi avaldada tingimata head ideed“, märgib ta (lk 280) – tihti on sotsiaalse sidususe tekitamisel edukamad just eksiarvamused, moonutavad lihtsustused.3

    Kui Gellner on sotsiaalajalooline, siis Anderson kultuuriajalooline, kes annab peatähtsuse eelnenud suurtele kultuurisüsteemidele. Need kaks autorit on kirjutanud teadlikuna teineteise varasematest töödest, millele ka korduvalt osutavad. Need kohad aitavad hästi mõista kahe uurija erinevusi. Gellneri põhiseisukohad kajastusid juba tema 20 aastat varasemates töödes,4 mille kohta ütleb Anderson (lk 23): „Gellner püüab nii kangesti tõestada rahvusluse esinemist petlike ettekäänete maski all, et samastab „leiutamise“ pigem „fabritseerimise“ ja „petlikkuse“ kui „kujutlemise“ ja „loomisega“. [—] Kogukondadel ei tule vahet teha mitte petlikkuse või ehtsuse järgi, vaid viisi järgi, kuidas neid kujutletakse.“

    Kuigi juhuse tõlgendamine ettemääratusena on ka Andersoni sõnul (lk 29, 286) ilmekas „rahvusluse sooritatud mustkunstitrikk“, ei võrdsusta ta kujutletut imaginaarsega, s.t väljamõelduga, vaid mõistab seda kujutlusvõime abi vajamise tähenduses – et üldse tervikut tajuda. Kuid „banaalsuse vampiirid“ on Andersoni 2006. aasta tähelepaneku kohaselt (lk 260) tema lansseeritud nimimõistest „nüüdseks välja imenud peaaegu kogu vere“. Raamatu pealkirjana on see tõepoolest sedavõrd kõnekas, et paljud talle viitajad ei ole ilmselt pidanud vajalikuks süüvida teose sisusse.

    Võib ka öelda, et kui Gellnerit huvitavad eeskätt suured üldistused ja seaduspärad, siis Andersoni köidab suhtelisus, üksikjuhtumite irdumine reeglist. Siiski on neil kahel autoril palju ühist: mõlemad peatuvad pikalt rahvusluse kristlikel, iseäranis protestantlikel algetel. Ühtlasi hoiatab Anderson liiga otseste seoste otsimise eest, Gellner seevastu ütleb (lk 309): „Usklike võrdne ligipääs jumalale muutub aegapidi uskmatute võrdseks juurdepääsuks haridusele ja kultuurile.“ Samuti puudutavad mõlemad monarhistlike riikide seksuaalpoliitikat kui konflikte ennetavat ja liite loovat ühiskonnakorraldusviisi.

    Võõrkeeltega kokkupuutumine ja piibli tõlkimine rahvuskeeltesse avas mõlema meelest omaaegsete inimeste silmad rahvuslikele eripäradele, kuid Anderson rõhutab (lk 170), et on „alati viga kohelda keeli [—] rahvuslikkuse embleemina, nagu seda on lipud, rahvariided, rahvatantsud ja muu seesugune“. Kirjaoskuse leviku kaudu räägib ka Gellner (lk 100) sellest, et rahvuslus saab olemas olla vaid rahvusvahelise suhtluse tulemusena, samal ajal kui industrialiseerumiseelne „[l]okaalne kultuur on peaaegu nähtamatu“, endasse sulgunud. Ta lisab, et on „paradoksaalne, et intellektuaalid, algselt rahvusluse käivitajad, on rahvusriikidega maailmas nüüd tihti need, kes suurima kergusega liiguvad riikide vahet vähimagi eelarvamuseta“, nii nagu kunagi vaimulikud (lk 273).

    Kirjasõna ja aatemehed

    Mis peamine, mõlemad omistavad kandva tähtsuse kirjaoskusega kodanluse ja anonüümse linnakeskkonna tekkimisele uusajal, kui inimesed muutuvad asendatavaks, ümberõpe võrdlemisi vähese vaevaga tehtavaks, teadmised võrdsemaks ning kogukond pole enam ühekorraga hoomatav. Hirmu asendab tarkusega motiveerimine, mis taandub Gellneri sõnul (lk 136) kultuurilisele kohitsetusele: „Uusaegse ühiskonnakorralduse aluseks ei ole timukas, vaid professor.“ Gellner üldistab julgelt ja suure kaarega, nt rääkides Osmanite impeeriumi kombest osta orjana alistatud rahvusest noormehi truudeks sõjameesteks ja ametnikeks toob ta paralleeli samalaadse süsteemi Briti variandiga, nimelt internaatkoolidega (lk 129).

    Niisiis kasvatas kollektiivi trükisõna levik. Kuigi Gellner ironiseerib selle üle mitmel pool (lk 286), et Anderson omistavat sellele liigset tähelepanu. Sest sõnum ei ole Gellneri järgi üldse tähtis: „see, mis automaatselt väljendab rahvusluse põhiideed, on massiteabevahendid ise oma abstraktse, tsentraliseeritud, standardiseeritud, kõigile ühtse kommunikatsiooni leviku ja olulisusega“. Gellner paneb oma argumentatsioonis põhiraskuse haridussüsteemile, kuid Anderson laiendab seda kogu trükisõnale (s.t mh hariduse aluseks olevad õpikud, atlased jne) – just see lõi kujutletud kogukondi, mille liikmetest ega kokkukuuluvusest ka rahvuskaaslastel seni aimu ei olnud. Romaan ja ajaleht – mõlemad samal ajal kusagil mujal toimuva peegeldajatena – on Andersoni (lk 69) peamised näited. Just „kapitalismi ja trükitehnoloogia lõikumine inimkeelte paratamatu mitmekesisusega tegi võimalikuks uut tüüpi kujutlustliku kogukonna, mis oma põhikujul pani aluse nüüdisaegsele rahvusele“.

    Mõlemad autorid püüavad rahvuslikele suurmeestele ja kultuuritegelastele mitte omistada liiga suurt rolli – eriti Gellner, kes eelistab rääkida pelgast ajalisest kokkulangevusest – kuigi tunnustavad nende kaalukust protsessi suunamisel ja kiirendamisel. Rahvuslus on Gellneri järgi „[t]ahte, kultuuri ja riigi kokkusulamine“, kasutades valikuliselt ära varasemast olemasolevat. Ta on veendunud, et rahvuslus oleks sündinud ka romantilise faasita – seda pole võimalik n-ö labori tingimustes teadlikult aretada (lk 171, 179). Eri seisukohale jäävadki kaks autorit selles osas, kuivõrd on võimalik ideede „piraatlus“ (Anderson, lk 110), s.t eeskujust lähtuv rahvusluse või industrialiseerimise taotluslik kordamine mujal.

    Ka ungarlasest Ida-Euroopa identiteedi ja poliitika uurija George Schöpflin peab ebaveenvaks andersonilikke ja hobsbawmilikke seisukohti, nagu oleksid intellektuaalid võimelised rahvaga kergekäeliselt manipuleerima.5 Gellnerile ja Andersonile korraga lajatada püüdes lihtsustab Schöpflin siiski mõlema teese: Gellneri rahvuslusekäsitlus ei taandu vaid industriaalsele tootmisviisile ning Andersoni oma vaid trükikapitalismi mõjule. Kusjuures Schöpflin jõuab kogu selle arutluskäiguga küllap mõlemat autorit rahuldavale järeldusele, et hübriidne tegelikkus vormus paljude faktorite koosmõjus.

    Siiski ütleb Gellner teisal (lk 92), et „rahvusi teevad inimesed; rahvused on inimeste veendumuste, kiindumuste ja kalduvuste kätetöö“, kuid omistab nende rolli peamiselt tunnustamisele, teadlikule otsusele teiste õigusi ja kohustusi vastastikku mõista. Ta räägib raskesti määratletavast protsendist, kui suurel hulgal võiks rahvusriigis olla muulasi ilma rahvusprintsiipi kahjustamata. Tema järgi nimelt „võib poliitiline ühik saada etniliselt homogeenseks vaid sel juhul, kui ta kas hävitab, pagendab või assimileerib kõik muulased“ (lk 85j). Kas pole just siin arvude asemel ennemini põhjust rääkida andersonilikust intellektuaalide ja massimeedia vahendite hääle kandvusest nonde väheste seas?

    (Post)kolonialism kui käivitaja

    Euroopa on olnud kurja juur üle maailma vägivalla, radikalismi, rahutuse tutvustamisel, lüües segi Aasia ja Aafrika traditsiooniliste ühiskondade toimimise isegi juhul, kui eurooplased neid otseselt ei valitsenud.6 Andersoni eesmärgiks sai (lk 263) „rahvusluse teoreetiline uurimine de-euroopastada“, tõsta esile väiksemaid maid ja ebatavalisi võrdlusi, tuues euroopalikku suhtumist raputavaid näiteid Kagu-Aasiast, eriti Indoneesiast. Ta andis tõepoolest sellele uurimisväljale globaalselt võrdleva mõõtme, tuues käiku kõik mandrid.

    Nagu Anderson on hiljem osutanud (lk 287), üritas ta ajaloolise materialismi ühendada diskursuseanalüüsiga – „see oli marksistliku modernismi abielu postmodernismiga avant la lettre“. Ka Gellner käsitleb pikalt Aafrika näiteid (lk 213jj), kuid saab Andersonilt pragada kehva araabia keele tundmise pärast.

    Andersoni (lk 71jj, 241jj) peaeesmärk oligi rõhutada rahvusluse algeid – esimest lainet – Uues Maailmas, kus need tähelepanuväärselt ei rajanenud oma keelega kogukondadel. Põhja- ja Lõuna-Ameerika „kreoolidest teerajajad“, kellel oli eurooplastega siiski palju ühist, ei pidanud kartma sellist vägivalda nagu hilisemate koloniaalmaade vahekihid. Nagu Aro Velmet teraselt osutab, püüab Anderson näidata, et „Euroopa on vaid vahepeatus“.7

    Need kujutletud kogukonnad lõi kolonialism nii geograafiliste piiride kui reeglite kehtestamise kaudu, nii emamaa vabaduse nina alla hõõrumise kui võrdluse pakkumise kaudu teiste kolooniatega. Ka XX sajandi keskpaigas rahvusluse tärkamise nn viimase laine (sest toona oli NSV Liit alles lagunemata) kutsus Andersoni sõnul esile emamaade lühinägelikkus: „ametlik rahvuslus“ nägi ette ka koloniseeritute ees mõnuga etendada Euroopa riikide „rahvuslikku ajalugu“ nii avalikel pidustustel, muuseumides kui ka kohustuslikus koolihariduses. „Iroonia peitub muidugi selles, et need ajalood võrsusid historiograafilisest teadvusest, mida sajandivahetuseks [1900. a] oli kõikjal Euroopas hakanud määratlema rahvuslikuna“ (lk 151, vt 144).

    Andersoni puhul on sümpaatsed iseenda seisukohtade hilisemad ümberhindamised, näiteks nimetab ta (lk 207) ebaõnnestunuks esmatrüki väidet, et „Aasia ja Aafrika koloniseeritud maade ametlik rahvuslus kujundati 19. sajandi Euroopa dünastiliste riikide ametliku rahvusluse otsesel eeskujul“, mõistes hiljem, et protsess oli märksa keerulisem kui pelk jäljendamine. Selleks ajaks oli emamaa rahvaloenduste, maakaartide ning muuseumide toel juba märgatavalt vorminud kohalike eneseteadvust. Need ei kujutanud olemasolevat maailma, vaid ühtaegu lõid seda. Ning eeskätt oli nõnda tekkinud ülevaade teistest samas olukorras olevatest rahvusgruppidest, kellega võis kokkukuuluvust tunda. Gellner jõuab samalaadsele seisukohale (lk 263), kuid teeb sellest teise järelduse: „Kui moderniseerumise lained käivad üle kogu maailma, siis tekitavad nad olukorra, kus peaaegu igaühel – sel või teisel hetkel – on põhjust tunda end ebaõiglaselt kohelduna ning määratleda süüdlasena teist rahvust.“

    Uinunud ja taas ärganud rahvad

    Anderson ütleb, et rahvuse „„iidsus“ on teatud ajaloolises pöördepunktis „uudsuse“ paratamatu tagajärg“ (lk 16). USA iseseisvusdeklaratsioon ja loodud vabariik oli pretsedenditu, kuid arenes märkamatu kergusega universaalseks väärtuseks. Iseseisvust ei põhjendatud seal veel mingilgi moel ajaloolistes kategooriates, põlisuse või traditsiooni kaudu, vaid vastupidi, täiesti uuena, ajaloo eitusena (lk 242jj). Vaid mõned aastad hiljem lahvatas Prantsuse revolutsioon, mis tegi sama Euroopas.

    Ajaloole osutamise toobki alles XIX sajandi keskel rahvusluse teine laine, pealegi oli uutel tulijatel varnast võtta eelkäijate kogemus (vahepealsetesse aastatesse jääb mitte vähem tähtsana ajaloo õppetoolide asutamine Euroopa ülikoolides). Täielikku katkestust nähti nüüd üha sagedamini sarnastel alustel Kristuse sünnile omistatud pöördelise tähendusega, mis võimaldas „unest ärkamise“ metafoorist võtta viimast. See kujund sobis seda enam, et ka rahvuslust otseselt või kaudselt edendavatel haritlastel (nagu estofiilid) endil oli tarvis „taasavastada“ kohalikke traditsioone ja keeli – tihti polnud tulevase rahvusriigi keel isegi rahvusluse eestkõnelejate emakeel.

    Ka Gellner peab rahvuslaste kõige eksitavamaks väiteks „uinunud“ rahvuste teadvusele „äratamist“ n-ö aastal null. Ta mõistab hukka Hegeli eelduse riikluse-eelse perioodi võrdsustamisest eelajaloolisega. Ning ka Gellner kirjutab koloniaalsituatsiooni sidemetest rahvuslusega (lk 150jj), lisades: „Potentsiaalsete rahvusluste hulk, kel pole õnnestunud haukuda, on kaugelt suurem nendest, kellel see õnnestus, ehkki need viimased on hõivanud kogu meie tähelepanu.“ Ta ei arvanud siiski, et veel kümneid ja kümneid uusi rahvusi ja rahvus­riike pinnale kerkib.

    Suur osa Gellnerile osaks saanud kriitikast on tõukunud vajadusest paremini eristada etnilisust ja rahvuslust, poliitilist ja kultuurilist rahvuslust. Gellneri meelest on rahvuslus olemas vaid kellelegi vastandumises – vaid sel hetkel. Rahvusprobleemi keskmena toob ta esile oma rahvuse nägemise erandlikuna ning puuduliku empaatiavõime, sest oma rahvuskaaslaste põhjustatud ja kannatatud ebaõiglust ei ole kombeks vaadata ühtedel ja samadel alustel (lk 84, 91).

    Rassism ja venestamine – äratundmist eesti lugejale

    Erinevalt mitmest teisest uurijast eristab Anderson (lk 190j) selgelt rahvuslust ja rassismi: „rahvuslus mõtleb ajaloolise saatuse kategooriates, samal ajal kui rassism näeb und igavesest nakkusest, mida on aegade algusest edasi antud“. Ta leiab, et rassismi „unistused pärinevad tegelikult klassi-, mitte rahvusideoloogiast […, ka] antisemitism ei ilmuta end üldiselt mitte riigipiire ületades, vaid nende sees“. Kuid „ametlikust rahvuslusest“,8 mille sõnavarasse kuulub arusaam tõupuhtusest ja võõravihast, on temagi meelest lühike tee rassismini.

    Ebasiirast, poliitilis-majanduslikule kasule orienteeritud ametlikku rahvuslust näeb Anderson üksiti negatiivse nähtusena. Selle üle arutledes toob ta mängu minu meelest kõige küsitavama tõiga – termini „venestamine“ (mille all ta mõistab „kahe vastandliku poliitilise korra, ühe iidse ja ühe üsna uue vägivaldset ja teadlikku ühtesulatamist“) kasutamise analoogi põhimõttel üldnimetusena kõiksugustes tsaaririiki mitte puutuvates olukordades Aasiast Aafri­kani (lk 114, vt 143jj, 177j).

    Küll on hea tähelepanek see, et on „üksjagu irooniat tõsiasjas, et esimesena said venestamist tunda just need „rahvused“, kes olid olnud kõige kaisertreu’mad – näiteks baltisakslased“ (Anderson, lk 116). Sest omakorda irooniliselt, nagu osutab Velmet, oli venestaminegi ju rahvusluse üleilmse edu peegeldus, mis soovimatult tõukas tagant ka eesti ja läti rahvuslikke liikumisi.9 Anderson (lk 121) peab geograafiliselt terviklikku tsaaririiki märksa sidusamaks meretaguste kolooniatega impeeriumidest, sest tänu „keelesugulusele Ida-Euroopa slaavi rahvastega ning – viisakalt väljendudes – ajaloolistele, poliitilistele, religioossetele ja majanduslikele sidemetele paljude mitteslaavi rahvastega polnud – suhtelist skaalat silmas pidades – takistused teel Peterburi ületamatud“. Mainimist leiavad mitmel korral ka soomlased10 ja lätlased.

    Kui vaadata väljapoole käesolevaid raamatuid ning eesti rahvuse kujunemise poole, siis minus on alati tekitanud kummastust Gellneri väide, et soome rahvustunne on muinasajast peale autentselt säilinud,11 samal ajal kui eesti rahvuslus on musternäide XIX sajandil konstrueeritud rahvusest ex nihilo. Gellner on ehitanud oma argumendi etnonüümi puudumisele (pelk „maarahvas“).12 Küllap leidub maailmas näiteid mõlemast praktikast, kuid eesti ja soome kogemuse vahele nii range eraldusjoone tõmbamine on siiski meelevaldne, näidates, mil määral mõjutab sedavõrd suuri üldistusi ühe uurija tõlgendus (Gellner toetub Toivo Ülo Rauni raamatule13) – eriti ajal, kui alternatiivseid ingliskeelseid uurimusi peaaegu ei olnudki.

    Nii Anderson kui Gellner püüavad näidata, et praegused maailma rahvused ei ole ainsad võimalikud, kuid kõik ei ole (seni) riigina elujõulised. Potentsiaalseid rahvusi on ka siinsetel aladel olnud rohkem. Ja kõiki rahvuslusi ei olegi võimalik korraga rahuldada (Gellner, lk 85). Olen oma uurimistöös küsinud, kas võime teatud tingimustel rääkida baltisaksa rahvuslusest, sest näiteks kunstiajaloolise pärandi kuuluvuse üle käinud diskussioonid lähevad selgelt tagasi mitte ainult iseseisvusaega, vaid baltisaksa patriotismini, nii vastandumise kui võrdluse kaudu.14 Anderson ütleb selle kohta vaid (lk 175), et „[m]onarhiate puudumine iseloomustas ka Hansa Liitu, lõtva poliitilist koalitsiooni, millele oleks problemaatiline omistada riiklust või rahvusterviklust“. Mida arvaks Anderson aga meie maa vallutanud sakslastest kui koloniaalimperialistide eelkäijatest?15 Kas Anderson nimetaks ka Balti hertsogiriigi loomise püüdeid „surnult sündinuks“, nagu ta ütleb kujutletud, kuid mitte kogukonna moodustanud Suur-Austria ühendriikide kohta (lk 142)?

    Veel räägivad mõlemad autorid sotsialismi ja rahvusluse kattuvusest. Gellner osutab oma töödes muide korduvalt eesti filosoof Eero Loonele.16 Anderson toetub Ida-Euroopa kohta käivates põgusates märkustes peamiselt Hugh Seton-Watsonile.17 Mõningane pealiskaudsus mõjub eesti lugejale siiski ehmatavana. Näiteks ütleb Anderson (lk 18), küll eeskätt Jugoslaavia ja Albaania kohta: „Need eripalgelised rühmitused, kes nõuavad, et Punaarmee viiks oma väed Ida-Euroopa baasidest välja, peaksid endale meelde tuletama, mil määral on selle massiivne kohalolek 1945. aastast saadik välistanud relvakonfliktid piirkonna marksistlike režiimide vahel.“ Autori täiendatud trükkides võinuks see pälvida vähemalt selgitava kommentaari.

    Kultuur, pärand, kunst

    „Ühelt kõrgkultuuri liigilt teisele üleminek paistab väljastpoolt rahvusluse sünnina,“ kirjutab Gellner (lk 309). Rahvused ei ole asjade loomuses, küll aga tunnistab ta kultuuride, nii kindlapiiriliste kui põimunute, pikka iga. Ta mõistab „kultuuri“ laias, antropoloogilises, mitte-normatiivses tähenduses; kõrgkultuuri tähenduses kasutab ta – ehkki mitte läbivalt – saksakeelset Kultur’i. Tänapäeva inimene identifitseerivat end oma haridusega, ta ongi lojaalne vaid kultuurile. See omakorda tähendab, et kultuur peab olema üldine ja kõigile sobiv – me elame „universaalse kõrgkultuuri ajastul“ (lk 138jj).

    Rahvuslus väidab end võitlevat rahvaliku kultuuri nimel, kuid Gellneri sõnul (lk 174) ei pea see paika: uus rahvuslus kõrvaldab „võõra kõrgkultuuri, ent ta ei asenda seda siis vana kohaliku madala kultuuriga; ta taaselustab või leiutab oma kohaliku [—] kõrgkultuuri [—], mis on ühenduses kohaliku rahva varasemate stiilide ja murretega“. Stiliseeritud traditsioonid on vaid illusoorselt jäädvustamine, kaitsmine. Gellner mainib ka füüsilise pärandi seesugust kasutamist, nt kirjutades (lk 172): „Kultuurilised räbalad ja paigad, mida rahvuslus kasutab, on tihti suvalised ajaloolised leiutised. Iga teine vana räbal või lapp sobiks samuti.“

    Anderson arendab visuaalkultuurilisi mõttekäike põhjalikumalt. Kagu-Aasia iidsete monumentide idealiseerimine – väljakaevamiste, rekonstrueerimiste ja (lääne) muuseumidesse tassimise teel18 – lasi emamaal esineda kohaliku traditsiooni kaitsjana ja turismi edendajana. Kuid see andis ka võimaluse sisendada kohalikele ebakindlust oma (kaasaja) kultuuri väärtuse ning oma maa valitsemisvõime osas.

    Anderson toob otseseid näiteid kunstiajaloost, mh kristliku kunsti võttest kujutada ajaloolisi tegelasi oma kaasaja rüüs ja keskkonnas kui kinnitusest mineviku ja tuleviku benjaminlikust korraga ühes ajahetkes eksisteerimisest. Samuti toob ta näiteid juhuslikel alustel komplekteeritud uue aja kunstikollektsioonidest ja rahvuslikest heliloojatest (lk 26, 41, 102, 122 ning eriti 226jj), enim aga ilukirjandusest.

    Gellneril on otseseid kunstinäiteid vähe, see-eest üks väga kõnekas (lk 304j). Nimelt näinud enne rahvusluse ajastut maailma etnograafiline kaart välja nagu Oskar Kokoschka maal, kus on tajutav küll mingi tervik, kuid lähemal vaatlusel sulavad värvilaigud sujuvalt üksteiseks. Uusaegne vastav kaart meenutavat aga Amedeo Modigliani maali, kus värvitoone vähe, kuid pinnad selgepiirilised.

    Kaudsemalt saab kunstiajaloole laiendada mitmeid Andersoni lõike, kus on juttu nt keelte uurima hakkamisest ning kohalike teadvustatud vastutusest oma väikest kultuuri teiste seas väärtuslikuks pidada. Mõttearendus palverännakutest oma ühtsust kujundavate kogunemistega ning iseäranis kolooniate vahelisest tööalasest rändest ja nõnda tekkivatest kogukondadest (lk 78jj, 97, 155jj) juhatab kunstiteadlase seoseid looma kultuuriinimestega, kes hakkasid tärkavaid rahvuskultuure arendama ja visualiseerima – grand tour’id kui oma ja võõra, keskuse ja perifeeria erisuse ja samasuse tajumise rännakud.

    Kokkuvõtteks

    Mul oli varasemast kokkupuutest nende tekstidega tekkinud mulje, justkui oleks Gellner rohkem ajaloolane ja Anderson uljas teoreetik, kuid nüüdne kõrvuti lugemine viib pigem vastupidisele järeldusele. Oma struktuurilt on mõlemad läbimõeldud, koostades oma argumenti samm-sammult koos lugejaga, hoides tema tähelepanu ja korrates strateegilistes kohtades oma põhiargumente, kuid esitlemata mingit valmis teooriat. Samal ajal on mõlemad ka sümpaatselt ebatäiuslikud oma eksimustes, selgitades nt pikalt jutuks olnud mõistet alles mitukümmend lehekülge hiljem või ajades lihtsalt midagi sassi. Kohati võib mõlemale ette heita robustseid lihtsustusi, sest pikemalt põhjendamata kasutatakse üht näidet või tsitaati kogu ajastu või riigi suhtumise peeglina.

    Nii nagu Andersoni näiteks olevad ajalehed, need ühepäevaliblikad, aeguvad ka teooriad, ehkki aeglasemalt. Need raamatud on just sellised, mille seisukohad on nüüdseks nii enesestmõistetavad, et pidev argumentide otsimine mõjub kohati naljakanagi. Nagu Gellner osutab (lk 262), on maailm rahvusluse ideest teinud „(olgugi ekslikult) endastmõistetavana näiva ja alati kehtiva ideaali, muutes ta seega efektiivseks normiks, mida enamasti järgitakse“. Gellneril ongi palju sellist, mis võis kõnetada 1990. aastate eesti lugejaid. Olukord on sellest ajast peale mõistagi palju muutunud, samuti on muutunud kummagi autori teeside aluseks olnud asjaolud. Kas enam (või üldse kunagi?) kehtib näiteks Gellneri väide (lk 91), et „[i]lma rahvuseta inimene on väljakutse üldtunnustatud kategooriatele ja tekitab vastumeelsust“?

    Aeg on rahvusluse uurimiseks küll soodus, kuid hiljutise aja teoreetilisi rahvuslusekäsitlusi on väga vähe eesti keelde jõudnud.19 Koos vaadelduna täiendavad need kaks paindlikku ja üldistusvõimelist teost teineteist moel, mis teeb nad endiselt aktuaalseks. Mõlemal on õnnestunud pakkuda väga terviklik rahvusluse teooria ja see on ühekorraga nii tugevus kui ka nõrkus. Ehkki üksikjuhtumite käsitlused eri distsipliinide pilgu läbi on võimaldanud heita valgust teema eri tahkudele süvitsi, on mõlemad raamatud oma võrdlevuses ja multidistsiplinaarsuses rahvusluse uurimisel keskse tähtsusega. Mõlemale on omane täiuslikkuse taotlus, kogu maailma äraseletamise püüe ning ka usutavalt teostatud ambitsioonikus. Need on lobedad, heas mõttes populaarteaduslikud, hoiavad lugeja huvi ülal kõiki maailmajagusid ja ajaperioode sisaldavate elegantsete hüpete, suurte seoste pakkumisega, pidevate põnevate hüpoteeside, näidete ja ümberhindamistega ning rohkete muhedate irooniliste remarkidega.

    1 Nagu osutab Andersoni ja Gellneri ilmumisjärgses ühisarvustuses John Breuilly, Reflections on Nationalism. – Philosophy of the Social Sciences 1985, vol. 15 (1), lk 65–73.

    2 Vt John Breuilly, Sissejuhatus. – Gellner, Rahvused…, lk 16, 28.

    3 Vt ka Breuilly, Sissejuhatus, lk 11.

    4 Ernest Gellner, Thought and Change. Weidenfeld & Nicolson, London 1964.

    5 George Schöpflin, Järelsõna. Identiteedid, poliitika ja postkommunism Kesk-Euroopas. – Gellner, Rahvused…, lk 314j, 324.

    6 Vt Nationalism in Asia and Africa. Ed. Elie Kedourie. Cass, London 1970.

    7 Aro Velmet, Järelsõna. – Anderson, Kujutletud…, lk 314.

    8 Vt Hugh Seton-Watson, Nations and States: An Enquiry into the Origins of Nations and the Politics of Nationalism. Methuen, London 1977.

    9 Velmet, Järelsõna, lk 312. Vt Vene impeerium ja Baltikum: venestus, rahvuslus ja moderniseerimine 19. sajandi teisel poolel ja 20. sajandi alguses, 1-2. Koostanud Tõnu Tannberg, Bradley Woodworth. Eesti Ajalooarhiiv, Tartu 2009–10.

    10 Aluseks Aira Kemiläinen, Nationalism: Problems Concerning the Word, the Concept and Classification. Jyväskylän yliopistoyhdistys, 1964.

    11 Vt Derek Fewster, Visions of Past Glory: Nationalism and the Construction of Early Finnish History. Finnish Literature Society, Helsinki 2006, eriti lk 401jj.

    12 Ernest Gellner, Do Nations Have Navels? [The Warwick Debates, 1995]. – The Ernest Gellner Resource Site, https://gellnerpage.tripod.com/Warwick2.html [vaadatud 20. VI 2021].

    13 Toivo U. Raun, Estonia and the Estonians. Hoover Institution Press, Stanford University, 1987.

    14 Vt Kristina Jõekalda, German Monuments in the Baltic Heimat? A Historiography of Heritage in the ‘Long Nineteenth Century”. Estonian Academy of Arts, Tallinn 2020.

    15 Vt XIX sajandi lõpu katsete kohta saksa koloniaalminevikku sel viisil ümber mõtestada: Ulrike Plath, Esten und Deutsche in den baltischen Provinzen Russlands: Fremdheitskonstruktionen, Lebenswelten, Kolonialphantasien, 1750–1850. Harrassowitz, Wiesbaden 2011; Christoph Kienemann, Der koloniale Blick gen Osten. Osteuropa im Diskurs des Deutschen Kaiserreiches von 1871. F. Schöningh, Paderborn 2018.

    16 Ээро Лооне, Современная философия истории. [Ээсти раамат,] Таллинн 1980.

    17 Seton-Watson, Nations…

    18 Vt Cultural Heritage as Civilizing Mission: From Decay to Recovery. Ed. Michael Falser. Springer, Heidelberg etc. 2015.

    19 Vt Rahvuslus ja patriotism. Valik kaasaegseid filosoofilisi võtmetekste. Koostanud Eva Piirimäe. Eesti Keele Sihtasutus, Tartu, Tallinn 2009.

  • Tallinna linnakunstil on oma kuraator

    Kati Ots on olnud kunstiväljal aktiivne juba peaaegu kümme aastat: kuraatori, installatsioonikunstniku, projektijuhi, õpetaja ja kriitikuna. Viimased viis aastat on ta olnud spetsialiseerunud avaliku ruumi kunstile ning ühiskondliku õigluse teemadele. Ta on ennast täiendanud Helsingis, Göteborgis, Viinis ja New Yorgis.

    Kus paikneb linnakunsti kuraator Tallinna linna struktuuris? Kes on sinu tiimikaaslased? Mis kuulub sinu vastutusalasse?

    See on täiesti uus ametikoht ja kuulub Tallinna strateegiakeskuse strateegilise planeerimise teenistuse ruumiloome kompetentsikeskuse alla. Minu kolleegid on arhitektid ja linnaplaneerijad.

    Palju keerulisi sõnu.

    On küll. Ruumiloome kompetentsikeskuses koostatakse üldplaneeringuid ja arhitektuurikonkursside lähteülesandeid, vaadatakse üle tähtsamate ehitusobjektide detailplaneeringud ja juhitakse Putukaväila projekti. Minu vastutusalasse kuulub kõik, mis puudutab linnaruumikunsti. Praegu on käsil Sergei Dovlatovi monumendi konkurss ja arhitektide liidu sajanda aastapäeva linnainstallatsioonide projekt. Olen kunstnike ja linna vahelüli, sillaehitaja. Otsin ka kunstiorganisatsioonidest ja loomeühendustest uusi koostööpartnereid, sest siiamaani on koostöö olnud episoodiline. Plaan on kokku kutsuda ka linnakujunduskomisjon, et tähtsamaid otsuseid laiapõhjalisemalt arutada. Samuti vaatan üle kunstnikelt ja arendajatelt, aga ka kõikidelt kodanikelt tulevad ettepanekud. Annan nõu, konsulteerin, koordineerin ja aitan projekte ellu viia.

    See on mahukas ja väga põnev valdkond. Mis on Tallinna avalikus ruumis hästi?

    Minu meelest on väga hea juba see, et Tallinna linn lõi sellise töökoha nagu linnakunsti kuraator. See on märk, et tuntakse huvi linnaruumikunsti kui valdkonna vastu, et tahetakse linnaruumile rohkem tähelepanu pöörata.

    Enda ametikohast lähtuvalt näen Tallinnas suurt potentsiaali. Loodan, et mul on vabadust oma visioon ellu viia. Minu ülesanne on kujundada tervikvaade Tallinna linnaruumikunstile, alustades sellest, milliseid kunstiformaate ja -meediume meil juba on ja millised on puudu, millised piirkonnad vajavad rohkem tähelepanu. Samuti on tähtis arvestada kunstivälja professionaalide – kunstnike, kuraatorite, loomeühenduste, institutsioonde –, aga ka siinsete elanike ootusi. Siin on tähtis kommunikatsioon. Linnaruumikunst mõistena võib olla võõras ja segadust tekitada. Kindlasti tuleb teha palju selgitustööd, vastata küsimustele, kuulata.

    Mida tood aga Tallinna linnaruumi ja kunsti teemadel esile vajakajäämiste poole pealt?

    Kui tänavakunsti osas on Eestis tehtud aktiivset tööd, tõstes muuhulgas teadlikkust tänavakunsti žanritest, siis monumendipõhine isikukultus paistab passiivselt, ent kindlalt püsivat. Eriti selgelt on see näha Tallinnas. Mina olen seisukohal, et monumendid ei räägi meile niivõrd inimestest, keda monumendil kujutatakse, vaid inimestest, kes monumendi püstitavad. Nii nagu linnaruum, on ka ajalugu elav organism, seda ei saa lihtsalt kivisse raiuda.

    Levinud probleemkoht, mida on toonud välja mu linnakunsti kuraatoritest kolleegid ka mujal maailmas, on kunsti kaasamine liialt hilises planeerimisstaadiumis, olgu siis tegu protsendi- või linnaruumi kunstiga mõne arenduse või detailplaneeringu puhul. Nii ei saa tekkida kohaloomet soodustavat, kohaspetsiifilist ja sisuliselt toimivat kunsti ega arhitektuuri või linnaruumi tervikut.

    Ka liigne bürokraatia on probleem: kunstnik ei peaks olema korraga projekti­juht, insener, arhitekt, raamatupidaja, töödejuhataja ja jurist. Seda võiks aidata lahendada see, kui ühe-etapiliste avalike konkursside formaadi kõrvale toodaks alternatiive, seda enam et näiteks monumendikonkursside näitel oleme viimastel aastatel näinud mitmeid läbikukkumisi, mis näitab muuhulgas selgelt, et ühe-etapilised konkursid, mida tehakse demokraatlikkuse ettekäändel, ei ole tingimata õigustatud. Huvitavaid küsimusi on muidugi veel, kas või ajutiste installatsioonide järelelu ja keskkonnasõbralikkus. Kui palju saan linnakunsti kuraatorina ära teha, ei oska muidugi veel lubada. Tihtipeale võib kuraator sattuda pigem koordinaatori ja konsultandi rolli.

    Maarin Mürk ja Kati Ots Telliskivi loomelinnakus Kopli Couture’is 16. VI.

    Üks silmatorkavam osa Tallinna linnaruumi kunstist on kindlasti monumendid. Elo Kiivet kirjutas Sirbis eelmisel aastal toreda artikli „Kivist naised on nähtamatud“ [19. VI 2020 – toim]. Tema peamine sõnum oli, et ka monumentide hulgas on naistel nii-öelda pronkslagi ees ja kuulsate naiste monumente on palju vähem kui kuulsate meeste omi. Milliste väärtuste või põhimõtete eest kavatsed sina uuel ametikohal seista?

    Mul on hea meel, et sa selle artikli välja tõid. Kirjutan kunstiakadeemia kuraatoriõppes magistritööd teemal „Monumentaalne misogüünia Tallinna monumentide näitel“. Seega suhtun sellesse teemasse kirglikult. Linnakunsti kuraatori ametikohale innustasid mind kandideerima väärtused, mis on toodud välja Tallinna arengustrateegias ja millest oma töös lähtun: mitmekülgne, ligipääsetav, jätkusuutlik, roheline, inim-mõõtmeline, turvaline, aga ka nauditav, mugav ja põnev avalik ruum.

    Milline on hea avaliku ruumi kunst? Mida sa linnaruumis märkad? Oled õppinud ja töötanud mitmetes linnades. Mis on sulle neis silma jäänud?

    Tegelikult jagub häid näiteid ka Eestis. Üks silmapaistvamaid on küll ajaliselt veidi kaugemal, 2011. aastal toimunud linnainstallatsioonide festival „LIFT11“. Tartus toimub sel suvel juba seitsmendat korda kohaspetsiifilise kunsti festival „UIT“. Tartus on ka tänavakunstifestival „Stencibility“. Siis meenuvad veel sellised katselavad nagu Ruumiringlus, Linnalabor ja Lasnamäe kogukonda koondav ning aktiviseeriv Lasna­idee.

    Viinis õnnestus mul kaasa lüüa projektis „PlaceCity“, kus tegelesime Viini Floridsdorfi linnaosa ruumiloome ja kogukondlikkuse problemaatikaga. Tiim koosnes kunstnikest, arhitektidest, urbanistidest ja sotsiaalsetest disaineritest, see oli valdkondadevaheline protsessipõhine lähenemisviis. New Yorgis jättis mulle endalegi üllatuseks kõige sügavama mulje Queensi üpris turvalist formaati esindav Socratese skulptuuripark. See on tillukene avalik park, kus tehakse installatsiooni- ja skulptuurinäituseid. Mina sattusin sinna ajal, kui väljas oli näitus, kus käsitleti monumendidiskursust, ja küsiti, milline peaks olema nüüdisaegne monument: kas meil on neid üldse vaja, miks ja milleks? Mind paelus selle pargi atmosfäär, kuidas sealsed elanikud parki kasutavad: sörgivad, jalutavad koeraga või lihtsalt istuvad pargipingil ja vaatavad voolavat vett. Lihtsad linnakunsti näited võivad teinekord väga hästi toimida.

    Socratese skulptuuripargi juures on minu arust tore see, et ei saagi aru, kas seal on skulptuurid või pingid. Teosed on multifunktsionaalsed. Inimesed näiteks ronisid nende peal. Kunsti ja kasutatava linnaruumi piir on hästi hägune. Midagi sellist laialivalguvate piiridega võiks olla ka Tallinnas. Osa linnaruumikunstist ongi ametlik: sellel on kooskõlastused, plaanid ja komisjonid. Teine osa on aga mitteametlikud linnaruumisekkumised. Kas tuleks rohkem suunata, midagi piirata või soodustada?

    Olen nõus, et tervislikku ja terviklikku linnaruumi iseloomustab ametliku ja ka mitteametliku kunsti kohalolu. Olles elanud mitu aastat välismaal, tundub, et Eestis on kinnistunud arusaam, mille järgi linnaruumikunst jaguneb kaheks: tänavakunst ja monumendid. Tegelikult on pilt palju kirjum ja põnevam. Tänavakunstist rääkides on piirangud vajalikud, aga keelud lämmatavad, seega tahaksin murda kuvandit, et linn on ainult piiraja ja keelaja. Kunstnikele tuleks luua toetav platvorm, et nad saaksid hõlpsamini arvamust avaldada ja tegutseda, et luua rohkem paiku, kus omavahel kohtuda ja ka linnaruumiga suhestuda.

    Kui Marko Mäetammega avaliku ruumi kunstist rääkisime, oli ta skeptiline suurte paneelmajade otstesse tehtavate maalingute suhtes. Kuidas sina neid näed?

    Eks siin on oma ohukohad, et kunst muutub pelgalt dekoratsiooniks või – veel hullem – kui seda kasutatakse gentri­fikatsiooni tööriistana. Aga viimasel „Stencibility“ festivalil rääkis kuraator ja urbanist Kadri Lind, kuidas nende poole pöördusid sealsed elanikud palvega, et tulge tehke üks kunstiteos meie maja seintele, sest seintel vohab vihakõne ja see on ülekäte läinud. Nad ei teadnud, mida probleemiga peale hakata ja lootsid, et võib-olla tänavakunst saab appi tulla. Seega, pilt ei ole nii mustvalge ja võib välja joonistada hoopis huvitavamaid suhteid linnaruumis. Tänavakunst on harjumuspäraselt illegaalne kunstivorm ja kui hakata seda legaliseerima, siis tundub see tõesti vale. Muidugi on siin rohkem kihistusi.

    Võib-olla on küsimus selles, et suuri töid tellivad vist peamiselt korteri­ühistud. Kui selliste kolossaalsete tööde otsustamisse õnnestuks kaasata kunstieksperdi, saaks tõsta tööde kvaliteeti ja õhutada julgemaid lahendusi. On ju ka selliseid näiteid. Tartus Vello Vinna teoste põhjal tehtud maja seinad on päris radikaalsed.

    Grafiti on suunatud kogukonna sisse. Teosed on grafitikunstnike omavaheline kommunikatsioonivorm: suheldakse koodides, millest kõrvaltvaataja ei pruugigi aru saada ja seega võib tekkida tõrge. Aga selles ongi selle kunstivormi võlu, et nähakse pealt teiste kunstnike dialoogi. Suured seinamaalingud on suunatud rohkem väljapoole ja nende abil suheldakse laiema publikuga. Kui küsida, kas tänavakunsti grafitist tõukuv osa kaotab oma olemusest midagi olulist, kui see kolib ainult legaalsetele pindadele, siis jah, muidugi kaotab. Aga nagu Kadri Lind rääkis, siis on siin mitmesuguseid mänguviise ja kõik legaalne ei pruugi olla kohe automaatselt halb.

    Kas sul on lemmikseinamaaling või -grafiti või ehk isegi -tääg? Mida sa tänavakunstis jälgid?

    Mul ei ole lemmikuid, aga mulle meeldivad üllatusmomendid: kui avastan kas või oma kodutänaval uue täägi või midagi, mida pole varem märganud. Oluline on ka see, et kunstnik annab teosed enda omandusest ära, mingis mõttes linnale kingituseks. Tänavakunstis säilib teistel kunstnikel õigus see teos üle teha, kuid kehtib reegel, et üle tohib teha ainult siis, kui teed ise veel paremini. Mulle meenub üks kogemus, kui tegime aastaid tagasi Telliskivi loomelinnakus ühel kunstiüritusel hiiglasliku seinamaalingu ja mõne päeva pärast tehtigi see üle. Eks alguses oli muidugi natukene kurb, et meie suur vaev läks nagu raisku, aga saabus ka rõõm, kuna uus teos oli tõesti vingem.

    Elan Lilleküla rongijaama lähedal ja seal on tunnel, kuhu olid tellitud täitsa huvitavad seinamaalingud. Praeguseks on need palju kordi üle tehtud. Pealtvaatajana võib olla huvitav jälgida ka seda ületegemise võistlusmomenti. Aga liigume korraks üldse kunsti juurde ühiskonnas. Sinu taust on kunstiteadus ja kureerimine. Maailm meie ümber toetub järjest rohkem visuaalsele keelele. Kuidas on meil olukord visuaalse kirjaoskusega? Kui arenenud see on?

    Toon alustuseks välja ühismeedia hea külje. Mul on tunne, et eriti nooremad põlvkonnad on üles kasvanud suuresti visuaalipõhise ühismeediaga ja see toetab visuaalset kirjaoskust. Sellega on kaasnenud suurem ühiskonnakriitilisus ja võib-olla ka empaatia. Arvan, et need on väga olulised eeldused kunstiga suhestumisel, aga muidugi on veel palju tööd teha. Eks haridusel ole ka kindlasti suur osa. Mul oleks väga hea meel, kui juba üldhariduskoolides oleks koht linnaruumikunstil. Praegu saab sel teemal rääkida kunstikõrgkoolides. Näiteks EKA sisearhitektuuri osakonnas on tehtud head tööd, aga tahaksin seda näha laiemalt, ka teistes osakondades. Mul on olnud hea meel näha, kuidas kunstiorganisatsioonides, -institutsioonides ja -üritustel pannakse rohkem rõhku publiku- ja haridusprogrammidele, kuhu kaasatakse kohalikke elanikke ja kooliõpilasi. Viimase aja pärlitest meenub näiteks tänavakunstifestival „Rural Urban Art“, kus kooliõpilased saavad seina üle maalida tasuta linnalaagris. Veel on Narva kunstiresidentuur, kuhu kaasatakse sealseid kooliõpilasi. Sellised väikesed panused loevad palju.

    Ajame teema veel laiemaks. Mida on kunstil ühiskonnale pakkuda või milline on kunsti koht ühiskonnas? Miks on kunsti vaja?

    Kõige üldisemalt öeldes pakub kunst ühiskonna peegeldust ja kriitilist kõrvalpilku. Näiteks New Yorgi Creative Time’is töötasin immigrantidele ja immigrantidest tööandjatele suunatud projektiga, kus ühendasime vaimse tervise töötoad ja toiduabi. Kombineerimise võimalusi on palju. Kuigi ma ei arva, et iga kunstnik peab olema ühiskonnaaktivist, siis ma ikkagi väga fännan selliseid algatusi, nagu on 1980ndatel New Yorgis alguse saanud legendaarne Guerrilla Girls – feministlik kunstikollektiiv, kes võitleb seksismi ja rassismi vastu kunstiväljal. Tšiili feministlik kunstirühmitus Las Tesis loob aga naistevastase vägivalla vastaseid laule, proteste tänavatel. Eestis tegi Flo Kasearu naistevastase vägivalla teemal näituse. Tahaks selliseid algatusi rohkem ja mitmekülgsemalt näha ka linnaruumis, sest linnaruum on ju samuti koht, kus oma arvamust avaldada.

    Kas sina usud juttu, et kaasaegne kunst ja publik on teineteisest eemaldunud, et nende vahel on lõhe, mida tuleks vähendada? Kas see on sinu meelest aktuaalne teema?

    Linnaruumi puhul saab võib-olla öelda, et on tõesti nii. Aga selle otsene põhjus näiteks Tallinnas on see, et meil pole piisavalt kunsti, millele diskussiooni ehitada. Soovin kindlasti rohkem toetada ajutisi eksperimente ja installatsioone, et tekiks hea harjumus ka linnaruumis kaasaegse kunstiga kohtuda.

    Kujutame korraks ette, et oledki tänaval, vaatad uut teost ega saa aru, mis asi see on. Mida sina teed, kui kunstiteos tekitab segadust, jätab ükskõikseks või sa ei saa sellest aru?

    Esiteks proovin vältida väljendit „ma ei saa aru“. See on juba negatiivne hoiak, mis paneb vaatajana kaitsepositsiooni võtma. Kui soovin ikkagi aru saada, siis küsin alustuseks lihtsaid küsimusi. Näiteks: mida ma täpselt näen? Miks see kunst siin on? Kui tegu on näitusesaaliga, siis seal on tavaliselt ka näitusetekst, mis mind kuraatorina huvitab. Ja mitte ainult see, mis tekstis on öeldud, vaid ka see, mis on välja jäetud. Saab ka uurida, milline on kunstniku lugu, miks ta on sellise teema valinud, miks see on just praegu tähtis, miks näidatakse seda siin ja praegu. Ka lihtsad indikaatorid – millal teos on tehtud, mis materjale on kasutatud – avavad uusi mõistmise perspektiive. Muidugi, alati ei peagi kõigest aru saama ja sellepärast ei tasu liialt stressata.

    Mulle näiteks meeldib käia Kanuti Gildi saalis. See on koht, kus saan töömõtted välja lülitada. Pooltest lavastustest ei saa ma aru, kuid see ei tähenda, et ma neid ei naudiks. Ikkagi tunnen rõõmu. Mul on huvitav ja mulle meeldib. Seal on tunda ka kogukonna kokkuhoidmist. Kogu kollektiiv naudib seda, mida nad teevad, ja see kandub üle ka vaatajale. Väga oluline aspekt on huumor. Kunsti ei tasu liiga tõsiselt võtta. Kui mõnikord ongi midagi tõesti igav või arusaamatu, siis võib ka lihtsalt õlgu kehitada ja eluga edasi minna.

    See on universaalne soovitus üldse eluga toime tulemiseks.

  • Milleks kirjandusajakirjad, kui olemas on Instagram?

    Tänapäeva lugeja raamatusoovitused ei pärine enam pelgalt ajakirjanduses ilmunud arvustustest või poeriiulilt, vaid ka ühismeediast. Bookstagrammer’id ehk Instagrami raamatublogijad ja booktoker’id ehk Tiktoki raamatuteemaliste videote autorid mõjutavad aina enam seda, millest saab müügihitt. Tegu pole mõistagi ootamatu arenguga. Kui midagi on võimalik ühismeediasse sobiva kastmega üle valada, siis seda ka tehakse, sama käib kirjanduse kohta. Kirjastamine on eriti ingliskeelses maailmas senimaani arvestatav äri ning sarnaselt muude toodete ja teenustega käib raamatumüük nüüdseks peamiselt internetis. Seega oli raamatu-suunamudijate esilekerkimine vaid aja küsimus.

    Raamatud sõpruse ja müügi ristteel

    Instagrami platvorm ilmselt enam tutvustamist ei vaja. Kiire sissejuhatuse huvides saagu siiski mainitud, et keskkond loodi 2010. aastal fotode jagamiseks. Kaks aastat hiljem omandas selle teine kurikuulus ühismeediaplatvorm Facebook.

    Facebooki käpa alla sattumisest saadik on Instagrami populaarsus pidevalt kasvanud, eriti tänu sellele, et Instagrami on nutikalt „lõimitud“ – et mitte öelda varastatud – konkurentide ideid. Näiteks Snapchatilt pani Instagram pihta 24 tunniga kustuvad story’d ning lühivideoid näitav Instagram Reels sarnaneb Tiktokiga. Praeguseks on Instagrami algne võlu – näha, millega tegelevad sõbrad ja tuttavad – professionaalsete suunamudijate, suurkorporatsioonide ja kinni makstud postituste vahel üsnagi kaduma läinud. Instagramist on saanud pigem kaubamaja, kus näiteks kellegi seljas ilusat kleiti nähes piisab sageli vaid pildi peale vajutamisest, et jõuda veebisaidile, kust saab endalegi samasuguse osta.

    Sellel inimsuhete ja lõpmatu müügi ristteel seisavad ka bookstagrammer’id. Nagu päriseluski, on ka Instagrami raamatublogijate läbilõige kirju: nende lugemislaualt leiab klassikat, ulmet, lastekirjandust, noorteraamatuid ja armastusromaane. Ilmselt leiaks igaüks endale pika otsimise peale mõne bookstagrammer’i, kes pildistab täpselt neid raamatuid, mis tallegi huvi pakuvad. Sellegipoolest on mõnda tüüpi bookstagram’id populaarsemad kui teised.

    Eesti tuntuim bookstagrammer Triin Vihur elab Inglismaal ja kirjutab inglise keeles. Tema kontol on üle 96 000 jälgija.

    Klassikalise bookstagram’i näitena võib tuua fotolavastuse mõne noorte seas populaarse raamatuga, näiteks Sally Rooney romaaniga, mis lebab poolavatuna pehmetel voodilinadel, kõrval aurav kohvikruus ja postitaja pikad saledad jalad. Kogu Instagrami raamatublogijate maailm muidugi nõnda klišeelik ei ole. Märtsis intervjueeriti „Ringvaates“ Eesti tuntuimat bookstagrammer’it Triin Vihurit (@wordchild), kelle konto märksõna on küll Instagrami traditsioonidele vastavalt ennekõike visuaalne esteetika, kuid kes tõstab seejuures esile maailmakirjanduse klassikat. Bookstagrammer’ite postituste sisukuse erinevus ilmneb ka selles, et kui mõni piirdub kauni pildi ning kirjastaja või kaupluse äramärkimisega, siis teised kirjutavad pildiallkirjadesse raamatu­arvustuse või essee mõõtu teose­analüüsi.

    Triin Vihur elab Inglismaal ja kirjutab inglise keeles peamiselt ingliskeelsetest raamatutest. Eesti kirjandusele keskendunud Instagrami-kontot ei meenugi, küll aga on Eestis mitmeid Instagrami-kasutajaid, paljud neist ise kirjandusinimesed, kes loetud raamatute kohta sageli postitusi teevad. Mitmele Eesti bookstagrammer’ile saadavad arvustamiseks ja postitamiseks raamatuid siinsed kirjastused. Eesti bookstagram’id on nii sisu kui ka vormi poolest välismaistega üsna sarnased, sageli postitataksegi vaheldumisi eesti ja inglise keeles.

    Kuigi need on loodud reklaami eesmärgil, on bookstagram’idena käsitatavad ka raamatupoe Puänt ja kauplusteketi Rahva Raamat Instagrami-konto. Rahva Raamat teeb tihti koostööd Eesti kuulsustega, muutes nad lühiajalisteks bookstagrammer’iteks.

    Raamatupood Puänt pälvis hiljuti raamatute südamega tutvustamise, noorte autorite toetamise ning kangelasliku püsimise eest heitlikel aegadel 2020. aasta raamatusõbra auhinna. Puändil on Instagramis üle 2500 jälgija.

    Kelle lugemisnurk on hubaseim ilma peal?

    Üks on kindel: olgu lugemisvara kui tahes tuumakas ja pildiallkiri kui tahes sisutihe, pilt peab olema ilus. Kuna bookstagrammer’id teevad fotosid sageli oma kodus, nõuab see peale raamatu ka kaunist isiklikku interjööri. Pole ju mõtet teha pilti retrokaanega „Suurest Gatsbyst“, taustal välja viimata prügikott ning narmendav linoleum.

    Nii on bookstagram’id peale kirjandusliku funktsiooni sageli ka kodusisustajate inspiratsiooniallikas. Insta­gramis tundub käivat omamoodi võistlus, kes suudab kujundada kõige hubasema ja hygge’ma lugemisnurga. Soovituslikud elemendid on teetass, pleed, pehme tugitool ja tukkuv kass. Kahtlemata tahaksid kõik raamatuid lugeda just sellises keskkonnas, aga kuna aetakse taga samalaadset esteetikat, on bookstagram’ide üksteisest eristamine muutunud üpris raskeks. Sarnaselt hipsterite seas poppide söögikohtadega, mille sisekujundus on ühesugune Telliskivist Berliini ja Havannani, on Instagram ühtlustanud inimeste elutoad ja raamaturiiulid.

    Tiktokis valitseb emotsioon, mitte esteetika

    Ühegi ühismeediaplatvormi valitsusaeg ei ole mõistagi igavene. Kuna Instagramist on inimestevaheliste sidemete loomise ja hoidmise koha asemel tasapisi saamas veebikaubamaja, kolivad kasutajad hulgakesi ümber Tiktokki.

    2016. aastal tegevust alustanud Hiina mobiilirakendusse Tiktok saavad kasutajad üles laadida lühikesi muusikaga videoid. Kui algusaastatel oli Tiktok peamiselt laste ja teismeliste pärusmaa, mida pealegi saatsid skandaalid seoses ebademokraatliku päritoluriigiga, siis koroonaajal on tee Tiktokki leidnud ka vanemad inimesed ning rakenduse kasutajaskond on viimase aastaga tohutult kasvanud. Tänu sellele leiab Tiktokist peale tantsuvideote nüüdseks kõike, mis vähegi pähe tuleb. Tiktoki algoritm õpib kasutajat tundma ning söödab talle ette täpselt seda, mis teda huvitab: mõnele autosid ja pidusid, mõnele muusikat ja kasse.

    Üks Tiktoki alažanridest on booktok ehk videod, kus inimesed räägivad lühidalt raamatutest, mis neile meeldivad. Tihti ei pea muidugi tegelikult sõnagi ütlema, piisab näiteks pealkirjast „Raamatud, mis mind nutma ajasid“ või „Vaimselt haige inimese raamaturiiul“ ning vastavate raamatukaante filmimisest.

    USA raamatupood Barnes & Noble on nii oma veebisaidile kui ka päris poodidesse seadnud püsti eraldi booktok-sektsioonid.

    Kuigi Tiktokki võib vaadelda ilmeka näitena sellest, kuidas tänapäeva inimese tähelepanuvõime aina alla käib, suutes vastu võtta vaid paarikümne­sekundilisi vähese tekstiga videoid, on Tiktok Instagramist sageli sisukam ja ausam. Kui Instagramis on saanud normiks end sisuloojate eeskujul kaubanduslikult presenteerida, siis Tiktokis ollakse tihtilugu vahetum, justkui räägitaks mõne sõbraga. Sama paistab välja ka booktok’is, kus fotolavastuse asemel pööratakse rohkem tähelepanu raamatu sisule ja sellest saadavale emotsioonile. Selle asemel et raamatut oma stiilses kodus kaunilt kaadrisse püüda, räägivad tihtipeale teismelised tiktokkijad siiralt sellest, missuguseid tundeid raamat neis tekitas. Ka naljategemist ei kardeta. Arvestades et USA raamatupood Barnes & Noble on nii oma veebisaidile kui ka päris poodidesse seadnud püsti eraldi booktok-sektsioonid, saab Tiktok kirjastusmaailmas ilmselt veelgi tähtsamaks.

    Sarnaselt bookstagram’ile pole ka booktok eesti kirjanduses kanda kinnitanud. Minu Tiktokki on siiski juba eksinud mõni Eesti koolinoor, kelle booktok’id on, tõsi küll, olnud ingliskeelsed.

    Eesti kirjandus võrgus eriti ei võrguta

    Võib ju unistada, missugune mõju oleks sadade tuhandete jälgijatega Instagrami-kontol, kus soovitataks näiteks Jaan Krossi tõlkeid inglise keelde. Kas või kohalikul tasandil – kui tore oleks, kui kümnete tuhandete jälgijatega kontol soovitataks noortele Silvia Rannamaa, Mehis Heinsaare ja Andra Teede teoseid!

    Palju on räägitud sellest, kui vajalik on, et Apple’i ja Google’i häältuvastus õpiks tundma eesti keelt, misläbi saaksid inimesed paari aasta pärast emakeeles paluda oma telefonil e-Selverist tellida paki Alma piima. Ilma eesti keele toeta ei jää need tellimused esitamata, vaid tehakse lihtsalt inglise keeles. Samamoodi peab ka eesti kirjandus olema veebis nähtavam. Osa eesti autoreid juba turundabki oma raamatuid osavalt ühismeedias – tõsi, tegu ei pruugi olla samade kirjanikega, kes nopivad auhindu ja keda tunnustavad kriitikud. Siiski näib nende teoste müügi­edu põhjal, et võrgus on ka arvestatav hulk lugejaid. Pelgalt Goodreadsi veebisaidil teose kohta arvustuse jätmisest nende võitmiseks enam ei piisa.

    Bookstagrammer’id ja booktok võivad tunduda sisutühja nähtusena, kus raamatutel puudub muu roll peale ilus olemise. Ometi on ilmselt kõik niisugused kontod kasvanud välja armastusest raamatute ja kirjanduse vastu ning soovist loetut teistega jagada. Mis siis ikka, kui jagamiseks tundub sobivam mõni Penguini kirjastuse järjekordne Jane Austeni romaani kordustrükk kui kolletunud kaantega Mati Undi raamat külaraamatukogust.

    Ei maksa ka unustada, et suurem osa bookstagrammer’itest ja booktok’ijatest on noored naised, seevastu kirjanduskaanoni on suures osas kujundanud meesautorid ning -kriitikud. Vahest täidetakse ühismeedias kirjandus­kaanoni lünki? Lihtne on ülalt alla vaadata noorele emale, kes räägib vaimustunult Delia Owensi romaanist „Kus laulavad langustid“, ja mitte pidada pinnapealseks teismelist poissi, kellele Chuck Palahniuki „Kaklusklubi“ on piibel. Ehk on kõige tähtsam hoopis see, et lugemiseks muude tegevuste kõrval üleüldse aega leitakse, mis sest, et öökapil on Søren Kierkegaardi asemel Rupi Kauri raamat.


    Mõni bookstagrammer:

    @wordchild
    @winterhediworld
    @katstopreading
    @raamatujutud
    @devourerofstories
    @lifeinlit
    @bookishpages

    Mõni booktok:

    @kateslibrary
    @nina.haines
    @sophoareadstoomuch
    @the.sequel.nobody.wanted
    @andrearaereads

    Instagrami ja Tiktoki raamatuhitid:

    * Sally Rooney, „Normal people“ (ee „Normaalsed inimesed“, tlk Reti Maria Vahtrik)
    * Paula Hawkins, „Girl on the Train“ (ee „Tüdruk rongis“, tlk Evi Eiche)
    * Madeline Miller, „The Song of Achilles“ (ee „Achilleuse laul“, tlk Hedda Maurer)
    * Fjodor Dostojevski, „The Idiot“ (eesti keelde on „Idioodi“ vene keelest tõlkinud Marta Sillaots, ühismeedias on populaarne romaani inglise tõlge)
    * Sarah J. Maas „A Court of Thorns and Roses“ (ee „Rooside ja okaste koda“, tlk Mario Pulver)
    * Ottessa Moshfegh, „My Year of Rest and Relaxation“ (ee „Minu puhkamise ja lõõgastumise aasta“, tlk Johanna Taiger)
    * Adam Silvera „They Both Die at the End“ („Lõpus surevad mõlemad“, seni eesti keelde tõlkimata)

  • Hajuvad rahvad, tärkavad eeposed

    Kui Elias Lönnrot oli 1835. aastal peamiselt karjala runolauludest soomlastele rahvuseepose loonud, näis see läänelikust vaatepunktist kahekordselt anakronistliku aktina. Loodi ju „Kalevala“ ajal, kus eeposeid loeti minevikunähtusteks, ja nende tegevus leidis aset maailmas, mis oli arhailisem „Beowulfi“ omastki.1 Ometi ei seganud või pidurdanud see tõik toona ärkamistuhinas rahvusi endale eeposi ihalemast ega loomast. Folkloori ja autorisädeme sünergiast said XIX sajandil oma rahvuseepose siinkandis eestlased ja lätlased, XX sajandil on oma eepose saanud teisigi väiksemaid etnosi, kellel seni ei olnud nn kultuurrahvaste pidulaua taha eriti asja. Omas ajas olid need eeposed üliolulised Nokiad või start up’id – või mõeldagu siia mingi muu tänapäevane innustav jabursõna, mis annab edasi käivitusefekti.

    Sellest lähtuvalt on üsna hästi mõistetav eksitus, mille tõttu on meil aastakümneid ka „Kalevipoeg“ vaid kirjandusteoseks liigitatud. Raamatu moodi ta ju välja näeb, kuid identiteeditekstide haare on ilukirjanduse valdkonnast palju laiem. Looming on loomulikult salapärane protsess, kuid eriti eeposte autorsus on sageli seotud teatava üleloomulikkusega. Selle loomealge ei pärine siit ilmast, vaid kusagilt mujalt. Kümne aasta eest jutustas kirgiisi manastšõ (eepose „Manas“ pärimuslik esitaja) Talantaalõ Baktšiev mulle Biškekis, kuidas see anne temale kätte tuli. Manas kui eepose müütiline peakangelane ilmus mägedes lambaid karjatavale teismelisele poisile täies hiilguses ning hakkas teda sealt alates innustama eepost esitama. Loomulikult oli vastav traditsioon Baktšievite perekonnas ka varem tuntud, kuid joonise poolest on siin tegemist tavapärase šamanistliku initsiatsioonilooga, kus vaimud ei jäta enam väljavalitut rahule ning suunavad teda ettemääratud rajale.2

    Niisiis loetakse suuliste eeposte esitamisel kõige paremaks vaimude saadetud oskust, mitte mehaaniliselt õpitut.3 Maailma suurimate suuliste eeposte „Manasi“ ja „Gesari“ osade seestumuslikku esitamist on mul õnnestunud endalgi näha ning midagi iseäralikku on siis tõesti laulikutega aset leidnud. Kuid meediumitega on võrreldavad ka kirja pandud eeposte loojad. Lönnroti on mitmed uurijad kõrvutanud tõelise rahvalaulikuga, kelle tööriist oli aga sulg.4 Friedrich Reinhold Kreutzwaldi on Rudolf Steineri eeskujul visionääri ja antroposoofilise geeniusena käsitlenud Sirje Purga.5 Jääb vaid küsida, mis on eeposte tekke ja kestmise laiem taust eri rahvastel ja aegadel. Keskendun siin nüüd iseäranis viimasel paaril kümnendil sündinud väikeste läänemeresoome rahvaste kirjalikele eepostele.

    Tõepoolest, eriti XXI sajandil on ilmunud ridamisi omakeelseid eeposi, mis on omistatud Ingerimaa soomlastele, vepslastele, vadjalastele ja isuritele. Ingerimaa pastor Arvo Survo on loonud kalevalameetrilised apokalüptilised teosed „Itku Inkerille“ (1998) ja „Korvekko“ (2019), kus on kajastatud ingerisoomlaste ränka saatust ja hävingut XX sajandil, samuti läänemeresoomelist metsarahvalikku kristluse versiooni peegeldava eepose „Suur-Synty Kiesus“ (2006), kõige viimasena aga eelmisel aastal ilmunud mitmekeelse „Pääskolintu-päivälintu“. Viimane põhineb ürgvanal regi-runolaululisel läänemere­soome loomislool pesapaika otsivast ilmalinnust, kelle munadest sünnib maailm. Arvo Survo on kompositsiooni lisanud dualistliku antagonisti – pääsukese vastu tegutseva nahkhiire. Ometigi võidab hea ning selle tulemusena saavad siia ilma vadja ja isuri rahvas. Nii nagu „Kalevipojaga“ anti eestlastele nende ajalugu, teeb vaadeldavates eepostes Ingeri­maa läänemeresoome rahvaste jaoks sedasama ka Arvo Survo, talle iseloomulikult kristlikus võtmes. Peale Survo on oma lüürilisema ingerisoome eepose „Liekku“ kirjutanud Mirja Kemppinen (2013). Vepslanna Nina Zaitseva on oma rahvale kirjutanud eepose „Virantanaz“ (2012), mis on tõlgitud ka eesti keelde.6 Selleski teoses on maalitud pilt vepslaste kui metsarahva minevikust, traditsioonilisest ja animistlikust, ning kujutatud siis allegooriliselt ka venelastesse sulanduma hakkamist.

    On selge, et kui soomlastel ja eestlastel valmisid rahvuseeposed ootusäreval, kuid siiski lootusrikkal XIX sajandil ning käivitasid tõelise rahvusliku ärkamise, siis XXI sajandil on väikeste Venemaa läänemeresoome rahvaste olukord midagi muud. See pole kuidagi võrreldav ka setude seisuga XX sajandi esimese poole Eestis, kui neist asuti piitsa ja prääniku, hariduse ja eeposega („Peko“, 1927/1995) vabariigikõlblikke kodanikke vormima. Ei, vadjalased, isurid, Ingerimaa soomlased ja vepslased on rahvad, kelle demograafiline olukord mitte lihtsalt ei halvene, vaid on eriti esimese kahe puhul jõudnud juba päris kadumise äärele. Ka ülejäänute olukord pole kuigi lootusrikas, sest venekeelne inforuum ja haridussüsteem ning suurriiklik rahvuspoliitika tegelikuks omakeelseks ja -kultuuriliseks püsimiseks palju võimalusi ei jäta. Koroonaviiruse tõttu edasi lükkunud viimase Venemaa rahvaloenduse tulemused võivad väike­rahvastele olla troostitud ja koguni fataalselt šokeerivad.

    Seega, XXI sajandil väikerahvaid tabanud eepiline puhang ei kajasta mitte ärkamist, kultuurilist tõusu ja vabanemist, vaid lüürilisi või traagilisi kultuuri- ja ajaloomälestusi. Eeposte kui identiteeditekstide kude on loodud ning vaimudeilma hääl on saanud taas kõnelda – kuid kuhu ja kellele on suunatud selle sõnum?! Kas rahvastele, keda peaaegu enam ei olegi? Või meiesugustele kõrvaltvaatajatele – kui meile oma „Kalevipoegki“ korda läheks? Küllap on need eeposedki praegu vaid osa unustuste hõlma vajuvast peitaardest ühes hoolikalt talletada jõutud keele- ja rahvakultuurikogudega, mis jäävad paremaid aegu ootama. Sest nii nagu animistlikus kultuuritüübis on suurem ja olulisem osa teadmisest väljaspool käegakatsutavat inimilma, nii pärineb sealt ja kuulub sinna ka eeposte nägemuslik pärand. Lootusrikkalt.

    1 Keith Bosley, Introduction. – The Kalevala. Oxford University Press, 1999, xiii–liv.

    2 Talantaalõ Baktšiev pole „pelk“ rahvalaulik, vaid viljakas teadlane. Meie tutvust innustas toona asjaolu, et 1980. aastate lõpul teenis ta kutsealusena aega Tartus, Džohhar Dudajevi juhitud raskepommituslennuväe diviisis.

    3 Jia Zhi, Minstrels: A Golden Key to Epic Study. – The Epic: Oral and Written. Central Institute of Indian Languages, Mysore 1998, lk 226–232.

    4 Lauri Honko, The Kalevala as Performance. – The Kalevala and the World’s Traditional Epics. Studia Fennica. Folkloristica, 12. Finnish Literature Society, Helsinki 2002, lk 13–25.

    5 Sirje Purga, Mõtteid eepose „Kalevipoeg“ pildikeelest. Härmametsa Talu kirjastus, 2004, 224 lk.

    6 Nina Zaitseva, Virantanaz: Vepsa eepos. Tlk Madis Arukask. Tartu Ülikooli kirjastus, 2018, 278 lk.

  • Peatus on enamat kui prügikast ja paviljon

    Tallinna ühissõidukite kasutajad ei esita praegu peatustele suuri nõudmisi. Elementaarne varustus, puhas ümbrus ning arusaadav elektrooniline tabloo on need, mida enim välja tuuakse. Peatuses oodates tajutakse siiski terviseohte ning teistest inimestest tingitud ebameeldivusi nagu suitsetamine, alkoholijoobes isikud, lärmakad teismelised või siis korraga liiga palju rahvast. Kuidas peatuste ruumi ja seisukorda parandada?

    Ühissõidukipeatused kipuvad muude väliruumi ja avaliku ruumi teemade kõrval varju jääma. Eraldi dokumenti, mis käsitleks peatusi, näiteks nende ülesehitust, teenusetaset ja väljanägemist, ei ole. Peatuste kasutajakogemust ning rahulolu praeguse seisukorraga on uuritud vähe.1

    Peatused peavad sobima linnakeskkonda ja täitma oma põhifunktsiooni: olema praktiline ja mugav viibimiskoht, kus oodatakse ühissõidukit, kust sisenetakse sõidukisse ja kuhu hiljem väljutakse.

    Funktsioonide lisamine Tallinna ühissõidukipeatustesse eeldab täiesti uue ruumikontseptsiooni väljatöötamist.

    Kasutajakogemus

    Kasutajakogemuse mõistele leidub rohkelt arusaamu ja definitsioone, mis sisult siiski ühtivad. Ühest küljest tähendab see praktilisust, teisalt määrab selle ka kasutaja positiivne või negatiivne kogemus. Kasutajakogemuse puhul huvitab uurijaid enim aeg, millal mulje tekib. Millal ja millest kogemus moodustub? Kasutajakogemus osutab tajule ja emotsioonidele, mis vormuvad hinnanguks hetkel, mil kohtuvad süsteemiga.2

    Peatused on ühistranspordisüsteemi tähtsamaid ja nähtavamaid osi. Seega määravad peatused kogu süsteemist esmamulje. See on keskkond, mida kohalik omavalitsus kasutajale ühissõiduki ootamiseks pakub. Saadav kogemus võib suunata kasutaja edasisi valikuid.

    Mustamäe

    Sel kevadel Mustamäel teostatud uuringu tulemused peegeldavad, et sealsete peatuste kasutajakogemust mõjutavad peamiselt eeldused ja ootused sellele, mis on peatuse funktsioon, ja see, kas peatuses olev vastab eeldatule, missugune on inventar, millised on terviseohud ning kuidas käituvad teised inimesed. Teiste inimestega on seotud ka turvalisus ning suitsetamise probleem.

    Linnaosa läbib 23 bussi- ja viis trolli­liini enam kui tuhande väljumisega ööpäevas.3 Ühistranspordipeatusi kasutatakse aktiivselt, Mustamäel on neid kokku üle 90. Eeldatakse, et peatus on mugav, meeldiv ja turvaline ootamiskoht koos elementaarse inventariga, ent vaid 15 protsenti uuringus osalejatest leidis, et peatustes on kõik hästi.

    Peatust seostatakse eelkõige ootepaviljoniga. Need aga pole kuigi avarad ega paku ilmaolude eest piisavat kaitset. Mustamäe peatustesse ongi juba paigaldatud kaks või enam paviljoni. Ent kas paviljonide lisamisest piisab?

    Kasutajate rahulolematuse taga võib olla teistsuguse ruumilahenduse soov, kuid täpse ettekujutuse puudumise korral kasutatakse selle vajaduse sõnastamiseks lihtsalt paviljoni kujundit. Kogemuse parendamiseks tuleks paviljonide disaini edasi arendada või välja töötada mitu ootepaiga tüüpi.

    Silmas tuleb pidada ka erivajadusega kasutajaid. Praegu ei vasta paviljonid näiteks nägemispuudega inimeste vajadustele.

    Peatustes on hästi vastu võetud elektroonilised tablood, mis vahendavad ühissõidukite liikumisinfot operatiivselt ning see teeb ootamise mugavamaks. Tabloode heakskiit näitab, et uued lahendused on oodatud.

    Tallinna arengukavas nähakse ette ühistranspordi reaalaja infosüsteemi laiendamist ning loodetavasti kaetakse lähitulevikus elektrooniliste tabloodega kõik Mustamäe peatused.

    Praegu peatustes olevat elementaarset inventari – ootepaviljon, pink, elektrooniline infotabloo, prügikast – tuleks võtta siiski kui miinimumi.

    Kasutaja hindab sageli seda, mis on talle tuttav ning kahtlemata leidub uuendusi, mille peale ei ole tuldud ning mida ei ole osatud küsida. Peale sõidugraafikute tabloode võiks uusi lahendusi kaaluda ka teiste peatuse-elementide puhul.

    Soovitakse, et peatused oleksid puhtad ja heas seisukorras. Korrasolek jätab nii mõnigi kord soovida. Enamasti peetakse puhtuse all silmas, et maas ei vedele prügi, suitsukonisid jms, üldise seisukorra all mõeldakse inventari korrasolekut, näiteks tervet pinki, sodimata paviljoniseinu jms.

    Heakord tähendab Mustamäe elanikele ka ligipääsu: kas talvel libedaga pääseb peatusse ning kas peatus on sedavõrd hooldatud, et sinna on võimalik ebameeldivusteta ootama minna.

    60 protsenti kasutajatest adub peatuses oodates ohtu tervisele lenduvate heitgaaside, pideva müra ja passiivse suitsetamise tõttu. Seda peaks edaspidi peatuste kujundamisel arvesse võtma. Kui suitsetamist on ootajal võimalik lõhna järgi tuvastada ja suitsetajast eemalduda, siis näiteks heitgaas on varjatud levikuga, sellest pole võimalik hoiduda ning heitgaasidel on tervisele suuremgi mõju.

    Peatuses suitsetamine on peamine, mis ootajatele ebameeldivust valmistab. Tubakaseadus (§ 29 lg 10) ütleb, et suitsetamine on keelatud ühistranspordi ootekojas. See jätab ruumi tõlgenduseks, et peatuse ülejäänud territooriumil on see lubatud. Samal ajal ei tohi rahvatervise seaduse (§ 4 lg 1) järgi oma otsese tegevusega teiste tervist ohustada. Eestis on seega suitsetamise reguleerimine ühissõidukipeatustes hall ala.

    Eestlane tahab rohkem ruumi

    Kasutajakogemuse kujundavad ka teised inimesed. Kaaskodanike olek, hulk ja käitumine mõjutavad seda, kuidas peatust tajutakse. Kellegi suitsetamine, purjusolek, lärmavad noortekambad, valjuhäälsed telefoniga rääkijad, hängivad lapsed või siis liiga palju inimesi koos võib mõjuda pelutavalt. Introvertsetes ühiskondades peaksid peatused olema nii suured, et pakuvad ruumi kõigile.4 Avalik ruum, sh peatused, on koht paljudele eri huvide ja iseloomuga inimestele. Seda ei saa muuta, küll aga saab ruumi kavandada selliseks, et arvestatud oleks võimalikult paljudega.

    Ühissõidukipeatusel võiks olla rohkem funktsioone.

    Häirivaks peetakse joodikuid, asotsiaale ja narkomaane. Alkohoolseid jooke müüvad poed on laialt levinud, probleemid ilmnevad siis, kui need paiknevad ühissõidukipeatuse vahetus läheduses. Mustamäel puudutab see kõige teravamalt Szolnoki peatust. Probleemiga tuleks tegeleda laiemaltki ja pöörata sellele tähelepanu mitmel tasandil. On välja toodud, et Tallinn on üks Euroopa kõige kiiremini segregeeruvaid pealinnu.5 See paistab välja ka Mustamäe peatustes. Kui Mustamäe probleemsete peatustega ei tegeleta, siis pole lootustki, et ühissõidukite kasutatavus suureneks. Juba praegu näitavad uuringud ühissõidukite kasutamise vähenemist, ebaturvaliselt mõjuvad ja ebameeldivad peatused uusi sõitjaid juurde ei meelita. Pigem kaovad needki, kes praegu süsteemi kasutavad.

    See kõik mõjutab ka turvalisust. Kasutajate hinnang Mustamäe ühistranspordipeatustele on erinev. Probleemsemate peatustena joonistuvad välja Szolnok, Lehola, Kaja, E. Vilde tee ja ka Lepistiku. Kõik nimetatud peatused asuvad ühel teljel, s.t Mustamäe kesktsoonis, kus ühissõidukite kasutajate hulk ongi suur. Üldiselt tuuakse välja ebaturvalisus ja räpasus, Lepistiku peatuse puhul ka vähene ruum.

    Ruumipuudus pitsitab just peatustes, millel puudub eraldi tasku ning mis asuvad kõnniteel. See tähendab, et peale trolli või bussi ootajale peavad kitsu­kesele ribale ära mahtuma ka jalakäijad, jalgratturid ja aina populaarsema tõukerattaga liikujad. Kõigile ruumi ei jagu.

    Ära on märgitud peatused, mis asuvad sõiduteele liiga lähedal, näiteks pritsib mootorsõidukite rataste alt pori ja vett, ootajaid häirivad ka peatuse alal toitu müüvad kioskid. Müügikoht kui selline pole probleem, peatustes ei ole neile lihtsalt piisavalt ruumi.

    Jätkusuutlikuma arengu poole

    Ülemaailmse autostumise tagasipööramiseks on vaja soodustada ja edendada jätkusuutlikumaid liikumisviise. Kiired, mugavad, puhtad ja turvalised ühissõidukid mõjutavad mõtteviisi ümberkujundamist.

    Tallinna arengustrateegias on seatud eesmärgiks säästlike liikumisviiside osakaalu suurendamine. Loodetakse, et pealinlased teevad aastaks 2025 vähemalt 50 protsenti ja aastaks 2035 vähemalt 70 protsenti igapäevastest liikumistest ühissõidukiga.6 Peatused on ühistranspordisüsteemi lahutamatu osa ning bussi, trolli ja trammiga sõitjatele tavapärane viibimiskoht. Peatustes kogetu avaldab mõju kogu ühistranspordi kasutatavusele. Seatud eesmärkide täitmiseks on vaja süsteemi parandada, seda saab teha kasutajakogemuse parendamisega.

    Möödas on ajad, mil bussipeatus tähendas vaid halva ilma eest varju pakkuvat ootepaviljoni. Peatus peaks praegu olema enamat kui prügikast ja paviljon. Peatustes või nende läheduses pakutakse aina enam moodsaid teenuseid.

    Harjumaa ühistranspordipeatuste uuringus7 pakutakse üldisi põhimõtteid peatuste tasakaalustatud, uuenduslikuks ja mõjusaks arendamiseks, sh soovitatakse peatustesse rajada taskupark või haljasala, kavandada toidu kaasa ostmise võimalus vms.

    Üha olulisemaks saavad siin kasutajate arvamus ja soovid. Näiteks soovib 25 protsenti kasutajatest Mustamäe peatustesse tõukerattalaenutust ning veel 25 protsenti näeks hea meelega jalgratta parkimise võimalust. See aitaks siduda eri liikumisviise. Funktsioonide lisamine Tallinna peatustesse eeldab täiesti uue ruumikontseptsiooni väljatöötamist, et eri teenuste puhul vältida kasutajate­vahelisi konflikte.

    Ruumiplaneerimises on vajalik tähelepanu pöörata kasutajale ja tema vajadustele, sellest ei saa mööda vaadata ka ühistranspordisüsteemi arendamisel.

    Artikkel põhineb autori sel suvel kaitstud Tallinna ülikooli linnakorralduse eriala magistritööl „Tallinna ühistranspordi­peatuste kasutajakogemuse Mustamäe linna­osa näitel“ (juhendaja Kristi Grišakov).

    1 Kristi Grišakov, Pablo Tomas Castello, John Hadaway, Priit Ingver, Panu Lehtovuori, Jesus Lopez Baeza, Kristjan Mannigo, Maria Mas, Tallinna ja Harjumaa eriliigiliste ühissõidukipeatuste ja ümberistumissõlmede võrgustiku atraktiivsuse tõstmine ja teenusstandardite väljatöötamine. 2020. https://hol.ee/ytp-uuring/Thenew-modal-Report-EST.pdf

    2 Virpi Roto, Effie Law, Arnold Vermeeren, Jettie Hoonhout, User Experience White Paper.

    Bringing Clarity to the Concept of User Experience. Seminar on Demarcating User Experience. 2011.

    http://www.allaboutux.org/files/UX-WhitePaper.pdf

    3 Mustamäe linnaosa arengukava 2014–2020. (2014). http://denec.org/oigusloome/doc/KOKS/Mustamae_arengukava_2014-2020_projekt.pdf

    4 Kristi Grišakov, Pablo Tomas Castello, John Hadaway, Priit Ingver, Panu Lehtovuori, Jesus Lopez Baeza, Kristjan Mannigo, Maria Mas, Tallinna ja Harjumaa eriliigiliste ühissõidukipeatuste ja ümberistumissõlmede võrgustiku atraktiivsuse tõstmine ja teenusstandardite väljatöötamine. 2020. https://hol.ee/ytp-uuring/Thenew-modal-Report-EST.pdf

    5 Andro Mänd, Katrin Koov, Eesti linnade ruumilise arengu väljakutsed. – Riigikogu Toimetised, 9. XII 2020. https://rito.riigikogu.ee/eelmised-numbrid/nr-42/eesti-linnade-ruumilise-arengu-valjakutsed

    6 Visiooni ja strateegiliste sihtide selgitused Tallinna arengustrateegia „Tallinn 2035“ juurde. 2020. https://www.tallinn.ee/strateegia/Tallinna-arengustrateegia-Tallinn-2035-selgitused.pdf

    7 Kristi Grišakov, Pablo Tomas Castello, John Hadaway, Priit Ingver, Panu Lehtovuori, Jesus Lopez Baeza, Kristjan Mannigo, Maria Mas, Tallinna ja Harjumaa eriliigiliste ühissõidukipeatuste ja ümberistumissõlmede võrgustiku atraktiivsuse tõstmine ja teenusstandardite väljatöötamine. 2020. https://hol.ee/ytp-uuring/Thenew-modal-Report-EST.pdf

  • Loe Sirpi!

    Tristan Priimägi, „Suur mäng keskmiste kaartidega“

    Reili Argus, „Normikeel ja ühiskeel – eesti keel“

    Maaja Vadi, Hedi Truu, „Tehnoloogia + stress = tehnostress“

    Geili Heinmaa, „Peatus on enamat kui prügikast ja paviljon“

    Intervjuu ühiskonnateadlase Mati Heidmetsaga

    Benedict Andersoni „Kujutletud kogukonnad“ ja Ernest Gellneri „Rahvused ja rahvuslus“

    Tallinna joonistustriennaal „Impulss“

    Lavastus „Täna õhtul lorem ipsum“

    Jüri Kolgi „Argitraagikaid ja teisi artikleid“

    muusikaline lavastus „Ookean“

  • Kommentaar – Joonistus ja triennaal

    Tallinna VI rahvusvaheline joonistustriennaal „Impulss“ Arsi projektiruumis kuni 1. VIII.

    Eestis on kaks graafilise kunsti ja kultuuriga seotud rahvusvahelist regulaarnäitust – paljundatavale (trüki)kujundile keskendunud Tallinna graafikatriennaal ja ainukordset kujutist esile tõstev Tallinna joonistustriennaal. Kui esimesel, ühtlasi neist vanemal, on Eesti taasiseseisvumise järel tehtud valik graafika mõiste kontseptualiseerimise, nüüdiskunstile suurema avatuse ning tugevama kureeritud terviku kasuks, siis teine järgib avatud kutsega (open call) ülevaatenäituse traditsiooni, mis oma vältimatus heterogeensuses pakub ka laiemat läbilõiget praegusaja joonistuse hetkeseisust.

    Joonistus kui eeltöö, joonistus kui iseseisev teos, joonistus kui improvisatsioon, joonistus kui dokument, joonistus kui tekst, joonistus kui mõtlemisviis, joonistus kui protsess, joonistus kui objekt, joonistus kui performance, joonistus kui manifest, joonistus kui vaatlusriist, joonistus kui uurimus, joonistus kui illustratsioon, joonistus kui maal, joonistus kui aktivism, joonistus kui eksperiment, joonistus kui žest, joonistus kui märkmed, joonistus kui (sise)nali. Joonistus kui spontaanne väljendusvahend ja joonistus kui detailselt läbimõeldud suurteos. Realistlik ja abstraktne, fotograafiat jäljendav või sellega võistlev. Joonistus­triennaal on avatud nii järjepidevalt joonistuse meediumis töötavatele kunstnikele kui ka sellega katsetajatele, kelle loodu puhul pole veel selge, kas see jääb ainsaks põnevaks eksperimendiks või paneb hoopis alguse uuele suunale autori loomingus.

    Tänavuse joonistustriennaali tuumaks on üsna paratamatult, isegi iseenesestmõistetavalt kujunenud Eesti kunstnike looming: valik kujunes puhtalt avatud kutsele vastajaist. 54 autori teostest koosnev ekspositsioon, kus on esindatud mitu põlvkonda ja lähenemist joonistusele, pakub meie joonistusest mitmekülgset ülevaadet. Osaliselt avatud kutsele, osaliselt otsekutsetele vastanute seast valitud rahvus­vaheliste osalejate arv on muljet avaldav – 31 kunstnikku 22 riigist, kuid nende tööde tase on väga erinev. Tugevate nüüdiskunsti kontekstis kaalu­kate joonistuste kõrval (Johanna Love, Julien Morel, Marija Marcelionytė-Paliukė, Giulia Lanza) on ka töid, mille valik võib kohati mõjuda juhuslikuna. Kas need autorid esindavad just oma kultuuri­ruumile iseloomulikku joonistamisviisi ja arusaama joonistusest või on nad pigem erand ka oma kodumaa joonistuskunstimaastikul?

    Vaadates Eesti autorite valikut, tekib kahtlus, kas sellist nähtust nagu „Eesti joonistus“ on võimalik kitsalt piiritleda. Meil on oma visuaalset kunstisüsteemi järjekindlalt arendanud klassikuid (Naima Neidre, Reti Saks, Marje Üksine), isikupäraseid keskmise põlvkonna autoreid (Jarõna Ilo, Ulvi Haagensen, Maria-Kristiina Ulas), huvitavaid noori autoreid (Katariin Mudist, Maarja Nurk, Sandra Sirp, Johanna Mudist), üllatavaid katsetajaid (Siiri Taimla, Ilmar Kruusamägi, Tiiu Kirsipuu) ja joonistuse meediumipiiride laiendajaid (Aili Vahtrapuu, Jaanika Peerna).

    Koroonaviirus on paraku jätnud oma jälje triennaali toimumisajale ja -kohale: igati arusaadav, et avamisüritused, muu hulgas Ülle Marksi, Maria-Kristiina Ulase ja Jaanika Peerna performance’id ajastati juulikuusse, sest ei ole kindel, mis olukord valitseb juba augustis. Nagu rääkis oma ettekandes triennaali konverentsil – sümpaatsel üritusel, mille kohasem nimetus oleks pigem seminar või sümpoosion – tänavuse triennaali põhimõiste „impulss“ autor Lembe Ruben, on joonistus üks lihtsamaid ja kättesaadavamaid kunstimeetodeid. Tahaksin loota, et joonistustriennaal tekitab huvi ja innustab joonistamisega tegelema nii kunstilise ambitsiooniga kui ka arendava ja väga eluterve argipraktikana.

     

  • Unustatud vana vähemuse uus tulemine

    Inimene on koos loomaga elanud kaua. Nii koerte kui ka hobuste kodustamine algas umbes 10 000 aastat tagasi; koerad jõudsid inimese igapäevaellu arvatavasti hobusest veidi varem. Praeguseks on koer kodus pigem norm kui erand, hobune aga erakorralise eluviisi indikaator. 2016. aastal oli Eestis registreeritud 10 376 hobuisendit (sh üks eesel). Autosid on 2021. aasta juuni seisuga 912 871, koeri 2019. aasta kinnitamata andmetel 210 000 – ja need on vaid registreeritud koerad.

    Keskmisel rahvaautol on hobujõude 150 kanti ehk piltlikult tegeleb ühe autoomaniku – väga sageli ongi autos vaid üks sõitja – liigutamisega 150pealine hobusekari. Eestis põhjustavad sõiduautod aastas ühe elaniku kohta üle 1000 kilogrammi CO2-heidet, autode alla jääb aastas tuhandeid loomi ja linde, rääkimata putukatest ja vanemate hukkumise tõttu tee äärde nälga surevatest looma- ja linnulastest. Tehniliste hobujõudude keskkonnakahjulik ja emotsionaalselt vähepakkuv ülerakendamine loob pinnase teistmoodi liikumis- ja ruumikogemise viiside tekkele.

    Inimese kaaslased inimlikus ruumis

    Üks suurimaid ruumielamusi on kogeda ümbrust teise olendi abil, temaga koostoimel – näiteks hobusega matkates. Hobuse tempos liikudes on võimalik näha ja kuulda rohkem ja detailsemalt, auto ja ka (sport)jalgratas liiguvad tajuelundite jaoks liiga kiiresti. Hobusega maastikul jalutamine annab teise perspektiivi. Püüad aru saada, kuidas hobune võiks teekonda semiootiliselt tõlgendada: kus kasvab tee ääres hein, milleni saab küünitada, ning milline osa sellest tuustist üldse süüa kõlbab? Mis võiks ehmatada, kus on võimalikud komistuskohad jne?

    Üks suurimaid ruumielamusi on kogeda ümbrust teise olendi abil, temaga koostoimel – näiteks hobusega matkates.

    Kuigi ametlikus statistikas ja ehk ka paljude tõekspidamistes on hobune samasugune liiklusvahend kui iga teinegi, on hobumatka dünaamika tavamatkast väga erinev. Ei jalgrattal ega autol ole head või halba tuju – nad käituvad nii, nagu käitub inimene. Hobune on indiviid ning hobumatk käib tema rütmis, mitte vastupidi. Peatusi tehakse hobusele puhkuse andmiseks, mitte niiväga ratsanikule jalasirutuseks. Kui hobud soovivad süüa ja juua või liivas püherdada, siis nii juhtubki. Hobune on teekaaslane ja kolleeg, mitte liikur. Temaga tuleb arvestada rohkemgi kui inimsõbraga, sest hobuse ja ratsaniku moodustatav üksus on koostoimiv tervik ning matka aegruumis on hobune sulle lähemal kui inimloom. Hobuse märkide lugemaõppimine käib praktika kaudu, hobuste omavaheline märgisüsteem on aga veel keerukam ja seda saab aimama hakata vaid pikal jälgimisel. Hobustel on kindlad sõprussuhted ja ka matkal püütakse kõmpida just sõbraga lähestikku. Ratsanikul jääb üle sellega nõustuda ja sõlmida sõprus oma hobuse sõbra ratsanikuga.

    Sõiduteede kõrvale on rajatud palju kilomeetreid kergliiklusteid, mida mööda saavad paljud turvaliselt maastikul käia autodega ruumi pärast konkureerimata. Need teed hobumatkajatele pigem ei sobi.

    Nii sammus kui ka traavis liikuv hobune ja kergliiklusteel jalutavad või pedaalivad inimesed on liikumis- ja reaktsioonikiiruse mõttes väga erinevad. Kui ratta- või autosõidu ajal juhtuda võivate ohuolukordade tegureid saab mingil moel ette näha, siis hobusega liikumisel on määramatusi lõpmatu hulk. Näiteks lendab parm hobusele silma, ta ehmub mõne sõbraliku, kuid teadmatu autosõitja tervitussignaalist või pahupidi pöördunud kobrulehest, komistab kivi otsa jne. Tähelepanelik ja hobust tundev ratsanik suudab loomulikult suurema osa olukordi ennetada, kuid kui valemisse lisandub käsi plaksutav ja üles-alla hüplev värvikirevas riietuses laps kergliiklusteel, on konflikt kerge tekkima.

    Seega saavad hobumatkajad ja teised liiklejad ruumi jagada pigem lühikesi maid ja kõigi mugavuse huvides oleksid eraldi hoburajad. See ei nõua täiendavaid kaevamistöid ega isegi niitmist. Peamiselt ja vastavalt võimalustele liigutakse matkal mööda metsi ja mereääri, suurte teede äärde minnakse vajadusest. Teeääri koristatakse ja korrastatakse nagunii ja hobusel on astumiseks tarvis lihtsalt suurte aukude ja konarusteta maapinda. Sellise arvestusega rajatud kergliiklusteed (sh suurtes parkides), mille kõrval, jalakäijaruumi ja metsa vahel, kulgeks potentsiaalne hoburada, annaksid kohe ühele sihtgrupile suuremad võimalused. Hobustele sobib elurikas mosaiikne maastik, kus monokultuursed põllud on elurikaste niidusiilude ja madalate kraavidega liigendatud, neid mööda saavad ka hobused põlde ületada. Praegu käiakse pikki ringe, et viljatallamist vältida. Hobumatkajaid on Eestis muidugi vähe – aga mõni aeg tagasi oli ka jalgrattureid vähe, sest võimalusi nappis. Sama lugu on ilmselt ka hobustega: kui nende ilmumise peale enam ei minestata ja luuakse pigem võimalusi, asendub ehk nii mõnigi motoriseeritud puhkusereis hobumatkaga ning palju CO2 jääb õhku paiskamata.

    Sama lugu on näiteks ka rannarajatistega. Inimese mugavaks liikumiseks on oluline võimalikult pikk katkestusteta tee, näiteks puidust rannapromenaad. Mere äärde minna soovivale hobusele on see aga tõke: peale astuda ei tohi, sest laudis ei peaks vastu, üle astuma ei ulatu ja üle hüppamine ei ole enamasti võimalik. Lahenduseks võiks olla selline maastikuarhitektuuriline võte, mis võimaldaks inimesele katkematu liikumise, kuid lubaks hobusel samuti rajast üle minna. Selliste lahenduste väljatöötamine looks kohe mitu korda paindlikuma avaliku ruumi ning soodustaks igasuguseid kasutusi ka teistele sihtrühmadele, keda praegu prognoosida ei oskagi.

    Eraomand ja mullaviljakus

    Hobumatkal kohtab lisaks imelistele maastikele ka palju väga erinevaid ja erilisi inimesi ning suhtumisi. Enamasti ollakse vaimustunud ja rõõmsad, sest … hobused! Teinekord loovad aga linnastumisega kaasnev võõrandumine ja enese liiga tõsiselt võtmine olukordi, kus hobuste tõrjumine ei ole emotsionaalselt ega ratsionaalselt põhjendatav, kuigi seadusega kooskõlas. Nimelt tekib vahel matkal vajadus läbi minna eramaalt. Alati küsitakse selleks luba, kuid on palju juhuseid, kus ehmunult keeldutakse. Põhjendus on vaid, et tegemist on eraomandiga. Ilmselt ei lastaks läbi ka jalgrattureid ega jalgsimatkajaid. Keeldumine on igati seadusega koos­kõlas, aga endale teadmata jätavad keelajad end huvitavast sotsiaalsest episoodist ilma.

    Kui hobuste ilmumise peale enam ei minestata ja luuakse võimalusi nendega liikumiseks, asendub ehk nii mõnigi motoriseeritud puhkusereis hobumatkaga ning palju CO2 jääb õhku paiskamata.

    Lisaks kardetakse, et hobused reostavad. Siinkohal tasub meelde tuletada autode tekitatavat süsinikuheidet ja võrrelda seda ühe hobuse hunnikuga. Hobumatkal on alati keegi, kelle kord on sel päeval olla rivis viimane, pabulad kokku korjata ning need õigesse kohta toimetada. Hobusesõnnik, mida mahepõllunduses kõrgelt hinnatakse, maksab keskmiselt kolm eurot 35 liitrit, nii et auravas hunnikus tuleks näha hoopis ootamatut võimalust. Ehk siis – kui panna võrdlusse hobuste poolt tekitatav ökoloogiline jääde ja üle 1000 kilo süsiniku­heidet, siis saab selgeks, mida on mõtet rohkem peljata.

    Stroomi rannas on keelatud koerte ja hobuste ujutamine isegi väljaspool aktiivset rannapiirkonda. Võiks ju arvata, et keelu aluseks on arvutused: kui palju ja millega loomad (ühe inimese kohta elab Eestis umbes 0,007 hobust) täpselt vett reostavad, kuidas see inimesele halvasti mõjub ning milliste hoovustega supelranda jõuab. Kõhutunde pealt öeldes pissib vette suurem osa lapsi, väga paljud täiskasvanud, koertest ilmselt mõni üksik, hobustest veel vähem. Aga puhtalt emotsionaalselt konstrueeritud tundmus: „Fuih, loomaga samas meres“ ei tugine ju millelegi – meres ujuvad nii põdrad, kitsed kui ka karud, me lihtsalt ei näe neid. Üle mere lendavad linnud ei keera sooletühjenduseks põõsa kohale ning küllap lekib reovett nii mõnestki laevast. Stroomi ranna veest on näiteks sel hooajal niisamagi leitud ohtlikku soolebakterit, mille tõttu merevesi ujumis­kõlbmatuks tunnistati. Ülal mainitud keeld peegeldab lihtsalt alusetuid eelarvamusi ning muidugi antropotsentristlikku veendumust, et kõik on loodud inimese jaoks ja teistsugust pole mõtet sallida.

    Avaliku ruumi kvaliteedi üks näitaja on võimaldavus: kui palju ja mida saavad kasutajad ruumis ette võtta ning kuidas nad omavahel võimalikult konfliktivabalt, kuid samal ajal põnevaid suhteid luues toimida saavad. Inimestega kaasas käivate loomade kui indiviididega arvestamine on antropotsentristlikus maailmas eesmärk, mille poole tasub liikuda, ning avaliku ruumi loomade (hobuste, koerte, tolmeldajate, lindude jne) seisukohast läbimõtlemine on võimalus ruumispetsialistide, ökoloogide, hobuinimeste jt koostööks. Avaliku ruumi mitmekülgsusest võidavad lõpuks kõik.

  • Tatjana Lepnurm 5. IX 1952 – 12. VII 2021

    Lahkunud on kauaaegne Eesti Riikliku Sümfooniaorkestri ja Rahvusooperi Estonia harfimängija Tatjana Lepnurm (snd Dorogova).

    Leningradis sündinud ja kasvanud Tatjana oli põhilise osa oma elust seotud Eestiga. Tööle tuli ta siia juba õpingute ajal, kui 1972. aastal otsiti Vanemuise teatri orkestrisse harfimängijat. 1974. aastal lõpetas ta harfi erialal Leningradi konservatooriumi. 1975–1991 töötas ta Estonia orkestris ja Estonia kammerorkestris ning aastail 1991–2015 Eesti Riiklikus Sümfooniaorkestris. Ta on töötanud ka pedagoogina ning alates 1977. aastast oli ta Eesti Teatriliidu liige.

    Tatjana Lepnurm on esinenud solistina Vanemuise ja Estonia orkestri ning Narva ja Kotka linnaorkestri ees ning teinud kaasa veel mitme orkestri ja arvukate ansamblite koosseisus. Tema ansamblipartnerid olid flötistid Jaan Õun, Matti Helin, Janika Lentsius ja Oksana Sinkova, saksofonist Virgo Veldi ja paljud teised. Sageli kõlas Tatjana Lepnurme mängitud harfimuusika iseseisvuspäeval või kõrgete väliskülaliste auks korraldatud vastuvõttudel. Tema salvestatud muusika on talletatud Eesti Rahvusringhäälingu fondis ja heliplaatidel. Muusikastiilidest kuulus tema eelistus suurele romantilisele sümfonismile ja vene muusikale. Dirigentide hulgast oli lemmikuks aga ERSO endine peadirigent Nikolai Aleksejev ning tema Šostakovitši-interpretatsioonid.

    Lisaks muusikale köitis Tatjanat psühholoogia, 1990. aastatel õppis ta seda Peterburi ülikoolis, kaitstes 1999. aastal sel alal ka magistrikraadi. Ta oli suurepärane perenaine, kes tundis end ühtviisi kindlalt nii aias kui köögis, järjekordset lavaleminekut oodates nautis ta aga sudokude lahendamist.

    Üle 40 aasta oli Tatjana abielus fagotimängija, kauaaegse ERSO fagotirühma kontsertmeistri Andres Lepnurmega, kellega nad olid kohtunud juba 1975. aastal Estonia orkestris. Neil on kolm poega – Enno, Rein ja Jaan –, kellest vanim valis vanemate eeskujul professionaalse muusiku tee, ning neli lapselast. Erakordselt kiirelt eesti keele omandanud Tatjana laste emakeeleks oli eesti keel.

    Muusikud meenutavad Tanjat kui erakordselt toredat, hoolivat ja abivalmis kolleegi, suure südame ja avara hingega seltskonnainimest.

    Avaldame kaastunnet Andresele, poegadele ja kõigile lähedastele.

    Eesti Riiklik Sümfooniaorkester Rahvusooper Estonia Teater Vanemuine Eesti Teatriliit

  • Tubli töömees kirjapõllul

    ära jäta mu lähedusse
    lahtist moosipurki
    söömismasin tuleb [—]
    ära jäta mu lähedusse
    värsket raamatut
    lugemismasin tuleb
    päev on läinud
    ta täitmatusse kurku

    Mart Kangur1

    A. H. Tammsaare romaanist „Ma armastasin sakslast“ on mul ikka meeles mõlkunud tore mõtteke, mis tagasihoidlikult, kuid samal ajal ilmekalt illustreerib intellektuaalide majanduslikku olukorda: „lõuapärad on ja hambad on, kõht on ja isu on, mis tahaks midagi kõhtu panna, aga toit puudub“.2 Aasta siis oli 1935. Jüri Kolgi 2021. aasta juunikuus ilmunud kogumikku „Argitraagikaid ja teisi artikleid“ lugedes tuli see imestus lõugade, hammaste, isu ja toidu üle mitmel põhjusel korduvalt meelde.

    Kange kraam

    Jüri Kolgi kümne aasta jooksul ajakirjanduses ilmunud kolumne läbib mure loomeinimeste sissetuleku pärast. Õigemini selle puudumise pärast, vähemalt sellisel kujul, mis annaks loojale julguse tegeledagi põhitööna sellega, milleks ta on kutsutud: „Töötama kahtlemata peab, aga küll tahaks, et üha suurem hulk inimesi (ka mina!) rakendaks julgemalt töökuse vankri eest lahti hirmu ja kohusetunde ning sõidaks edasi uudishimu ja rõõmu jõul“ (vt „Julgus olla laisk“, lk 19).

    Kolgi kolumnides kohtab niisuguseid mõttepärleid sedavõrd sageli, et tahaks endale öelda: pea’nd pea, ära endale liiga tee. Leheveergudel loeb lugeja korraga vaid ühe või kaks kolumni ning saab leitud mõtet vaimustunult peas keerutada, seedida. Aga nüüd, kui kogu see rikkalik valik on korraga lugeja ette laotatud, on asi hull. Sellest vaimutoidust võib end lõhki süüa!

    Jüri Kolk märkab pealtnäha tavaliste nähtuste juures nende ebatavalisi külgi ning imestamist väärivaid seoseid.

    Mis puudutab sisemist valgust, siis Jüri Kolgile sobib rohkem olla ja vähem näida (vt „Sisemine valgus“, lk 190–192). Autoril on suur lugemus ja lai silmaring, ta teab ühtviisi palju nii spordist kui ka poliitikast. Tema artiklite puhul näib aga paika pidavat seesama, mida Valdur Mikita on märkinud Mehis Heinsaare novellide kohta: need kipuvad ühiste kaante vahel üksteist salakavalalt surnuks kolkima, mistõttu neid ei saa lugeda korraga liiga palju.3 Ühiste kaante vahel hävitaksid nad justkui kõige olulisema, mis neis varjul. Muidugi võiks ise piiri pidada ja mitte neis pärlites nii „pühendunult püherdada“, neid nii „kirglikult ahmida“ (vt „Midagi kerget ja suvist“, lk 145).

    Lugedes soovitab piiri pidada ka autor ise: „Ühe lugemiskorraga ei pea neelama meeletut arvu tähemärke. Lühijutu või novelli, ammugi siis luuletuse lugemiseks ei kulu kuigi palju aega. Lugemine ei ole pühalik tegevus, milleks peab aega võtma, lokid pähe tegema ja lipsu ette siduma“ (vt „Mida te loete, mu prints?“, lk 16).

    Ilmselt tasub kaaluda Kolgi parimatest mõtteterakestest sententsikogu väljaandmist, nagu seda näiteks A. H. Tammsaare loomingu puhul ongi tehtud.

    Üks silm nutab, teine naerab

    Mida teha siis, kui aega on vähe? Kurdetagu ajanappuse pärast oma prestiiži tõstmiseks või siis tõelises hingeummikus, Jüri Kolk soovitab igatahes lugeda (vt „Ümberjagamisest“, aga ka mujal). Lugege ja kohe hakkab teil aega rohkem olema. Esmapilgul näib see nõuanne olevat vastuoluline, sest aega kulub siiski ju ka lugemiseks, kuid lugedes see avardub ja meile avanevad aja mõõtmed, mis argireaalsuses jäävad kättesaamatuks.

    Kõik jooksevad ajaga koos ja võidu, sest muidu aeg neelab neid (meid). Kolk julgustab endale lubama aega ja arutust, mida too annab (vt „Vabastav vananemine“, lk 42). Ei maksa endast välja minna kokkuleppeliste punktide pärast ajas, nagu näiteks aastavahetus või sünnipäev, mil karussell teeb järsu jõnksaku ja sõidab siis täistuuridel edasi, vedades kaasa rattal lõbutsevaid röökivaid inimesi (vt „Sünnipäev“, lk 196).

    Märksõnad „aeg“ ja „raha“ vilksatavad siin-seal enamikus Jüri Kolgi artiklites otsekui mängivad saarmad jõevees. Kuigi märksõnad on hajutatud kümne aasta jooksul ilmunud artiklitesse ja Kolgi toon on kerge, on mängivate muresaarmate selgi kogumikus siiski nii sageli näha, et need mõjuvad lausa valuna aja ja raha pärast inimese ajalises elus. Elus, kus on vajadus elada selleks, milleks oled kutsutud ja seatud.

    Töö on suure inimese mäng. Nii­sugust pealkirja kannab ka üks artikkel Kolgi kogumikus (lk 59–61). Selle taga ei ole midagi muud kui vaid soov, et inimesed saaksid end töötades tunda nii, nagu nad tunnevad end oma meelistegevuste juures. N-ö mäng peaks ühtlasi tagama kindlustunde ja sissetuleku samamoodi kui need tööd, mida tehes unistatakse üürikesest nädalavahetusest, mil saab pühenduda „päris“ asjadele. Kõik, ka töö, peaks ideaalis saama tehtud ikka mõnuga.

    Jüri Kolk suhtub ümbritsevasse samasuguse vahetuse ja siirusega nagu noor intellektuaal A. H. Tammsaare romaanis. „Lõuapärad on, hambad on, aga süüa ei ole“ – väga veider olukord ju tegelikult, kui asja üle mõtlema hakata. Looduses ei ela kahjurputukaski seal, kus tal pole toitumiseks vajalikke tingimusi, näiteks kartulimardikas ilmub ikka sinna, kus on kartulit või teisi maavitsalisi. Ka lepatriinu paljuneb seal hästi, kus on palju lehetäisid, kelle vastsetest ta toitub. Aga inimene, olgu kasulik või kahjulik, paljuneb sõltumata sellest, kas tal toitu on või ei ole! Milleks talle siis lõuad ja lõuapärad?!

    Kolk suhtub loomadesse ja inimestesse sooja huumoriga. Pealtnäha tavaliste nähtuste juures märkab ta nende ebatavalisi külgi ning avastamist ja imestamist väärivaid seoseid. Tal on heas mõttes oskus näha maailma otsekui laps ning julgus oma tähelepanekud välja öelda. Kolgi kolumnides figureerivad võrdväärsete asjaosalistena nii koer („Kohtumisi koertega“), Jeesus, Hamlet kui ka Katuse-Karlsson või kõige nõrgemaks tunnistatud jänes 1980. aastate laste ühest lemmikmulti­filmist. Kohatise koomika tagant, tõsi küll, aimub argitraagikat …

    Kirjanik ja põllumees

    Kui Eesti Kirjanikkude Liit 1922. aastal asutati, uskusid ettevõtmise algatajad ja eestvedajad kindlalt kirjanike riikliku toetamise vajadusse ja sellesse, et eesti kirjanike käsi hakkab käima hästi. Asutati Eesti Kultuurkapital, arutleti kirjanikupalga loomise üle jne. Eesseisvaid Siberi-sõite ja pagemist läände veel ette ei aimatud, vastse omariikluse mõtet nähti, vähemalt kirjanike seas, eelkõige kultuuris.

    Olgugi et aeg on sajandi edasi veerenud, pole seda siiamaani päriselt saavutanud, mille eest tookord seisma asuti. Kirjanikupalka jagub üksikutele valitutele, kes seda õnnekoormat kanda suudavad (kui suudavad), ja see on kui veepiisk meres, mis paistab paremini silma üksnes siis, kui sellest on põhjust rääkida negatiivses vormis, eitavalt, kuidagi äraspidiselt. Tõnu Õnnepalu kirjanikupalga taotlused ja palgast äraütlemised on peamiselt ainsad, mis teemaga mitte väga hästi kursis olevale inimesele sellest juttu tehes meenuvad.

    Põhjus, miks kirjanikul seda õnnekoormat nii raske on vastu võtta, peitub vabaduse vajaduses. Seda mõistab iga põllumeeski, kes võtnud PRIA ees viieaastase kohustuse. Raha, millega majandada, on hea, aga olles selle kätte saanud, mõistab taotleja traagikat ja õudust: mida ma, hull olen teinud!? Viieks aastaks jälle otsekui vangistusse mõistetud …! Oh argitraagikat! Samuti loomeinimene, kes osutub vaevarikka taotlemise tulemusena väljavalituks, kirjanikupalga vääriliseks, kaotab võimaluse vaikida. Kirjutamisest saab kohustus, aga vabaduse kaotanud kirjanik ei suuda enam endist viisi luua.

    Mis oleks aga siis, kui kirjaniku­staatus oleks praegusest natuke laiema ringkonna ametlik määratlus koos kõigi nende õigustega, mis on teistel, ühiskonnale kasulikuks tunnistatud ametite esindajatel? Tsiteerides eesti filmiklassikat, on enamik kirjanikke täiesti terved mehed ja tahavad seda kõike saada – seda, mida teiste elukutsete esindajad majandusliku kindlustunde saavutamiseks saavad.

    Ka Jüri Kolgi hinnangul tuleks hea lobisemisoskus tasustatavate tööde hulka arvata (lk 73). Kirjandus on tegelikult märksa kasulikum, kui arvata võiks. Selle arvukaid kasulikke mõjusid ühiskonnale toob autor esile essees „Ümberjagamisest“: „… ilukirjanduse lugemisest on rohkem abi kui eneseabiõpikute tudeerimisest“ (lk 68). „Ümberjagamisest“ ongi kogumiku süda, kese, mille ümber koonduvad ja millega haakuvad kõik teised artiklid. Näiteks see, kus palutakse kirjanikule need püksid, mis kord Juhan Liivi jalast ära võeti, jalga jätta.

    K. A. Hindrey romaanis „Sündmusteta suvi“ (1937) näib ajalehe juurest vallandatud minajutustaja arvavat, et kunsti­inimest tulebki alandada. Alandamine on vesi kunstiinimeste veskile! Kolk seda vaadet kindlasti ei jaga.

    Viimaks mõni sõna raamatu pealkirjast. „Argitraagika“ pealkirja kandis Jüri Kolgi rubriik Sirbis. See sari omakorda näib pisut olevat seotud Mati Undi kunagise argimütoloogia sarjaga, mis sisaldab samalaadseid minavormis kirjutatud siiraid mõtisklusi elu, kirjanduse ja ühiskonna teemal ning ilmus viimaks raamatuna nagu Jüri Kolgi „Argitraagikad“. Võimalik, et autor tunneb teatavat hingesugulust Undiga, ehk on isegi Undi ja Kolgi välimuses tuntavat sarnasust? Ma ei söandaks seda siiski autori enda arvamust kuulmata kindlalt väita.

    1 Mart Kangur, Liivini lahti. Kirimiri, 2017, lk 25.

    2 A. H. Tammsaare, Ma armastasin sakslast. Pegasus, 2007, lk 15-16.

    3 Valdur Mikita, M. Heinsaar, hämarolekus agulimetslane. Rmt: Luhtatulek. Ekslemisi Mehis Heinsaare tihnikutes. Tartu Ülikooli Kirjastus, 2011, lk 176.

Sirp