feminism

  • Tunnetuskeskne 3D Erakkond

    Erakkondlaste plaadist tekib esiotsa vägisi tahtmine kirjutada üks korralik järjejutt: kuulates plaati esimest korda, kuulates plaati teist korda, kolmandat korda ja nii edasi. Ning erinevalt paljudest ?järgedest? igav kindlasti ei hakkaks. Kas või ainuüksi seetõttu, et (autori) ette loetud tekst pakub pidevalt seni tabamata jäänud uusi nüansse.

    Üksteist autorit, kes on heaks arvanud enda loomet kõrvu samale helikandjale salvestada, ei jäta kahtlemata ruumi küsimuseks, miks seesinane, lausa eeposliku pikkusega teos ilmavalgust nägema pidi. Siiski, kuitahes mitmendat korda plaati kuulata, jääb uhke-tunde ning uu-avastamise lõputuna näiva rõõmu kõrvale hinge närima pisuke nukrus.

     

     

    3D luulepilt

     

    Plaadile on kokku kuhjatud otsatu hulk head ja paremat. Tegutsenud oleks justkui ema meigilauakese taga hasarti sattunud plikatirts, kelle arvates leidub näol alati veel vähemalt üks vaba lapike, kuhu saaks midagi kanda, sest ometi ei raatsi ta ühtegi neist põnevaist puudreist-võõpadest kasutamata jätta. Või druiid, kes üritab valmis nõiduda mingit eriti vinget ja uudset segu. Kuid järjest uute, põnevatena tunduvate koostisosade katlasse loopimise tuhinas on tal sootuks ununenud, mida seesinane segu üldse ?tegema? peaks. Tulemust on suhteliselt raske ?alla neelata?.

    Erakkond astub suhteliselt julge sammu, proovides  tuua lugejani kolme­di­men­sionaalset luulepilti. Telgedeks tekst, selle lugemine ning helitaust. Väga nõudlik ettevõtmine, kui just ei ürita uskuda, et muusika ja teksti kooslus ongi nimme live?ina ehk improvisatoorsena kõlama mõeldud. Ainukese autorina painutab tekstilugemise plaati läbivat truult sirget telge Mathura, kes ?unustab? ennast hetkeks helitaustaga poollauldes vallatlema. Autor väärib allakirjutanu arvates kindlasti ka plaadi ?kuulajasõbraliku autori? tiitlit, sest annab kuulajale piisavalt aega ning ruumi võimaldamaks esimesel katsel haarata teksti ning helitausta tervikuna.

    Valdavalt mõjub tekstidele meisterdatud helitaust rahustavalt-uinutavalt ning läbib meeldiva, pikapeale tuttavlikku tunnet tekitava, häirimatu niidina plaati algusest lõpuni. Siiski näpistab mõne tausta puhul äratavalt kõrvast selle suutlikkus kuulaja väga lühikese ajaga närviliseks teha, kõrvaldades muuhulgas mängleva kergusega tähelepanu tekstilt. Paaril korral hakkab aga luuletajast ja eelkõige tema vaevaga sünnitatud lapsukesest tekstist suisa kahju. Tool istumise all hakkab kerisena kuumama ja nihelus tuleb peale. Õnneks on need kohad mahuka plaadi kohta siiski erand…

    Plaadi avatekst, Mehis Heinsaare ?Härrasmees, Vrunnok ja teised? on ehe näide, kuidas proosa võib luule sees sedavõrd võimsalt esile tõusta. Pole ka ime, kui maailm, millesse autor meid topib ? nagu pudeliharja stoilise rahuga pudelipõhja lükates ning siis jälle vastukarva välja tõmmates ? sedavõrd luuleline on. Selsamal ?proosalisel? põhjusel on n-ö outsider?i seisus Berk Vaher, kelle plaadil esindatud oopuste kirjanduslik käsitluslaad ning ettekanne on ülejäänute tekstidega võrreldes süütult, ent see-eest tuimalt proosa. Samuti on ja jääb Vaheri tekste täiendamaks mõeldud helitaust täielikuks küsimärgimetsaks.

     

    Kõigel on selged piirjooned

     

    Vähemalt plaadil kõlavatele tükkidele tuginedes on väga keeruline leida kõigile autoritele iseloomulikke, ümberlükkamatult ühiseid kriteeriume.

    Tundub, et üldjoontes kipuvad erak­kondlaste tekstid olema tunnetuslikud. ?Materjali?, mille abil tahetakse kuulajale/lugejale edasi anda sõnum või emotsioon, otsitakse lihtsatest asjadest ning kohtadest, mis on me ümber igapäevased, kuid samas väga kaunid. Kohati on suisa tunne, nagu peatutaks neid asju ning kohti lihtsalt kirjeldama, justkui üritades avada silmi kõigil neil vaestel ?kõigel on selged piirjooned?-ühiskonna hingedel, kes lihtsate asjade kaunidusest eemaldunud või seda ei märka, märgata ei taha või ei oska. Ning siis segatakse meid sellesse idüllilisse pilti saba ja sarvedega. Tulemus: ?…ja perpetuum mobile peakski kunagi varsti valmis saama, ongi juba valmis, oma valmimatuses? (Kalju Kruusa).

    Samas ei tule kaugelt otsida ka täiesti teiselaadseid näiteid. Marko Kompuse viie ja poole minutiline eitavas vormis ?kõne? tundub kohe esmakordselt kuulama hakates plaadi keskse teljena (seda enam, et kuulamiseks pakutakse seda enam-vähem plaadi keskel). Kuid ei plaadi ega üleüldiselt erakkonna filosoofia lahtilahkamist siit oodata pole. Pigem on see plaadi keskmine (rehkenduslikult siis) telg, kus Kompus lahkab iseennast selle plaadi kontekstis. Just, tegemist on tuntavasti ainukese tekstiga, mis on kirja pandud nimelt selle helikandja tarvis.

    Kui arvate, et istute pärast väsitavat päeva oma lemmiktoolile ning asute Erakkondlaste plaati täie rahuga otsast lõpuni nautima, siis ütleksin selle kohta kli?eelikult, kuid siiralt soovituslikult: ärge proovige järele teha. Kui just ei soovi hiljem õhtu edenedes kallimale hellusehoos kõrva õhata: ?…on siis naistel ja prügikastidel muud vahet, kui ainult natuke jalgrattasõitu?…? (M. Kompus). Näiteks. Või midagi muud geniaalset.

    Hoolimata sellest, et autorite armee looming pole sugugi samanäoline, on kogu teos siiski kuulatavaim mõnusa järjejutuna ? iga päev pisike portsjon (selles on muide paljuski ?süüdi? plaadi stiililiselt suhteliselt ühtlane muusikaline taust). Proovitagu sedaviisi ning asjad säilitavad kindlad piirjooned. Rahvas saab oma leiva ja tsirkuse ning Õilis Rüütel kaob sulguva eesriide varju ühes tükis.

     

  • Luuletamine ? lahing, peituminek, tõeline meestetöö?

    Juhan Smuul (1922 ? 1971) Ma sulgeksin südame uksed ja hoiaksin küüntega maast. Kuid võimsam on minust see kutse ja sellest ma vabaks ei saa.

    Juhan Viiding (1948 ? 1995) Täiesti terav, täiesti valus ? käis minu kannul viimne passioon. Just nagu seest, kuid ometi väljast on need ohvrid, mida ma toon.

     

    Täna esietendub Rakvere teatris ?Johannese passioon?. Üllar Saaremäe lavastus viib kokku Juhan Liiva (Toomas Suuman), Juhan Smuuli (Urmas Lennuk) ja Juhan Viidingu (Erik Ruus või Üllar Saaremäe) luule. Teistes osades Anneli Rahkema ja Peeter Rästas. Kunstnik Kristi Leppik, liikumise seadnud Laine Mägi.

    6. aprillil arutlesid ?Johannese passiooni? teemal Üllar Saaremäe, Toomas Suuman ja Kristi Leppik, küsis Pille-Riin Purje.

    Pille-Riin Purje: Miks on vaja rääkida väikese teatri väikese saali marginaalsest lavastusest?

    Üllar Saaremäe: Just sellepärast, et see on ühes väikeses teatris, väikeses saalis. Kolm suurepärast eesti poeeti kutsusid kohale selle, mis kohe sünnib või juba elus on.

    Toomas Suuman: Ei pea sõitma Rakverre, ei pea vaatama ühtegi etendust, ei pea lugema ainsatki luuletust ? elu on võimalik täiesti normaalselt ära elada, tegelikult ei juhtu ju mitte midagi.

    Ü. S.: Tõesti, ei ole vaja lugeda luuletusi ? kui sa seda ei tee, ei juhtugi su elus mitte midagi!

    T. S.: Kui me taustsüsteemi ümber tõstame, on rääkimine möödapääsmatu. Lavastus käsitleb kolme meesluuletaja tekste, millest Eesti mööda vaadata ei saa, ei poliitiku ega taluinimese tasandil.

    Kristi Leppik: Need on luuletajad, kes lasevad kõlada eesti keelel. Tulge kuulake ilusat eesti keelt.

    P.-R. P.:  On sel lavastusel vaimusugulasi, eeskujusid?

    Ü. S.: Minu jaoks on see elurada, mida kõnnin. Oma rollide ja tegemistega ma ajan ikka ühte ja sama asja. Ka luulelavastustes, mida olen hää sõbra Rohumaaga koos teinud, üksi ei ole varem teinud jah. Aga see on minu hetk ja öelda, et ma ei olnud kommunistlik noor, tähendab midagi maha salata. See on sild lugema õppimisest siiamaani.

    T. S.: Juhan Liiv, Juhan Smuul, Juhan Viiding ? XX sajandi eesti luuletajad, ka Liiv kirjutas oma geniaalsema loomingu XX sajandil, kuigi suri 1913. Nende tekstide energia kannab võimsat informatsiooni: maa, rahva, mineviku, tänapäeva, prohvetliku nägemusena tuleviku kohta. On pööraselt huvitav nad uuesti ellu äratada. Nad pole kunagi surnudki! Ometi on nad kummalises unustuses, mõjutades samal ajal meie igapäevast olemist.

    K. L.:  Ma arvan, et kõik ?eeskujud?, millele oleks võinud toetuda, on osa meie mälust, on kogemusena vereringes sees.

    P.-R. P.:  Smuulil on mõiste ?madal valulävi?. Kas luulelavastust tehes kulub valulävi veel madalamaks? (Vastajad ebalevad, ju ei ole Smuuli ?Jäine raamat? passiooni lõikunud?)

    Ü. S.: Närvid võtab ta küll rõõmsalt rippu, päris jääkilluga ajus siukest asja ei tee.

    K. L.:  Siis on pigem tundlikkusest juttu.

    P.-R. P.:  Madal valulävi ongi tundlikkus, ehk Smuul seda mõtleski?

    Ü. S.: Luulelavastuse tegemine ei ole sugugi mingi tundlemine.

    P.-R. P.:  Tõeline tundlikkus ei ole tundlemine.

    K. L.:  Just nimelt!

    Ü. S.: No siis on see armastus.

    T. S.: Ei saa rääkida tundlemisest ja tundest, võib rääkida äratundmisest. Luuletuse tekst on võtnud kokku närvid-väljapoole-elanud luuletajaisiksuse ühe hetke, täpse, terava, valusa, õnneliku, rõõmsa? Luuletajad on ise ammu mulla all ja see, millised nad välja nägid, milline oli nende intonatsioon, kui palju keegi tina pani, kui hull keegi parasjagu oli, ei oma tähtsust. Nende võtetega tekstile lähenemine viib ummikteele.

    Ü. S.: Luuletus on äärmiselt kodeeritud, ei pruugigi leida õiget numeratsiooni, millega teda avada, kui endas ei ole võtit. Ma olen väga kurb, et ma ei oska maalida, aga ma arvan, et see on sarnane tõelise luuletuse kirjutamisega.

    K. L.:  Just! Kujundid, mida sa lood verbaalselt, ja kujundid, mida sa lood visuaalselt ? õhk ja ruum, mis sa sinna vahele jätad?

    P.-R. P.: Kuidas kolm Juhanit kokku said? Minu esimene reaktsioon oli: ohoo, Smuul! Liiv ja Viiding on ootuspärasemad.

    Ü. S.: Idee sündis proosaliselt. Ühel talvisel tuulisel õhtul ei olnud Toomasel kiiret ega mul tahtmist kuhugi minna? Võtsime viina ja, nagu mul tihti juhtub, hakkasin Viidingu värsse lausuma. Toomas vastas Liivaga, täpselt üheaegselt me saime aru, et see asi tuleb ära teha! Kuidas Smuul tuli, peab Toomas rääkima, tema on ?ametlik maaletooja?.

    T. S.: Korraga ma nägin: sajand eesti luules, kolm luuletajat on võtnud Eesti olemise kokku. Igaüks omas ajas. Kõigi nimed on Juhanid. Ja kui lugeda ridamisi nende loomingut: kujundid, sõnad, väljendid langevad kokku!

    Ü. S.: Mina tahtsin hirmsasti, et tekstid omavahel kõneleksid. Muidu oleks võinud teha seisukohavõtud ühest-teisest-kolmandast, aga et nad omavahel räägiksid. Muid võimalusi neil ju enam ei ole, lauset moodustada saad ainult sellest, mis kirja pandud.

    T. S.: Tuleb laiali lammutada luule krestomaatilisus. Luulega tegeldakse nagu mingi nurgataguse filosoofiaga, et näe, õrnahingelised kirjutasid? Ahah, kirjutasid selle pärast, Liiva puhul on eriti ?selge?: hulluke oli, elu oi-oi-oi kui raske, õnnis hing käis ringi? Mis on sel pistmist luulega?! Tõeline luuletus on karm värk! Luuletekstidega peab olema ettevaatlik. Sa ei ole iial kaitstud ühe hetke eest, kui oled parasjagu valmis, tunned ära! Äratundmist ära seletada, seda me proovime teha, kasutades sõnasõnalist teksti, mis kirja pandud aastakümned tagasi.

    Ü. S.: ?aga peninukid öösel tulid aeda / läksid liivaauku kus kord tüdruk mängis / et saaks mänguasjad ükskord ära kaeda? (Viiding).

    P.-R. P.:  Võti teatri koduleheküljel: ?Paber on lahinguväli. Luule on sõda??

    T. S.: Paber on ju lahinguväli, nagu tühi lava, tühi lõuend. Kõik kirjutajad teavad valge paberi needust. Grafomaanid täidavad ühtlase tiheda käekirjaga lehekülgede virnu?

    Ü. S.: Luulesse peituminek on väga aus. Ma niisugusi asju ainult teeksingi. Ma ise elada ei julge. Mis see sõda muud on? Hävitan, annan tuld, lähen kallale, et mitte iseennast näha.

    K. L.:  Kunstnik, luuletaja, inimene, kellel on midagi öelda, temas toimuvad meeletud sisemised võitlused. Keegi, kes tuli meid päästma, on öelnud: mitte rahu ei ole ma tulnud tooma, vaid mõõka. Tõde ja ausus on hingekäristav, keegi ei olegi tulnud meile pai tegema.

    T. S.: Lahing mille nimel? Vabaduse ja tõe nimel! Otsida paarisõnalist kujundit, et tõde väljendada, et vaba olla!

    P.-R. P.:  Teine peibutuslause: ?Luuletamine on ainus tõeline meestetöö??

    K. L.:  Seda on küll mehed kirjutanud!

    Ü. S.: Mina jään endale kindlaks: see on peituminek. Kui mehe tõeline töö on peituminek, siis on see tõeline töö!

    T. S.: Võib tõlgendada ka nõnda, et see on lõputu põgenemine, ainult et ega eest ära küll ei jõua, mitte iial, mitte kuhugi.  

    Ü. S.: Ma ei pea peitumineku all silmas ärakadumist. Peitu saab minna ka sõtta, ja täiega!

    P.-R. P.:  Mis on peitumineku vastand? Millal peidust välja tullakse?

    Ü. S.: Kui keegi on kümneni lugenud ja su ära näeb, siis sa ei ole peidus enam.

    P.-R. P.:  Tekib küsimus, kes on ?keegi??

    Ü. S.: Aga sellest ongi lavastus, otsapidi ka.

    T. S.: Meie eesmärk pole kuulutada, et nood kolm meest on olnud ?õigemad? kui teised inimesed. Kurat võtaks, see on ikka needus! Liiv ütleb luuletuses ?Noor-Eestile? otse: miks te tõstate kilbile haiget, sassis elusaatusega inimest, miks te ei austa teadlast, kooliõpetajat, otsige sealt oma riik, rahvas ja rahu! Ometi sünnib luuletajaid. Elavad kohutavalt üksi, lühikest aega, joovad end surnuks, tapetakse duellil? Kõik, mis ta a(s)jalikus elus tahab toimetada, läheb untsu! Aga talle on üks teine uks lahti, millest t
    ema sisse vaatab, aeg-ajalt astub üle läve ja jutustab teistele, kes lugeda viitsivad, mida sealpool nägi. Mina arvan, et sellest on sõna otseses mõttes kasu, jah, just, kasu ülejäänud inimestele, kellele too uks on lootusetult kinni, ja väga hea, muidu läheks kogu rahvas hulluks! Vastand peituminemisele on lihtne: inimene peab sööma, jooma, riides käima, mehele minema, naise võtma, kasvatama üles palju lapsi. Ei peaks väga palju soprama luule sees, ainult? Et me ei harjuks ära, et üks reaalsus, see ongi kõik. See viib ühiskonna ummikusse. Ei saa kohe mitte tõele vastata, et me oma viie meelega tunnetame maailmakõiksust adekvaatselt. Need tuuletõmbed, mida suured luuletajad uksi-aknaid lahti kiskudes täiest kõrist kuulutavad ? nad hoiavad maailma tasakaalus, raputavad liiga kindlat reaalsust.

    P.-R. P.:  Mis see ?Johannese passioon? siis on, see tume ruum ? XX sajandi Eesti või teispoolsuse kvintessents? Või mõlemad?

    K. L.:  Nii ühte kui teist, pluss veel midagi.

    T. S.: Ei, ainult üks! Kirgliku olemise kvintessents!

    Ü. S.: Puhastustuli. Me ei mõista neid luuletajaid õigeks ega hukka ? nad ei olegi konkreetsed inimesed, on nende tekstid. Nad oleme meie ise. Need on tekstid, millele ma kirjutan kahe käe ja kahe verega alla. Üks veredest on must.

    T. S.: Et siis venoosne?

    Ü. S.: Kummaline, et see on niimoodi sattunud, et hetkel on Johannes Paulus läinud. Mis oli tema passioon, kahe sõnaga? Ta hoidis ära kiriku muutumise huvikeskuseks. Hirmus tore oleks, kui igal pool on fun kogu aeg, aga selle musta taeva all tihtilugu ei ole niimoodi.

    T. S.: Need kolm luuletajat on lahti kirjutanud eestlase olemise, minu meelest on see  tähtis. Nüüd keegi ütleb kõrvalt: no mis see eestlane olemine, jälle eputame, oleme snoobid, jamame oma alaväärsuskompleksidega? Ei! Me otsime oma identiteedikriisist kõikvõimalikke väljapääsuteid, aga ainukese, mida mööda peaks ehk minema ? sinna viiva ukse taome laudadega kinni. Kas me ükskord ei lepi sellega, et Eestis ongi must lagi, miks peab lage paaniliselt vikerkaarevärviliseks võõpama?! Mõningate asjadega võiks leppida, iseendas, varsti saja aasta pikkuse kultuuriloo jooksul. Leppida, mitte unustada! Määratus olla eestlane. Äramääratus.

    P.-R. P.:  ?Me sees on võimalused ? nad on määratud? (Viiding).

    T. S.: Eesti meeste luuletekstid on jõulised, maad, rahvast, aega ja inimest täiel rinnal, rõõmuga lahkavad. Nii pöörast kirge täis, et oleks meie abieludes see sees, me ei vajaks ühtki emapalka, maa oleks täidetud lastega! See lootus ja jõud, mida need kolm meest on oma tekstidesse eesti keeles sisse kirjutanud, annaks taevas, et me jaksaksime selle sealt lahti lugeda. Pean kasutama sõna, mida ma ei salli, aga siin on ta õige: tänapäevased eesti luuletajad peavad rängalt pingutama, et olla niivõrd sädelevalt, elegantselt moodsad nagu need kolm meest! Oi, nad on ajas, ikka veel ajast ees? Tee järgi või maksa kinni!

    P.-R. P.:  Kas Üllar Saaremäe lavastajana üha kaugeneb muinasjutust?

    Ü. S.: Ei suuda ennast jagada: mina kui lavastaja, mina kui inimene? Minu meelest on ka ?Johannese passioon? muinasjutt. Ilusa lõputa.

    P.-R. P.:  Kuis see oli: ?ilusa lõputa? või ?ilus ja lõputa??

    Ü. S.: Ilusa lõputa. Aga võib-olla ka ilus ja lõputa. Tuisuga!

    P.-R. P.:  Rakvere teatris tuleb kevad tuisuga.

    Ü. S.: Mis ta ikka nii erandlik lavastus on. Aga väga tahaks, et sel lool on kõlapind suurem kui tavaliselt. Et detsembris ilmuvas teatriankeedis ei oleks kirjas ?kahjuks nägemata?. Võtke, kurat, ükskord süda rindu, tulge vaatama!

     

  • Rannarahva Muuseumilt ilmus raamat Naissaarest

    Tallinna lähedal meres asub üks tähelepanuväärne saar, Naissaar, mis on tavaliselt tuntud eelkõige tänu erinevatest ajalooperioodidest pärit militaarmälestistele.

    Vähem teatakse aga, et lisaks sõjaväelastele elas sellel looduskaunil saarel ka palju tsiviilelanikke.

    Naissaarel elanud kalurite ning lootside kogukonda on aja jooksul Naissaarelt korduvalt minema saadetud. Elanikkond pidi taganema sõjaväeliste vajaduste ees. Ometigi tuldi Naissaarele ikka ja jälle tagasi ja 19. sajandi lõpul oli Naissaare kogukond tõusnud oma elatustasemelt linnakodanikega samale pulgale. Saarel räägiti rootsi ja eesti keelt, rahvas oli jõukas ning edumeelne. Naised ostsid Tallinnast kauneid kleite, majad ehitati viimase moe järgi ümber ja paljud naissaarlased omandasid endale hea hariduse kas Eestis või välismaal. Esimene maailmasõda tõi kaasa sundevakueerimise ning Eesti Vabariigi ajal tuli eluga uuesti alustada. Saar oli tugevalt Tallinnaga seotud, kultuurielu aktiivne, seal tegutses kaks kooli ja vahetult enne II Maailmasõda valmis uus kabel.

    Tutvustamaks seda senini vähetuntud külge Naissaarest valmis Rannarahva muuseumis raamat “Kourdumehed, pitskleidid ja meremiinid – mitmepalgeline Naissaar”, milles on killukesi kõikidest saare tahkudest. Käsitlemist leiab Naissaare imekaunis loodus, seal elanud kalurid ja lootsid ning uue näo saavad ka sõjaväelased, sest nemadki olid lõppkokkuvõttes ainult inimesed. Väärikat artiklite ja uurimuste kogumikku ilmestab suur hulk seni avaldamata fotosid Naissaarest ja naissaarlastest.

    Fotogalerii 21.veebruaril toimunud raamatuesitlusest avaneb http://www.facebook.com/media/set/?set=a.509984315709939.105028.102866079755100&type=3

    Raamatut saab soetada Rannarahva Muuseumi poodidest ja suurematest raamatukauplustest.

  • Kes teise nime analüüsib, see ise on

    Anti Randviir laiendab juba esimeses artiklis „nime” ning „nimetamise” piire väljapoole tavakeele valdkonda. Enamikus raamatu tekstidest on kasutatud „nime” mõistet küll keelekeskselt, ent siiski üldiselt, mõistes selle all mitte üksnes pärisnime,  vaid ka nimi- ja omadussõnalist sõnamärki kui sellist (tegevusnimi „nimetamine”, mis pealkirjas „nimega” paaris, on tavakeele semantikat arvestades oma tähenduselt siinkohal täpsem). Kogumikus trükitud uurimustele annab laiema fooni ning vaimse keskkonna küsimus keelest kui diskursusest laiemalt. Täpsemalt äratundmine, et kõnelema õppinud inimese jaoks on tegelikkuse maatriks kootud objektistavatest  sõnadest.

    Ent kuna kõikvõimalike (nii materiaalsete kui mentaalsete) entiteetide hulk on lõputu, ent sõnu, mis pealegi veel suuresti etteantud ja kohustuslikud, vaid väikene hulk, on inimesel siin reaalsuses pidevalt natuke kitsas. Küllap tekib igaühel ajuti tagantjärele tunne, et tahtsin öelda midagi hoopis muud, aga keel (selle sõna mõlemas tähenduses) ei paindu, on liiga jäik – kokutame ja räägime triviaalsusi. Suur hulk objekte siin reaalsuses on seotud neid nimetavate ning hinnanguliselt määratlevate sõnade külge. Keel (kui kollektiivne keeleteadvus) kõneleks justkui meie eest; vähegi personaalsema tunde- või tähendusvarjundiga sõnum ei mahu selle kitsast pudelikaelast lihtsalt läbi; kõik olulisem ja subtiilsem kipub juba esmatasandi tõlkes kaduma, libiseb nimetamisakti käigus sõnade eest ja vahelt päästmatult minema. Mispeale hakkab inimene tavaliselt  jooma, joonistama, jorisema, kaklema jne – ning läheb viimasel ajal üha sagedamini automaatrelvaga tagasi kohta, kus teda sunniviisiliselt lugema ja kirjutama õpetati. Keele kuritegude register on pikk: see toob meie eneseväljendusse ja sealt ringiga ka maailmapilti (näilise) täpsuse, konkreetsuse, kompaktsuse ning lineaarsuse, mida meeltes või mõtetes peaaegu kunagi sellisel kujul ei leidu.

    Keele – ning seega ka logosega  looma omailma – sisemise mehaanika keskseks toimejõuks on klassifitseeriv ning unifitseeriv printsiip. Olla, tähendab olla leksikaliseeritud. Reaalsuse tasuta kaasandena inimesele sotsiaalselt külge poogitud keeleoskus kastreerib mitmemõõtmelise tegelikkuse vastupeegelduse teadvuses ühedimensiooniliseks. Nimetagem seda vägivallaks nii tunnetuse subjekti kui objekti kallal. Eelesitatud mõtteid võiks nimetada  moodsa metafüüsiku paranoiaks; moodsa, sest religioosse või filosoofilise transtsendentsi uurimiselt ja otsimiselt on aatomiajastu akadeemiliste metafüüsikute tähelepanu viimase sajandi jooksul keskendunud just keelele. Vähemalt Fregest ja Wittgensteinist peale tegeleb iga trendi- ning turuteadlik filosoof tunnetusvormide asemel hoopis keelevormidega (eeldades implitsiitselt nende osalist või täielikku samasust).  Semiootiku kutseparanoia, mida evivad ning eksplitseerivad mõõdukal määral kõik kõnealuse kogumiku autorid, läheb eelkirjeldatust veel ühe sammu edasi. Siin ei võitle keegi keele kui sellise vastu (sellel poleks ka mingit mõtet; sama hästi võiks akadeemilises žargoonis kurta pimedate ööde üle), vaid konkreetsete ning inimeste endi poolt poolteadlikult kultiveeritud  keelekasutuse strateegiatega, või siis hoopis mõne sellise poolt. Elame maailmas, kus vahetu tegelikkuse asemel kohtab inimene sageli üksnes sõnu: asjade, isikute, nähtuste, tunnete, mõtete, asjaolude jm keelelisi märke. Ent igal sõnal (ning iseäranis nimel) on mälu ja karakter; nimi sekkub oma kandja ontoloogiasse ning kasutaja psühholoogiasse.

    Peaaegu igasuguse tähistamine on  ühel või teisel moel ning määral alati (varjatult) mingi (nimetu) võimu teenistuses. Nimi ja selle taga olev nimetamisakt muudavad meie hinnanguid ja reaktsioone tegelikkusele sageli rohkem kui vahetu aistinguline kokkupuude tegelikkuse endaga – sõna saab lihaks, mida võib olenevalt olukorrast ning vaatenurgast näha nii puuduse kui voorusena. Sõnakeskse semioosise pimedas öös juhtub ühtaegu hirmsaid ja huvitavaid asju:  retoorika toel võetakse pidevalt kuskil kedagi eest ja tagant; samas joonistab sõna, objekti ja konteksti vastastikusel hõõrdumisel tekkiv elekter „lugeja” teadvusele tähenduste hapraid jäälilli. Ole vaid semiootik ja märka, pane kirja ning trükki. Antud kogumiku tekstides tuleb teadus elule pidevalt väga lähedale, topib nina ja näpud igapäevaselt argise pasa sisse.  Vaatluse ja analüüsi all on: grafiti (Anti Randviir), anonüümsus linnaruumis (Anu Haamer), kohanimed külakeskkonnas (Ülle Pärli), nõukogude poliitilis-ideoloogiline retoorika (Andreas Ventsel), nõukogudeaegsed kolhoosinimed (Airi Neve), eneseesitus netifoorumites (Riste Keskpaik) ning sõjaväesläng (Priit Põhjala). Eelnimetatutele sekundeerib kaks käsitlust „klassikalisel” teemal ehk kirjandusest: reaalse referendiga  pärisnimed eesti uuemas lastekirjanduses (Mari Niitra) ning allusioonilised isikunimed Karl Ristikivi romaaniloomingus (Eva Lepik ja Ott Heinapuu). Üks artikkel räägib „sotsialistliku realismi” mõistest (Tanel Pern), teine eesti kunsti enesekirjeldusest eelmise kümnendi trükimeedias (Terje Meisterson). Kogumiku vooruseks on artiklite suhteline lühidus ja ladus loetavus, nii teemad kui käsitlusviisid pakuvad üksteisele tänuväärset  kontrasti.

    Samas jälle kõigub teooria refereeringute, vaatlusobjekti sõnalise esitamise ning reaalse analüüsi omavaheline suhe tekstiti tugevalt nii kvantitatiivses kui kvalitatiivses mõttes: teooriat on raamatus meeldivalt palju, ent paraku üksnes referatiivsel kujul ning kahe tõlkekatkena (esimene neist küll ülimalt spekulatiivne); tekstid tuginevad erinevale ja sageli ühismõõdutule või koguni üksteist välistavale teoreetilisele metodoloogiale;  ehkki eessõnas on kõiki nimetatud „teadustöödeks” (lk 7), ei leidnud ma mõnest mitte mingisugust sisulist analüüsi (aga see võis ka autoril kogumiku tarbeks oma tööd lühendades lihtsalt välja jääda). Aastate eest semiootikutega, kes kõik armsad inimesed, pidevalt kokku puutudes taaslavastasin ning parafraseerisin mõttes sageli enese lõbustamiseks Aabrahami ja Iisaku loo dramaturgilist kõrgpunkti, kus isa  läheb jumala kiituseks poega ohverdama, kandes selle situatsiooni üle kahe semiootiku teekonnale teaduse mõttelise tipu poole. Üks küsib teiselt: „Aga kus on siis meie analüüsi objekt (loe: ohvriloom)?”. Ning teine vastab: „Küll meetod omale juba objekti leiab”, mõeldes semiootilise analüüsi alaliselt veremärjale altarile ohverdada just kolleegi enda, taandada ta kõikvõimsa teooria ees: objektistatud märgiks, staatiliseks mudeliks, statistiliseks  ühikuks.

    Olen alati arvanud, et meetodite ja järelduste teaduslikkuse pretensioon teeb semiootikast silmatorkavalt sageli totalitaristliku distsipliini; auditooriumile ei pakuta enamasti mitte semiootilist interpretatsiooni, vaid asjade „tegelikku” seisu. Kusjuures analüüs ise oma järeldustega ei allu eriti valsifikatsioonile (mõnikord ka verifikatsioonile). Intellektuaalse, sportliku ja sadistliku  hasardi toel ülimuslikuks kuulutatud meetod on oma objekti(de)st (ehk tegelikkusest) siin a priori üle, võtab seda igast asendist – mida on kokkuvõttes siiski meelelahutuslik ja õpetlik jälgida. Kogumik ilmutab empiirilise reaalsuse suhtes niipalju respekti, et kokkuvõttes midagi päris „uut” me tegelikkuse kohta teada ei saa: semiootiline meetod annab siin edukalt abikäe ajaloole, kirjandusteadusele, sotsiaalpsühholoogiale jt. 

    Lõpetuseks avaldan (l)ootust, et vana kooli metafüüsikute ning uue aja semiootikute kutseparanoia ühendab kord oma vaimujõu ning metoodika kõigist „tühjadest tähistajatest” kõige suurema, tähtsama ning tühjema – ehk „Jumala” mõiste (ja teiste sellega seonduvate nimede: „Püha Vaim”, „surematu hing”, „raamatute raamat”, „pärispatt”, „taassünd” jne) – dekonstrueerivas analüüsis. Lugejana  hindaksin seejuures sportlikku momenti, mater
    jali tegelikku vastupanu, reaalse vere purskeid ning pritsmeid sõnade ning analüüsi kokkupuutekohas (hiljutine väitlus kohustusliku usuõpetuse teemadel näitas, et ristisõda pole veel läbi; isehakanud papid ja preestrid konutavad kaevikutes, skolastilise retoorika relv tugevasti pihku surutud). Aga ühiskond vajab semiootikute silma ja sulge  kõikjal, kus kellelegi midagi sõnade või märkide abil müüakse: päevauudistest, meediakommentaaridest ja eneseabikirjandusest reklaaminduse ning poliitikani – kus keegi inimmõistusele korsetti peale üritab panna. Aeg oleks vaimuelu turvalisest tagalast elu eesliinile tulla, semiootikud!

  • KURAATOR KÕNELEB

    Noorte kunstike biennaali kaks peamist ja loogilist piiritlejat on generatsioon ja regioon, young art & Baltic point of view. Üldjoontes intrigeerisid meid ka küsimused, kuidas sõlmida kontakte, kuidas luua voolav inforuum, kuidas lokaliseerida ennast uue kaasaegse kunsti skaalal?

    Noorte kunstnike näituse platvormi on a priori sisse kirjutatud teatav ebastabiilsus, eksperimenteerimine, pidev muutus ja areng. Selliselt koostatud näitus ei saagi kunagi olla selgete eesmärkide ja sõnastatud tulemusega projekt, see pole ei muuseumi- ega surnud kunstnike näitus. Minu isiklikud arusaamised elust, asjadest, kunstist, sellest näitusest on kogu ettevalmistuse jooksul väga palju muutunud ja võimalust katsetada, läheneda erisugustele teemadele, mitmetisele kunstipraktikale, töömeetoditele pean kogu protsessi juures kõige olulisemaks. Samuti oli tähtis eksperiment ruumiga, kuidas tekkisid tööde tähendusnihked, kui need olid esitatud vaheldumisi Rael Arteli näitusepoole töödega.

    Mõlema teemaploki, nii „Tagajärgede” kui „Ettepanekute” puhul on lähtutud ühiselt pinnalt, ent need hargnevad eri radu pidi. Kusjuures nende kahe poole kõige elementaarsem kokkupuutepunkt on vaataja, kes ühendab nii ajaloolised juhtumianalüüsid kui utoopia, on samal ajal nii kunstniku töö aines kui eesmärk.

    Noorte kunstike biennaali näituse „Tagajärjed ja ettepanekud” esimese osa kunstnikud tegelevad oma töödes ühel või teisel moel rohkem ühiskondlike, vähem isiklike kommunikeerimata põhjuste ja nende tagajärgede suhtega. Sedavõrd, kui palju arvestas lähtepositsioon kaasa töötama kutsutud kunstnike varasemaid rõhuasetusi (ajaloolistel sündmustel põhinevad juhtumianalüüsid, poliitiline kunst, sotsiaalne tundlikkus, kõnelemisjulgus, töö kogukonnaga), võib pidada „Tagajärgi” teemanäituseks. Ajalugu ja mälu on igihaljad küsimused, nii nagu muutub poliitiline prisma meie vaatevälja ees, muutub ka tulemus.

    Näituse „Tagajärgede” osa paneb suuremat rõhku kahele omavahel seotud küsimusele: millised on koos kardinaalsete sotsiaalsete-poliitiliste-majanduslike reformidega tähelepanust ilma jäänud (unustatud, maha vaikitud, ebaoluliseks peetud) aspektid, mis siiski ja ootamatult avaldavad mõju käesolevale hetkele ja elule? Ning kuidas toimib mahavaikimise või mitterääkimise süsteem, kuidas avaldub tahtlik või tahtmatu kommunikatsiooni vaigistatus?

    Neis punktides ühinevad psühholoogiline ja poliitiline, mälu meenutamisfunktsiooni tsensuur, valikuline nägemine ja mäletamine, ühiskonnasisene kommunikatsioon kui mälu, teraapia ja reaalsust loov vahend.

    Töö kunstnikega lähtus põhimõttest, et kunstnikud on erinevalt paljudest teistest sotsiaalsetest positsioonidest võimelised rääkima ja uurima maha vaikitud või n-ö unustatud küsimusi, kasutades poliitilise angažeerituse, sõnavabaduse ja kodanikuvastutuse vahele jäävat hämarat positsiooni. Teoste kunstiline kujund on sageli sama tõene, selge ja mõjus kui uuriva ajakirjanduse faktiesitus. Kunstnikud lähtuvad ühiskonnaga töötamise põhimõttest ja endast kui selle osast, kellel on toimuva ees võrdne vastutus, kaastunne ja võime mõjutada.

    Ühes näituseruumis koos Rael Arteli kureeritud nn „Ettepanekute” poolega muutuvad ilmselt paljud ettepanekud tagajärgedeks ja vastupidi, selline võimalik ambivalentsus õnneks väldib betoneeritud seisukohtade esitamise ohu, kunstnikel on võimalik edasi töötada nii oma teosega kui ka jätkata näituse teemaliinide konkretiseerimise ja kontekstualiseerimisega iseseisvate ürituste tarbeks.

    Ettepanekud

    Pool noorte kunstnike biennaalist, mille pealkirjastasin „Ettepanekutena”, on sisuliselt kantud sellistest biennaali ettevalmistava projekti „Public Preparation” käigus õhku jäänud teemadest nagu kunstniku võim ja vastutus, kunstipraktika kui maailma (paremaks) muutmise vahend, demokraatia ja kapitalismi vahekorrad. Rahvusvahelise (noorte)näituse formaat tundus igati sobilik selle omavahel vägagi lingitud teemade grupiga edasi töötamiseks, kuid siis juba vahetus dialoogis kunstnikega.

    Üritasin näituse raames töötada koos poliitiliselt ja sotsiaalselt teadlike-tundlike kunstnikega regioonist, kuhu näitust ettevalmistav curatorial safari meid viis: Stockholmist Varssavini ja Kiievist Berliinini. See väga erinevate valitsevate sotsiaalsete reaalsustega rahvusriikide regioon, kus elukeskkond kõigub sotsiaaldemokraatlikust heaoluriigist postsotsialistliku segaduse ja näljase kauboikapitalismini. Ühelt poolt on regionaalsed eripärad näituseprojekti taustsüsteem, teiselt aga otsene analüüsiobjekt.

    Kunstnike valikus olen lähtunud eeldusest, et kunstnik on aktiivne, ühiskondlikes protsessides omal moel kaasa rääkiv jõud, kellel on võime ja vahendid situatsiooni mõtestamiseks, kritiseerimiseks, kommenteerimiseks, lahenduste pakkumiseks. Kunstnik võib maailma teisiti ette kujutada ja teatud ulatuses muuta. Või vähemalt muuta midagi näitusesse süvenevate ja sellega kaasa mõtlevate inimeste peas, ja see on suur asi. „Ettepanekud” on eelkõige tulevikku vaatav projekt, mille ambitsiooniks on teadvustada seda situatsiooni, milles elame, ja kaardistada ning välja töötada valikud, mis meil on edasiliikumiseks.

     

     

     

  • Kui meistrid mängivad

    Meie aga peatume ühel neist – niisiis Tallinna Kammerorkester (TKO) Kuusisto dirigeerimisel ja soleerimisel uues kontserdisarjas “Meistri mängud” Niguliste kirikus eelmisel neljapäeval. Soome viiuldaja, dirigent ja helilooja Jaakko Kuusisto (1974) on põnevalt universaalne persoon: viiulisolistina on ta peale Euroopa maade esinenud veel USAs, Hiinas ja Jaapanis ning jõudnud Brüsselis peetava kuninganna Elisabethi konkursi finaali. Heliloojana on ta sümfooniliste ja kammerteoste kõrval jõudnud kirjutada ka kaks ooperit, mis Soomes menukalt lavastatud (vastavalt aastal 2003 ja 2004). Ning oma dirigendikarjääri kohta on Kuusisto ise öelnud, et sellesuunaliseks tõukejõuks on tal olnud vajadus juhatada oma teoseid erinevate orkestrite ees.

    Kõnealuse TKO-Kuusisto kontserdi kava oli kokku pandud kui kompaktse, heas mõttes “kergesti hoomatava” ja emotsionaalse muusikaõhtu musternäide. Otse loomulikult sai Jaakko Kuusisto dirigeerimisel kuulata kõigepealt Sibeliust – kontsert algaski selle soome suurvaimu süidiga “Rakastava” (“Armastaja”) op. 14. Muuseas, too teos oli alguses (1894) kirjutatud a cappella meeskoorisüidina, seade kammerorkestrile valmis ligi kaks aastakümmet hiljem (1912).

    Tsükli avaosas võlus dirigendi oskus TKO keelpillidelt välja võluda sedavõrd üliromantilisi, lausa “vokaalselt” kandvaid meloodiakaari. Teine osa “Rakastetun tie” (“Armastatu tee”) sai eelnenud eepilisele helipanoraamile otsekui vastukaaluks piano’des sillerdava, kohati koguni kelmika karakteri. Parimana mõjus aga tsükli lõpuosa “Good Night, Farewell” esitus, mis kujunes samuti romantiliseks kõlapildiks. Siin sai nüüd kuulda tundelisi aktsente ning väljendusrikast mängu nii artistlike tempo- kui dünaamikakontrastidega. Orkester järgis dirigendi karakterikujundust hästi plastiliselt, n-ö hingas Kuusistoga ühes ja samas sibeliuslikus mõtteruumis.

    Järgmise teose ettekandeks vahetas Jaakko Kuusisto oma dirigendikepi aga viiuli (Matteo Goffrilleri pill aastast 1702) vastu, kuna kõlama hakkas Haydni Viiulikontsert nr 2 G-duur. Muuseas, selle helitööga olevat seotud üks peaaegu et “kriminaalne” lugu: nimelt olevat Haydni neljast viiulikontserdist ühe – just nimelt tolle Teise kontserdi partituur segastel asjaoludel kaduma läinud. Hiljem, juba pärast helilooja surma, olevat see käsikiri aga üles leitud. Mistõttu mõned muusikaloolased arvasid (ja arvavad ka praegu), et see pole õige Haydn, et see on mõne tema kolleegi komponeeritud. Ülejäänud jälle kinnitavad, et niisugust viiulipartiid poleks peale Haydni keegi teine suutnud kirjutada.

    Olgu nüüd esitatud viiulikontsert Haydni või “vale-Haydni” sulest, igatahes Jaakko Kuusisto mängustrihhides oli kohe tunda viiniklassikalist elegantsi ja kõlapeenust nii kiiretes figuratsioonides kui ilustustes. Tehnilistest raskustest tema puhul rääkida ei saa, pigem “tehnilistest kergustest”. Ning seda eriti esimese osa Allegro moderato väljendusrikkalt virtuoosses soolokadentsis. Järgnev Adagio kõlas aga n-ö tundelise Haydnina: siin võlus solisti hingestatus (milles oli ka väike annus sentimenti) ning agoogiliste nüansside fantaasiavabadus. Lühidalt öeldes: suurepärane esitus, mida omalt poolt veelgi toonitas orkestri delikaatne kõlaraamistus. Samad sõnad tegelikult ka finaali kohta, mis sai küll hoogsalt lendleva, ent samas sugugi mitte liigselt kiirustava karakteri. Mis omakorda jättis mänguruumi rohketele, artistlikult ette valmistatud dünaamikaaktsentidele.

    Teine kontserdipool kulges aga mõnevõrra “tõsisemas”, s.t süvenenumas atmosfääris. Sissejuhatuseks Sibeliuse lühike “Romanss” C-duur op. 42, kus avaldub helilooja traagilisteski toonides pale, samuti hingelise lõhestatuse ja maailmavalust kantud ekspressiivsed meeleolud. Ning tolle muusikaõhtu lõputeose ja sisulise raskuskeskmena Béla Bartóki Divertisment op. 113.

    Markantselt mõjus juba selle esimene osa Allegro non troppo: esituse neoklassitsistlik motoorika vaheldus siin samast stiilist lähtuva tantsulise karakteriga, see omakorda rahvamuusikast pärit intonatsioonidega jne. Ka edasi, ikka seda mitmekesiste karakterite kaleidoskoopi keerutades, vaheldusid muusikalised stseenid küll kiiresti, ent läbitunnetatud tempokaared tagasid siiski esitusliku sidususe. Nii et osa vormitervik ei fragmenteerunud, vaid püsis veenvalt ühtses muusikadramaturgilises hoovuses.

    Järgneva Molto adagio hangunud tempo oli selles mõttes n-ö piiri peal, et seisma ei jäänud, kuid võimaldas järjestikuste kulminatsioonimomentide sugestiivset modelleerimist kuni lõpuepisoodi suure pingekasvatuseni. Orkestri müstilised kõlavärvid on siin hoopis omaette teema – nagu ei mäletagi TKO-lt viimasel ajal kuulnud olevat sellist kõlalist filigraansust ja detailirikkust. Finaal Allegro assai võimaldas aga dirigendile oma kumulatiivse energiaga ka retoorilisi žeste. Seda isegi neobarokses fugaatos, mis kõlas sellele vaatamata kõikides häälte sissetulekutes täpselt ja “distsiplineeritult”. Retooriliselt (õnneks mitte ülepaisutatult!) mõjus samuti lõpueelne suur accelerando, mis tuhises kuulajateni ekspressiivse tormipöörisena.

    Kokkuvõtteks tuleb märkida, et too kontsert jättis nii oma kavaga kui esituslikult toonuselt ütlemata värske tervikmulje. Teosed ja ettekanne, mis kuulajat ei väsita, vaid vastupidi – annavad koduteele kaasa hoopis paraja annuse energiat. Nii on, kui meistrid mängivad!

     

     

  • “Tühirand” ja “Sinimäed” said PÖFFil tunnustuse

    Eesti täispikkade filmide konkursikava koostaja ülesanne ei ole kergete killast. Veelgi raskem katsumus seisis rahvusvahelise žürii ees, kes pidi eri žanrite vahel balansseerides otsuse tegema. Konkursi etteantud tingimusteks on seni olnud pikkus ja valmimisaeg; tegemist on täispikkade filmide võistlusprogrammiga, arvesse läksid 15. X 2005 kuni 15. X 2006 valminud linateosed.

    Ainult täispikkade mängufilmide võistluskava saaks Eesti tingimustes väga lühike ja esitamata jääks mõndagi head ja huvitavat nii dokumentalistikast kui ka animatsioonist. Tänavu konkureeris Scottish Leaderi poolt välja pandud auhinnale 14 filmi: viis mängufilmi, üks täispikk animafilm, üks poolpikk film, kuus dokumentaalfilmi ja üks eksperimentaalfilm. Mõned neist suure eelarvega rahvusvahelised koostööd, teised väikese eelarvega dokid. Rohkem poleks viie päeva sisse kuidagi mahtunud, ehkki mõni film oleks võinud veel põhimõtteliselt konkursis osaleda, kui aeg lubanuks rohkem võtta. Tuleb tunnistada eesti filmi konkursikava ülevaatlikkuse ambitsiooni, mis tingibki kirjususe ja teeb žüriile peavalu.

    Erilisi vaidlusi konkursikava komisjonis (Marje Jurtšenko, Andres Laasik, Tõnu Karjatse ja allakirjutanu) polnud, pisut segadust tekitas vaid “Meeletu” viimasel minutil nihutamine PÖFFi Euraasia võistluskavasse. Selle asemel võttis eesti filmi võistluskavas koha sisse “Tabamata ime”, mida oli esialgu kavas näidata n-ö out of competition.

    Rahvusvaheline žürii koosseisus Jan Erik Holst Norrast (sealse filmiinstituudi juht), Gudrun Holz (ajakirjanik ja Balti filminädala korraldaja Berliinis) Saksamaalt ja Rain Tamm (investeerimispankur ja poolprofessionaalne fotograaf) Eestist tegi vähemalt minu jaoks ootuspärase otsuse, andes auhinna Veiko Õunpuu “Tühirannale”. Formaadilt ebatraditsiooniline, oma 40 minutiga pigem poolpikk kui pikk, mahtus ta täispikkade filmide konkursiprogrammi erandina, mis kinnitab reeglit. Ent oli algusest peale ilmselge, et seda filmi mingil juhul välja jätta ei saa. Eesti filmiaastast 2006 rääkides “Tühirannast” mööda ei pääse.

    Žürii tõstis võidufilmi puhul esile erinevust senisest eesti filmi traditsioonist, eelkõige loo jutustamise mõttes. Filmi omapära loovad avatud struktuur, atmosfäärilisus, pikad kaadrid ja distantsvõtted. Kõik see tõstab ta teiste seast esile.

    Eriti hea meel on, et žürii võttis lisaks ära märkida “Sinimäed” kui eestlasi sügavalt puudutavast ainest väga hästi tehtud dokumentaalfilmi. Jan Erik Holst lubas seda ka Norra televisioonile soovitada.

    Oli esimene kord, kus PÖFFi Euraasia võistluskavva pääses eesti film (võistluskava tehti ju sedapuhku alles kolmandat aastat) ja natuke kahju, et “Meeletu” seal äramärkimist ei leidnud. Kuid eesti filmi kohalolek teiste seas on väga hea ning loodame, et see saabki traditsiooniks. Festivali reglement ei võimalda filmil osaleda kahes võistluses korraga.

    Kuulsime žüriilt eesti filmi aadressil nii kiidusõnu kui kriitikat. See, et stsenaariumid pole head, on vana häda, mis annab valusalt tunda just mängufilmides. Kui on raske aru saada, millest film kõneleb, mida sellega öelda tahetakse ja kui lugu ei jookse, siis ei jõua see ka kuidagi vaatajani. Jan Erik Holst pakub ühe võimaliku lahendusena stsenaristidele mõeldud stipendiume ja toob eeskujuks Norra kogemust, kus riikliku filmifondi komisjonis vahetati tootjad autorite vastu välja.

    Eesti filmi identiteedist või eripärast palju ei räägitud, kuid võrdluses Skandinaavia filmidega tõi Holst välja, et meie omad on poeetilisemad, impressionistlikumad ja sümbolistlikumad. Vahest võiks just see olla meie tugevus, alus kujunemisjärgus identiteedile?

    Eesti filmide konkursikava PÖFFil tundub juba iseenesestmõistetavana nagu oleks seal kogu aeg olnud. Ka vaataja leidis Kinomajas jooksnud eesti filmid üles, olgugi, et mõnele filmile jagus rohkem vaatajaid ja teisele jäi neid väheks, aga nii see juba kord on. PÖFFi üldist pidulauda arvestades ei saagi väga kurta, täpsemat publikuhulka kahjuks veel pakkuda pole. Kindlasti peab eesti täispikkade filmide konkurss PÖFFil jätkuma. Milline on selle programmi sisu, sõltub juba filmidest.

    Tänavusel PÖFFil võistlesid järgmised eesti filmid: “Kõrini”, “Ruudi”, “Kuldrannake”, “Koer, lennuk ja laulupidu”, “Igavese armastuse sõdalane”, “Leiutajateküla Lotte”, “Tühirand”, “Sinimäed”, “Maria teatri fantoomid”, “Vaikelu naisega”, “Müümise  kunst”, “Middendorffi jälgedes”, “Mikk” ja “Tabamata ime”.

  • George Tabori – maailma vanim lavastaja

    Repro

     

    24. mail tähistati Berliinis tõenäoliselt maailma vanima lavastaja George Tabori 92. sünnipäeva. Etendati tema enda lavastatud Samuel Becketti näidendit “Godot’d oodates”. Pärast etendust tõid teatritöötajad lavale 92 Tabori-kooki, mis üksteise järel üles loetleti. Seejärel laulis Berliner Ensemble’i täismaja vanahärrale sünnipäevalaulu.

    George Tabori on: lavastaja ja näitekirjanik, Budapestis sündinud ungari juut inglise passi, ameerika eksiili ja saksa teatriajalooga, armastatuim ja vanim teatritegija maailmas, kelle elu on tema enda sõnul valitsenud juhus. See juhus on mehe viinud Ungarist läbi Inglismaa Bulgaariasse, Türki, Iisraeli, Egiptusesse ning kahekümneks aastaks Ameerikasse. Praegu on ta ringiga Saksamaal, elab Berliinis ja töötab palgalise lavastajana Claus Peymanni juhitud Berliner Ensemble’is. Järgmiseks augustiks lavastab ta Sophoklese “Antigone”.

     

    Imeilus naine jalutab köiel, kukub alla ja sureb

     

    George Tabori elu on olnud sama kirju ja vastuoluline kui XX sajand. Tema esimene teatriga seotud mälestus seletab võib-olla kogu tema hilisemat teatrimõistmist. Tabori oli kolme- või neljaaastane, kui isa ta esmakordselt tsirkusesse viis. Tsirkuses oli imekaunis sädeleva kleidiga köielkõndija, kes kukkus keset etendust kõrgelt alla surnuks. Väike Tabori arvas, et selline võikski teater olla: imeilus naine jalutab köiel, kukub alla ja sureb. Kõik on aus ja ilus.

    19aastasena läheb Tabori esimest korda Berliini, töötab peenes hotellis kelneri ja administraatorina ning näeb, kuidas Hitler 1933. aastal võimu haarab. Seejärel on Tabori juudina sunnitud lahkuma: ta emigreerub Londonisse, kus asub tööle ajakirjaniku ja väliskorrespondendina. Tööülesanded viivad teda Sofiasse, Istanbuli, Jeruusalemma ja Kairosse. Sõja ajal läks olukord Istanbulis nii teravaks, et noor Tabori peab lavastama oma enesetapu, kirjutama lahkumiskirja ning elama kolm aastat valenime all härra Turnerina. Istanbulis olles helistab ta vanematele Ungarisse, et nad emigreeruksid, kuid vanemad jäävad siiski Budapesti. Isa hukkub Auschwitzi gaasikambris, kuid ema saab imekombel põgenema ning elab pärast sõda poja juures Londonis. Tabori emast on Michael Verhoeven 1994. aastal lavastanud filmi “Mutters Courage”.

    1947. aastal külastab George Tabori USAd. Algselt kolmekuuseks plaanitud reisist saab üle kahekümne aasta pikkune kirev eluperiood. Tabori elab Hollywoodis ja New Yorgis, on sõber Greta Garbo, Gene Kelly, Elizabeth Tayloriga, töötab koos Elia Kazani ja Alfred Hitchcockiga, tutvub Bertolt Brechti, Thomas Manni ja Lyon Feuchtwangeriga.

     

    Värvikate isiksuste keskel Kazan, Hitchcock, Brecht…

     

    Lavastajana peab ta oma õpetajaks aga režissöör Elia Kazani, kuid 1952. aastal jookseb nende vahelt läbi suur must kass. Senaator McCarthy’ ajal sattus Tabori kommunistliku partei liikmena musta nimekirja. Sinna sattumise eest peab ta tänama just Kazani, kes andis oma naha päästmiseks parteikaaslased võimudele välja. Sellega oli kriips peal Tabori töötamisel Hollywoodis või televisioonis. Tabori oli Kazani peale muidugi vihane ega rääkinud temaga viis aastat. Juhuslikult New Yorgi tänaval kohtudes leppisid nad lõpuks siiski ära.

    Koostöö Hitchcockiga vältas Tabori jaoks vaid ühe filmi jagu, sest Taborile oli vastumeelne Hitchcocki ülim täpsus juba enne võtteperioodi algust, samuti ei nõustunud ta Hitchcocki suhtumisega näitlejatesse kui orjadesse. Taboril on aga näitlejatesse täiesti teine suhtumine: ta armastab ja austab neid ning lavastusprotsess on tema jaoks suur koostöö, kus kedagi millekski ei sunnita. Tabori ise aga ütleb: Hitchcock oli armas inimene ja tema juures sai alati hästi süüa.

    New Yorgis elades töötab Tabori kümme aastat Lee Strasbergi näitestuudios. Stuudiost saavad alguse tema teatritöö põhimõtted ning sealt võtab ta kaasa moto: näitlejad peavad muutuma inimesteks ja mitte vastupidi. Ta kohtub ka Brechtiga, kes istub tavalises teksaülikonnas põrandal ja suitsetab sigarit. “Brecht ei olnud meeldiv inimene, kuid üks paremaid näitekirjanikke pärast Shakespeare’i,” arvab Tabori. Ta lavastab Brechti korduvalt nii New Yorgis kui Saksamaal.

    1969. aastal kolib Tabori Saksamaale. Küsimusele, miks, vastab ta, et ilmselt seepärast, et tol ajal oli Saksamaal maailma parim teater. Ja ilmselt on tänaseni, lisab ta. Saksamaal asutab ta Bremeni teatrilabori (1975 – 78), kus rakendab Strasbergi stuudios saadud kogemusi. Pikemalt elab Tabori Viinis, kus juhatab teatrit “Der Kreis” (“Ring”).

     

    Lavastab “Mein Kampfi”

     

    Oluliseks lavastuseks saab 1987. aastal “Mein Kampf”, kus Hitlerit kujutatakse naeruväärse karikatuurina. Tol ajal oli säärane ajalookäsitus skandaalne. 1992. aastal saab Tabori esimese mitte saksa keeles kirjutajana maineka Georg Büchneri auhinna (enamik ta tekste on inglise keelest tõlkinud ta praegune abikaasa Ursula). Austrias teeb Tabori koostööd lavastaja Claus Peymanniga, kellega koos tulevadki 1999. aastal Berliner Ensemble’isse. Tabori Brechti-lavastusega algab Claus Peymanni ajastu Berliner Ensemble’is.

    George Tabori on kirjutanud umbes 30 näidendit, mille läbiv teema on surm ja selle kujutamine naljana. Nii oma romaanide kui ka näidenditega soovib Tabori hoida inimeste mälu erksana ning leida lepitust ajalooga. Teater on Tabori jaoks lõputu protsess. Teatris saab alati kahelda ning teda saab alati uuesti avastada. Becketti kuulus lause: “läbi kukkuda, uuesti proovida, paremini läbi kukkuda” käib täpselt Tabori kohta.

    Berliner Ensemble’i mängukavas on kaks Tabori lavastust – tema enda näidend “Juubel” (kirjutatud 1982. aastal) ja sünnipäevaks lavastatud “Godot’d oodates”.

     

    Surm läbi naeru

     

    “Juubel” räägib loo surnuaial kohtuvatest inimestest: kokku saavad hauakaevaja ja noor neonats ning perekond surnuid. Surnud tegelastest keegi pole surnud loomulikku surma: Lotte upub telefoni keskjaama keldris enne veel tuttavatele helistades ja nendega hüvasti jättes; noor tüdruk Mitzi paneb pea gaasiahju; homo Helmut poob end üles; juuksur Otto, viimase armastatu, võtab unetablette ja upub vannis. “Juubel” on tüüpiline Tabori näidend, mis kujutab surma läbi naeru. Eriti jõhkraid nalju teeb neonats: “Kuidas mahutada kakskümmend juuti Volkswagenisse? Kaks ette, kolm taha, teised tuhatoosis kaasa.” Taborile on omane eriliselt must ja groteskne huumor. Näidend on kollaaž, mis koosneb mälestuskildudest. Selle eessõnas kirjutab Tabori: “Igal elul on oma algus, keskpaik ja lõpp, kuigi mitte ilmtingimata selles järjekorras.” Üks näidendi tegelastest küsib: “Mis saab otsa lõppenud laulust?” “See jääb,” vastab ta ise. Seegi on Taborile omane mõttekäik: kõik, mis on kunagi toimunud, jääb alles ning eksisteerib edasi inimeste mälus ja mälestustes.

    Kui “Juubeli” lavastus tundus oma mälestuste kuhjas kuidagi surnud ja tolmune, siis “Godot’d oodates” oli märksa elavam. Alguses plaanitud – nagu “Juubelgi” – Berliner Ensemble’i väikesesse saali, kuid publiku nõudmisel viidi lavastus suurde saali üle. Tõesti, Tabori on siin armastatud, piletid “Godot’le” on pikalt välja müüdud ning sünnipäevaetendus oli puupüsti täis.

     

    Becketti krestomaatiline näidend kui tsirkus

     

    Beckettit peabki Tabori parimaks näitekirjanikuks. Mõne aja elasid nad isegi kõrvuti tubades Berliini ühe ülikooli ruumides, kuid Beckett oli hommikuti alati kiirem ning nii ei näinudki Tabori teda. Beckett soovis “Godot’d oodates” kirjutada lõbusa näitemänguna ning lavastaja Tabori on seda ka nii mõistnud. Laval on avali teatrimäng, õigemini tsirkus, kahe k
    louni Vladimiri ja Estragoniga. Näeme rohelise vaiba ja neoonrohelise äärega kaetud ringi. Kohustusliku puu kõrval on lava kohal ka valjuhääldi, mis lööb särama iga kord, kui nimetatakse Godot’ nime. Teises vaatuses lülitab Vladimir kolm neoonrohelist puulehte põlema – on kevad. Enne etenduse algust ripub lava ees õhuke valge kardin, mille peale on trükitud Hieronymus Boschi maal “Kristus kannab risti” (1490). Mitu elementi viitaksid justkui näidendi Jumalaga seotud tõlgendusele, kuid Taborit see siiski põhjalikumalt ei huvita. Võib-olla tuli talle lavastades meelde artikli alguses mainitud lapsena kogetud tsirkuseelamus ning ta tahtis sarnast ausat ja avali teatrit ka ise publikule näidata.

    Vladimir ja Estragon on kui vananev klounipaar. Vladimir on vanem ja kogenum, Estragon on noor ja roheline sahmija. Vladimir mäletab kõike, samal ajal kui Estragon kõik unustab. Nad on klounid pappnina, triibuliste sokkide ja punase parukata. Tsirkuslikkust rõhutab ka see, et Godot’lt teateid toovat poissi mängib üleni punases liliput. Näidend on lavastatud teatrimänguna. Näitlejad astuvad pidevalt oma rollist välja ning võtavad mängu ka etteütleja, kellega suhtlemine tekitab mitmeid koomilisi situatsioone. Estragon etteütlejale: “Vladimir ei ütle midagi. Mida ma pean tegema? Kas on juba vaheaeg?” Etteütleja: “Ei, mängi edasi.” Ja ütleb talle lauseid ette. Estragon suhtleb ka publikuga ning seletab: “Midagi ei toimu. Kedagi ei tule. Kedagi ei lähe. Jube.” Liigutavalt terav reaalsuse sissetung toimub stseenis, kus Vladimir üritab puu all magada ning unelaulu asemel hakkab Estragon koos publikuga vaikselt laulma sünnipäevalaulu. Estragon toriseb selle peale: “Mitte nii valjusti!”

     

    Viimased 10 – 12 aastat teeb aina oma viimast lavastust

     

    George Tabori on teatritegijana eelkõige huvitav kui nähtus. Ta ise arvab, et ta on üldse maailma vanim aktiivne teatritegija ning märgib, et näiteks Sophokles lõpetas 80-aastasena. Viimased kümme-kaksteist aastat teeb Tabori enda jutu järgi oma viimast lavastust ning ta on öelnud, et tahaks lõpetada maailma kõige parema näidendi – “Kuningas Leari” – lavastamisega.

    Ilmselt on saksakeelses teatrimaailmas Tabori suurim teene holokausti teemaga tegelemine. Sakslastele on siiani omane oma ajalukku – just Hitleriga seotud ajalukku – suure krambi ja paatosega suhtuda. Tabori on oma näidendite ja lavastustega seda krampi kindlasti leevendanud: kui juba juut, kelle isagi sai kontsentratsioonilaagris surma, vaatab ajalugu läbi nalja, siis suudaksid võib-olla sakslasedki oma krambist üle saada.

     

     

     

  • Aeg milleks?

    Vastus Jürgen Rooste eelmises Sirbis ilmunud repliigile “Aeg oleks juba”

    “Naise positsioon ei saa eales olla teistsugune, kui ta on praegu: nooruses imetlustvääriv armastatu, küpses eas – jumaldatud abikaasa.”

    Sigmund Freud

     

    1873. aastal kirjeldas Harvardi meditsiinikooli professor Edward Clark ülikooliharidusega naist niimoodi: “Koletuslik aju ja kidur keha, anomaalselt kõrge tserebraalne aktiivsus ja nõrk seedimine, täielik segadus mõtetes ja kõhukinnisus.” Tema raamat elas üle 13 aasta jooksul 17 trükki, ja ehkki täna tsiteeritakse teda peamiselt selleks, et näidata, kui jubedalt suhtusid kunagi mehed naistesse, ei tähenda see veel, et naise ja mehe erinevused oleksid likvideeritud – sest neid ei saa likvideerida. Loodus on loodus.

    Näiteks on Darwinist peale teada, et isasloomade variaablus on suurem kui emasloomadel, mis kohandatuna inimsoole tähendab, et meeste hulgas on palju rohkem geeniusi (ja idioote), naised aga moodustavad ühtlasema, keskmise massi.

    Samuti on teadus ammu tuvastanud, et meeste ja naiste võrdõiguslikkus ei tähenda nende võrdseid võimeid kõiges. Nii näiteks on enam-vähem võrdse üldise IQ juures naised andekamad verbaalses sfääris, neil on suurem sõnavara ja nad õpivad paremini selgeks grammatikareeglid – ent kui on tarvis samal verbaaltasemel loogiliselt arutleda, siis jäävad nende tulemused meeste omadele alla. Naised on tugevamad konvergentsete ülesannete lahendamisel (kus on üksainus õige lahendus), mehed seevastu lahendavad paremini divergentseid ülesandeid, mida mõnikord nimetatakse ka kreatiivseteks ehk loovülesanneteks. (Hans Eysenk, Leon Kamin, “Intelligence: the Battle for the Mind”, 1981).

    Tõepoolest, viimastel aastakümnetel on läänes tekkinud olukord, kus teatud laadi uurimistulemused pole enam “soovitatavad”. See ei käi mitte ainult meeste ja naiste erinevuste kohta, vaid ka näiteks rassierinevuste kohta (vt Eric Hobsbawm, “Age of Extremes”, 1994, olemas ka eesti keeles). Midagi head selline surve teadusele muidugi pole toonud ega saagi tuua. Ka kristlus ja Stalin tahtsid dikteerida teadusele oma tahet, tagajärjeks oli kummalgi korral teadagi mis.

    Miks ma seda kirjutan? Sest viimases Sirbis ilmus Jürgen Rooste artikkel “Aeg oleks juba” , milles see noor ajakirjanik iseloomustab minu teesi: “tänu taevale on enamik naisi siiani siiski veendunud meeste suuremas võimes genereerida ideesid ja üldse kainelt mõtelda” järgmiste sõnadega:

    “Kuidagi häbi on kirjanikuna lugeda teise (samuti liidu liikmest) kirjaniku lausjaburat, vihkajalikku eneseväljendust.”

    Ka minul on sageli häbi lugeda Rooste ja teiste temasuguste ennasttäis noormeeste mõttetühje artikleid, kuid mis parata, tuleb kannatada: mõistan, et oleme väike rahvas ja meil ei jätku kõikjale, ka mitte kultuurilehe veergudele, pädevaid autoreid.

    Veel kirjutab Rooste minu artikli kohta: “Eriti võigas on siin Kaie Kõrbi ja Doris Kareva nimedega manipuleerimine.”

    Võigas pole mitte nimedega “manipuleerimine”, võigas on teoreetiline olukordki, mida ma oma artiklis (“Pissides kõrvuti Dorisega”) kirjeldasin – ja kirjutasin ma oma artikli just selleks, et kaitsta kõiki normaalseid, oma naiselikku väärikust kalliks pidavaid naisi; kuid selline suhtumine õrnemasse soosse pole praegusele noormeeste põlvkonnale muidugi mõistetav.

    Rooste artikli pealkiri, nagu mainisin, on: “Aeg oleks juba”. Aeg milleks? Kas selleks, et Käsper kirjanike liidust välja heita? Võtta talt kodakondsus? Saata maalt välja? Või otse tuleriidale?

    Äkki on aeg hoopis Roostel minna, õppida käituma ning omandada pisut teadmisi?

     

  • Kultuuripärandi aasta ja Edelaraudtee sõidutavad kooliõpilased tasuta muusekooliõpilased tasuta muuseumi

    Kultuuripärandi aasta koostöös Edelaraudteega pakub õpilaste rühmadele võimaluse kultuuripärandi aastal märtsist maini ja septembrist novembrini kõigil oma liinidel tasuta sõita põnevatesse paikadesse pärandiga tutvuma. Eesti muuseumide, koolide, giidide ja muinsuskaitsjate koostöös on pärandi tundma õppimiseks sündinud paljud erinevad spetsiaalselt selle projekti jaoks koostatud paketid. 

    Kultuuripärandi aasta koordinaatori Riin Alatalu sõnul on kõik paketid on kokku pandud õhina ja säravate silmadega, kantuna siirast soovist näidata oma kodupaiga või muuseumi huvitavaimat poolt.  Pakutu hulgas on nii klassikalisi muuseumitunde kui ka mõnusaid matkasid, meisterdamist, seiklusi ja elamusi. Ennekõike soovitame kasutada tänavust eriprojekti selleks, et jõuda sinna, kuhu õpilased klassi- või perereisidel tavaliselt ei satu,  kirjeldas Alatalu. 

    Pakette on kokku üle kümne ning need jagunevad mäluasutustesse üle terve Eesti. Näiteks on võimalik kuulata legende ja tondijutte öises Narva linnuses, tegutseda ajaloouurijatena detektiivimaigulises haridusprogrammis Eesti Ajaloomuuseumi Suurgildi hoones või võrrelda traktori- ja hobusõitu Olustvere mõisas. Paketid on kokku pandud nii, et õpilased saavad reisiks iseseisva või ühise tunnitööga ette valmistada, mis aitab reisil nähtut ja kogetut mõtestada. Täpsem info projekti ja pakettide kohta on kättesaadav aadressil http://www.parandiaasta.ee/sundmuste-kalender/roopad-viivad-parandini. Aasta jooksul lisandub pakette veelgi. 

    Projektiga  Rööpad viivad pärandini  jätkab Edelaraudtee teema-aastate toetamise traditsiooni.  Tänavune teema-aasta on meie jaoks eriliselt südamelähedane. Oleme kogu Edelaraudtee tegevusaja jooksul pidanud oluliseks oma valdkonna mineviku väärtustamist. Noortele suunatud sündmustes osalemine on meile suureks auks, sest on ju lapsed pärandi edasikandjateks. Ehk jääb neist reisidest nii mõnelegi tänasele koolijütsile sisse sügavam huvi meie oma kultuuriloo vastu,  sõnas Edelaraudtee poolt teema-aastaid vedanud müügijuht Annemari Oherd. 

    2013. aasta on kuulutatud kultuuripärandi aastaks, mille raames toimub hulk erinevaid sündmusi üle terve Eesti. Mis on kultuuripärand? Kuidas see tekib? Kellele see kuulub ja kuidas meid puudutab? Kultuuripärandi aastal otsitakse nendele küsimustele vastuseid. Täpsemat infot teema-aasta kohta saab veebilehel www.parandiaasta.ee ning Facebookis www.facebook.com/kultuuriparandiaasta.

Sirp