feminism

  • UNESCO?

    Rahvusvaheline koostöö

    UNESCO tegelik pädevus ja tegutsemisala seisneb nõustamises (policy advice) nii hariduse, teaduse, kultuuri, kommunikatsiooni kui ka keskkonna alal. Kuna UNESCO püüab valdkondi ning probleeme käsitleda tervikuna, on mitmed UNESCO uuemad initsiatiivid (näiteks säästvat arengut toetav haridus) interdistsiplinaarsed; valdkondadevahelise sidususe tähtsaks  pidamist oodatakse ka liikmesriikidelt. Just nõustamisele keskendumine on põhjus, miks UNESCO-le on äärmiselt oluline eri riikide ekspertide osalemine rahvusvahelises koostöös ning miks UNESCO-l on nende kaasamiseks loodud arvukalt mehhanisme ja raamistikke: valitsustevahelised komiteed, rahvusvahelised komiteed, võrgustikud, foorumid, töögrupid. Hiljuti loodi andmebaas ROSTER , mille kaudu eksperdid, nii valitsusasutustest,  ülikoolidest kui mujalt saavad ise end ülemaailmsesse andmebaasi lisada. Eestile tähendab panustamine UNESCO töösse eksperthinnangutega ühelt poolt võimalust aidata oma teadmistega arenguriike, kuid saada samaaegselt ka ise kogemusi – sest maailm meie ümber on kiires muutumises ega piirdu Euroopaga. Ja meil on oskusi ning kogemusi, mille jagamist oodatakse.

    Eesti eksperdid on eriliselt hinnatud meie  totalitaarse režiimi ja post-traumaatilise kogemuse tõttu: saame jagada kogemust, kuidas oleme suutnud end, oma kultuuri ja elutunnetust säilitada ning kuidas uutes tingimustes hakkama saada. Lisaks on selge, et teatud UNESCO pädevusse kuuluvates valdkondades on Eesti teadmised väga teretulnud. Üheks selliseks on informatsiooni- ja kommunikatsioonitehnoloogia. Hiljuti saime kutse UNESCO rahvusvahelisse hariduse IKT statistika töögruppi  ja meil on hea meel, et haridus- ja teadusministeeriumi kaudu Eesti töögrupiga ka liitus. Mitmed eetikaküsimused ja miks mitte näiteks autoriõigused või innovatsioon, võiksid kujuneda nii-öelda Eesti teemadeks ka UNESCO raames. UNESCO Eesti rahvuslikku komisjoni kuuluvatest ekspertidest on viimastel aastatel väga aktiivselt organisatsiooni töösse panustanud Toivo Maimets rahvusvahelise bioeetika komitee liikmena, Talvi Märja elukestva  õppe valdkonnas ja Toomas Kokovkin biosfääri kaitsealade küsimustes. Vaimse kultuuripärandi kaitse konventsiooni valitsustevahelise komitee liikmena tegutses Kristin Kuutma eksperdina 12 Aafrika riigi nõupidamisel LõunaAafrika Vabariigis ning 2009. aastal nõustab ta konventsiooni rakendamises ka Eritread. Kõigi nimetatud ekspertide tegevus hõlmab nii tööd rahvusvahelises raamistikus kui oma valdkonna arendamist Eestis UNESCOs kokkulepitust  lähtudes.

    UNESCOs tegeldakse haridusproblemaatikaga proportsionaalselt rohkem kui kultuuriga. Idealistlikuks sooviks on tagada kõigile lastele maailmas võrdne ligipääs haridusele, seegi programm ei ole mõeldud üksnes arenguriikide toetamiseks. Euroopa poliitika arendamisel tähendab see kaasava hariduse edendamist. Üheks mehhanismiks on õppekavaarenduse võrgustik, mille Põhjamaade  koordinatsioonipunktiga liitumiseks Eestile Soome hiljuti ettepaneku tegi. Sarnaste huvide ja eesmärkide tõttu toetame me ka maailmaharidusele spetsialiseerunud MTÜde tegevust ja nende jätkuvat kaasamist Eesti õppekavaarendusse. Kultuurivaldkonnaski on UNESCO ülesanne luua eelkõige raamistikke. Kultuurikonventsioonidest on hetkel, ja seda ka kogu Euroopa Liidule, kõige olulisemaks kultuuripoliitiline alusdokument, mille kandvaks eesmärgiks on loomemajanduse arendamine ja kultuuri jõulisem kaasamine teistesse valdkondadesse, eelkõige säästvasse arengusse ja arengukoostöösse. UNESCO üheks tähtsamaks eesmärgiks on vaesuse vähendamine maailmas kvaliteetsele haridusele ligipääsu tagamise kaudu ning kas või sellest tulenevalt võib julgelt väita, et UNESCO on muule maailmale strateegiliselt olulisem kui Euroopale või Põhja-Ameerikale. 

    Samas ei ole UNESCO puhas arenguabi või -koostöö organisatsioon nagu näiteks OECD. UNESCO kohustuseks on kõigi liikmesriikide kaasatus ja osalus koostöös, mis rikastaks erinevaid kultuure, aitaks arendada ka Euroopa ja Põhja-Ameerika eri valdkondade poliitikat ning edendaks nn Põhja-Lõuna koostööd. Kahjuks ei saa aga UNESCO nagu ÜROgi puhul, mööda ka kriitikast: UNESCO on aeglane, teemasid ja pädevusvaldkondi on väga palju, rahastamine  liikmesriikide poolt on kasin, Pariisis asuva sekretariaadi efektiivsus on vähene; Euroopa riigid kurdavad, et neile ei jagu organisatsioonil piisavalt tähelepanu.

    Reformide ajendiks on rahapuudus

    Eelneva taustal ei ole vahest väga üllatav, et liikmesriikide sissemaksed UNESCO eelarvesse ei ole organisatsiooni strateegiliste eesmärkide saavutamiseks piisavad ning suuresti  seetõttu on ka rahaline toetus Euroopale väga piiratud. Märkimist väärib vaid iga kahe aasta tagant toimuv kindlatele kriteeriumidele vastavaid projekte rahastav osalusprogramm, milles Eesti siiani osaleb. 2008. aastal sai toetust viis väga head projekti, mille esitajad olid Jaan Tõnissoni Instituut, MTÜ Mondo, MTÜ Eesti Noorteadlaste Akadeemia ja Tartu ülikool. Osalusprogramm on üks võimalustest, mille kaudu saavutada UNE SCO eesmärke Põhja  Lõuna koostöös. UNESCO aitab osalusprogrammi kaudu teemasid esile tuua ning luua toetust saanud projektide taotlejatele seeläbi parema võimaluse kaas- ja lisafinantseerimiseks teistest rahastamisallikatest ja fondidest nii rahvuslikul kui rahvusvahelisel tasandil. Tuleb nentida, et Eestil oleks aeg hakata sarnaselt Põhjamaadega üha rohkem suunama oma tegevust UNE SCO reformimisele ja tõhusamaks muutmisele. Liikmesriik saab neid protsesse kõige paremini mõjutada esindatusega täitevkogus, kuhu kandideerimine eeldab välisministeeriumi tahet, ning UNESCO rahvusliku komisjoni sekretariaadi kaudu, sest just viimane on UNESCO üldküsimustes kõige pädevam. Välisministeeriumi toetus on vajalik ka UNESCO sissekirjutamiseks Eesti arengukoostöö ja humanitaarabi arengukavva, kus UNESCO praegu kajastamist ei leia. Eelmisel aastal koostasime esmakordselt strateegilise  arengukava koos iga-aastaselt uuendatava tegevuskavaga ka UNESCO Eesti rahvuslikule komisjonile. Sihtasutuse nõukogu kiitis selle üksmeelselt heaks.

    Pidades tähtsaks UNESCO reformimist, on Euroopa UNESCO rahvuslike komisjonide sekretariaadid liikumas strateegilisema ja kooskõlastatuma tegutsemise suunas (empowerment of NatComs). Rahvuslike komisjonide mudelid erinevad riigiti, sõltudes peamiselt riigi arenguastmest  ja suurusest. Oluline on, et komisjoni struktuuri kuuluksid riigis UNESCO tööga seotud valdkondade võtmeisikud nii avalikust sektorist kui kodanikuühiskonnast, kelle seast valitakse roteerivalt komisjoni esimees (Chairman, reeglina teadlane). Sekretariaadi ülesanne on nõustada liikmesriigi valitsust, abistada kõiki UNESCOst huvitatud või tema tööga seotud isikuid riigis ja arendada loodud võrgustikku. Põhjamaadel ja mitmes Kesk  Euroopa riigis asub sekretariaat osakonnana mõnes ministeeriumis, mis lihtsustab oluliselt riigi positsioonide kujundamist, hoiab kokku ressurssi, väldib dubleerimist või sekretariaadi väljajätmist ministeeriumide tasanditel või Pariisis toimuvast Euroopa Liidu koordinatsioonist. Tulevikku vaadates on väga oluline ka koostöö tugevdamine teiste rahvusvaheliste organisatsioonidega, eriti Euroopa Nõukogu ja loomulikult Euroopa Komisjoniga. Eestis on  sekretariaat 1998. aastast peale ühe asutaja ja rahastajaga (kultuuriministeerium) sihtasutus, mis ei ole juriidilisest vormist hoolimata olnud kunagi rakendusasutus, vaid kuni kolme töötajaga koordinaator, kelle eesmärgiks on olnud – lisaks Eesti huvide kaitsmisele organisatsiooni raames – viia ellu UNESCO programme olemasolevate institutsioonide kaudu. Kultuuriministeerium on komisjoni mudelit viimastel aastatel reformima asunud, arutelud ja liikumine Eestile kõige sobivama variandi poole peaksid kindlasti jätkuma.

    Loodame siiralt, et hakkame Eestis ühiselt UNESCOst rohkem pidama, sest UNESCO liikmesus kohustab meid mõtlema mitte ainult Eesti- või
    Euroopa-keskselt, vaid nägema kogu maailma ja selle probleeme. See rikastab meie endi maailmapilti ning aitab mõista Eesti ees seisvaid üleilmastumise ja kultuuride paljususega kaasnevaid probleeme, teeb meid avatumaks  ja annab avarama sisu Eestis veel üsna kitsalt mõistetud kultuurilise mitmekesisuse kontseptsioonile. Meie arvates on see taas üks võimalus, ent ühtlasi ka vajadus muutuda maailmas passiivsest vaatlejast ja kaasakulgejast teotahteliseks ja arvestatud panustajaks . Autorid töötavad UNESCO Eesti rahvuslikus komisjonis

  • Mis saab Tubina festivalist?

     

    Kas sel aastal festival “Tubin ja tema aeg” toimub ja mis on kavas?

    Seda peab küsima festivali korraldajalt Eesti Kontserdilt, mina ei tea. Küsisin novembris kultuuriministeeriumi finantsosakonnast, kas sel aastal ministeerium toetab festivali. Mulle vastati, et ministeerium on kogu aeg seda festivali toetanud, kuid nad ei saa anda mingit kinnitust. Niisuguste ebamääraste lubaduste najal ei saa ühegi interpreediga midagi kokku leppida, sest muidu juhtub nii nagu eelmisel aastal. Pöördusin ka riigikogu kultuurikomisjoni poole palvega Tubina festivali toetada, kuid minister Raivo Palmaru olevat neile kinnitanud, et selleks on rahad ette nähtud, kuid need olevat peidetud.

     

    Mis tähendab “peidetud”, kas minister valetas?

    Minister Palmaru valetas juba eelmisel kevadel, kui ta ajakirjanduses kinnitas, et 2007. aastal festival toimub. Ma ei ole siiani saanud ministeeriumist selget vastust ja praegu on hilja hakata seda ette valmistama. Samuti ei vastanud tõele Palmaru väited, et Tubina festival on Eestis kõige kallim festival. On demagoogiline võrrelda omavahel Tubina festivalile viie aasta vältel eraldatud toetust mõne teise festivali ühe aasta toetusega. Ei saa tõsiselt võta jutte mingitest miljonitest, kui küsimus oli 400 000 kroonis, samal ajal kui näiteks Oistrahhi festivali ministeeriumipoolne toetus on igal aastal 1,6 miljonit krooni, millele lisandub Pärnu linna poolt 400 000.

     

    Kas on vajalik igal aastal tuua Eestisse mitut külalisorkestrit?

    2005. aastal tähistati Eesti suurima sümfooniku 100. sünniaastapäeva, mis äratas tähelepanu ka väljaspool Eestit. Kultuuriministeeriumi moodustatud juubelikomisjon otsustas sel puhul ette kanda kõik Tubina sümfooniad. Kui minister arvas ühes intervjuus, et milleks oli vaja tuua Eestisse mitmeid külalisorkestreid, kui oleks võinud piirduda ainult ühega, siis ta ilmselt ei kujutanud ette, kuidas ERSO esitaks kuu aja vältel kõik Tubina kümme sümfooniat.

    Tubinat on tihti võrreldud Sibeliusega. Soomes toimub Lahtis igal aastal Sibeliuse festival, ja iga Soome orkester peab auasjaks esitada igal aastal mõnda Sibeliuse teost. Meil Eestis ei osata kahjuks oma suurkujusid vääriliselt hinnata ja kultuuriminister ei pidanud vajalikuks osaleda isegi Tubina 100. sünniaastapäevale pühendatud pidulikul lõppkontserdil, samuti Tubina monumendi avamisel Tartus, kus olid kohal nii president kui peaminister. See näitab suhtumist.

     

    Ikkagi on ebaselge, miks eelmise aasta festival ära jäi? Kas kavad jäid õigel ajal esitamata?

    Kuigi minister Palmaru väitis eelmisel aastal, et festivali kavasid ei esitatud õigeaegselt, olid kavad üle antud juba mitu kuud varem. Kultuuriministeeriumi töötajad lubasid 2006. aasta aprillini, et nad toetavad festivali 400 000 krooniga, kuid minister Palmaru otsustas sellest viimasel hetkel loobuda. Selleks ajaks olid kõik kokkulepped interpreetidega juba tehtud. Festivali kavad esitasin ministeeriumile juba 2005. aasta septembris, ürituse ärajätmine tõi kaasa palju ebameeldivusi.

     

    Kas Tubina festival peaks toimuma igal aastal?

    Pean sellist festivali äärmiselt oluliseks, et tasakaalustada meie üldist kultuuripilti ja pöörata suuremat tähelepanu mitte ainult Tubinale vaid ka teistele meie muusika suurkujudele nagu Rudolf Tobias, Mart Saar, Heino Eller, Eduard Oja, Artur Kapp.

    Kahjuks nende loomingut peaaegu ei esitata. Seetõttu peaks Tubina festival toimuma igal aastal. Näiteks 2004.  aasta festivalil osales 20 eesti interpreeti ja 9 välisinterpreeti, esitati 27 helilooja teoseid. Kolme aasta vältel anti välja Neeme Järvi nimelist Volvo preemiat noortele muusikutele à 50 000 Rootsi krooni. 2006. aastal oli planeeritud ca 20 helilooja teosed 25 eesti ja külalisinterpreedi esituses. Näiteks oli kokkulepe, et Mikalai esitab Saare “24 prelüüdi”, Turi 12 Oja soololaulu, Peterburi kvartett Oja Kvinteti, Zilliacus koos oma kvartetiga Tubina ja Elleri kvartette, Dogadin Tubina Vioolasonaadi, et toimub galakontsert Tubina klaveriteostega viie eesti pianisti osavõtul jne. Miks pole selliseid teoseid kontserdihooaja kavades?

    Kes peaks sinu arvates siis tegelema eesti muusikapärandi propageerimisega?

    Oleks normaalne, kui sellega tegeleksid kõik kontserdikorraldajad ning ka Klassikaraadio ja televisioon. Kahjuks on suhtumine eesti muusikapärandisse muutunud peaaegu et taunivaks, vahel harva võib kuulda mõningaid väiksemaid teoseid. Kuid suurvormid, eriti sümfoonilised teosed, on jäänud kõrvale. Eesti Muusikanõukogu peaks tõsisemalt tegelema eesti muusikaelu tasakaalustatud arengu küsimustega.

    Olen pikemat aega huvitunud Eesti muusikaklassikast, toonud esiettekandele ligi poolsada helitööd, millest kellelgi polnud varem aimugi, kuid tunnen nüüd, nagu oleksin riiklik kurjategija. Eestis on viis nüüdismuusika festivali ja Tubina festival oli pea ainuke, kus tutvustati meie muusikapärandit, seda ka rahvusvaheliselt, kuid nüüdseks on see tegevus peatatud. Arvan, et põhjused on eelkõige poliitilised.

     

    Kas too otsus on lõplik? Milliseid võimalusi siiski näed festivali “Tubin ja tema aeg” korraldamiseks sel suvel? Või edaspidi?

    Olen aru saanud, et vaatamata suurtele ja ilusatele lubadustele toetada eesti rahvuskultuuri arengut ei pea Eesti riik seda vajalikuks. Leian, et Tubina kui eesti suurima sümfooniku kõigi sümfooniate ettekandmine helilooja 100. sünniaastapäeva puhul oli oluline sündmus Eesti muusikaelus ja oleks väärinud kultuuriministeeriumilt tänuavaldust. Kuid selle asemel esines minister avalikult laimu ja valega, mis oli täiesti kriminaalne juhtum ja jääb häbiplekina eesti muusika ajalukku. Oleme tagasi langenud nõukogude aega, kus meie muusikapärandi ettekandmine oli peaaegu et keelatud. Eesti iseseisvuse taastamisel võitlesin nii riikliku kui kultuurilise järjepidevuse eest, kuid nüüdseks on need eesmärgid endiste nomenklatuuritöötajate survel maha surutud.

    Kordan veel: praeguseks ei ole kultuuriministeerium andnud mingit kindlat garantiid, et keegi võiks hakata Tubina festivali ette valmistama. Olukorras, kus orkestrid ja solistid on oma tegevuse juba kuni aasta lõpuni planeerinud, näitab see ministeeriumi vastutustundetust festivalide toetamisel. Olen teinud ministeeriumile ettepaneku kutsuda kokku selle festivaliga seotud inimesed ja asja arutada, kuid seda pole juhtunud. Niisugustes tingimustes pole minul võimalik enam midagi rohkemat teha. Tundub, et ministeeriumile on mugavam, kui keegi üldse midagi ei tee. Kodanikualgatusest on saanud vaid poliitikute ja ametnike sisutu sõnakõlks.

    Eesti muusikaklassika osatähtsus kontserdikavades on väike ja enamik eesti inimestest ei tunne seda üldse. Meie helikunsti tutvustamist välismaal ei peeta vajalikuks. Olukorras, kus teised Euroopa Liitu kuuluvad rahvad pööravad suurt tähelepanu oma muusikaklassikale, viib niisugune suhtumine paratamatult eesti rahvuskultuuri hääbumiseni.

    Ka Klassikaraadio on läinud kergema vastupanu teed, tihtipeale esitatakse labast ja maitselagedat muusikat, mistõttu klassikalise muusika osatähtsus on tunduvalt vähenenud, eesti muusikaklassikast rääkimata. Head muusikat võib kuulata harva, peamiselt öösel või matuste ja riiklike tähtpäevade puhul.

    Sellises olukorras on vähe lootust, et meil hakatakse oma muusikapärandit rohkem hindama. Ja kui peaks selguma, et Tubina festivali korraldamine tõepoolest lõpetatakse, siis pean tõsiselt kaaluma kogu oma Tubina arhiivi üleandmist Rootsi, kuna Eestis seda ei vajata. Muusikamuuseumisse pole seda mõtet anda, kuna tolle direktor püüab riigi varasid kasutada ärilistel eesmärkidel, nagu hiljuti selgus seoses Tubina kirjade avaldamisega. Pealegi lugesin juba muusikaajakirjast, et Tubina kirjad oleks tulnud ära põletada, kuna need polnud mõeldud avaldamiseks (!). Kui taastada Tubina festival, siis peaks selle tegevushaaret laiendama ja p
    öörama rohkem tähelepanu sümfoonilisele muusikale. See eeldab aga rahaliste vahendite suurendamist ja ministeeriumipoolset selget prioriteetide määratlemist.

    Kui me ise ei oska oma muusikat väärtustada, miks peaksid seda siis teised tegema?

     

     

  • Kohalejõudmise kõrvaltee

    Lucy Harrison esineb Tallinna graafikatriennaalil tekstikogumiga ?Fantastilised linnad?. Tema projektid on varemgi olnud Eestiga seotud: 2002. aasta sügisel toimus suurprojekt ?x mistakes y for z? koos Pete Nevini ja Marko Mäetammega ning hiljuti ilmus koostöös Christiane Baumgartneriga raamat ?Detour?, kus kunstnikud püüavad kahe turistidele mõeldud nõukogudeaegse linnagiidi abil ühitada seal antud kirjeldust Tallinna tegelikkusega. Niisiis on tema kunst hoopis inimeste mälu, mis hoiab lõputult reprodutseeritud tekste ja mida varieerib ajalugu.

     

    Defineerime alustuseks sinu peamised märksõnad: külm sõda, spioonilood, inim­tegevuse ja ajalooga märgistatud linnaruum ning unustatud ja hüljatud tekstid. Mida sa neist esile tõstad?

    Ma arvan, et kõige olulisem osa mu töödest seostub linnadega ja eiratud tekstidega, mis kokkukogutult jutustavad oodatust täiesti teistsuguse loo. Külma sõja ideed näitusel ?x mistakes y for z? tulid mängu tänu kahe briti ja ühe eesti kunstniku dialoogile ja teadmisele, et oli aeg, kui me väidetavalt olime vaenlased. ?Detour? vaatleb samuti Nõukogude Liidu püstitatud monumente, kuid selle tähtsaim külg on linnas liikumise probleem, mida olen arvestanud ka mitmes varasemas töös. Samuti meeldis mulle mõte kahest riigist pärit naisest, kes püüavad võõras linnas teed leida ? paljusid linnu peetakse ilma saatjata liikuvatele naistele liiga ohtlikuks. Kuigi Tallinn on üldiselt väga turvaline koht, oli ka  raamatu tegemisel hetki, kui meid jälitati või pöörati soovimatut tähelepanu. Samuti olime seda projekti tehes teadlikud oma rahvuse esilekerkimisest kohas, millel on olnud võõrsissetungide ajalugu.

    Külma sõja aegse Eesti kunsti- ja kultuurielu kohta ei ole seni ühtset käsitlust. Sina kasutad Eestit mugava mänguväljakuna oma tööde teostamiseks ja osutad probleemidele, mis on tollase olukorraga tihedalt seotud. Mis selles nii huvitavat on?

    Paljud mu tööd on seotud mäletamise ja mineviku salvestamisega mitte ainult Eestis, vaid ka mujal. Külma sõja ajal oli Nõukogude Liit meile tohutu müsteerium: seda näidati ainult kindlal viisil, mis oli looritatud propagandaga ja mõjutatud selle aja spioonilugudest ja filmidest. Praegu on võimalik minna neisse nii palju muutunud kohtadesse, selles on soov tollal meile esitatud ajalugu ümber kirjutada. Mulle isiklikult, kuna kasvasin üles peres, mis oli sügavalt tuumarelvade vastu meelestatud, ja tuumasõja võimalust ei suutnud ma lapsena unustada, oli see veel üks põhjus  ?x mistakes? näituseks. Kuna olen Eestis käinud viimase paari aasta jooksul mitu korda, leian selle olevat väga nauditava koha, kus teha tööd ja kohtuda kunstnikega.

    Siit jõuame mahavaikitud tekstideni. Kõigile on teada, et nõukogude ajal oli põhiline osa kirjutatud ridade vahele. ?Detouris? teete koos Christiane Baumgartneriga vastupidi, ametlikke teatmikke kasutades püüate leida tänases Tallinnas praeguseks mahavaikitud jälgi.

    Üks mu töödest, raamat ?Fantastilised linnad? on praegu väljas triennaalinäitusel. Palusin kahekümnel kunstnikul (kaasa arvatud Marko Mäetamm) kirjutada linnadest, mida nad ei ole kunagi külastanud. Minu mõte oli välja uurida, kui palju teame kohtadest, kus pole kunagi füüsiliselt viibinud, ja küsida, kui palju me üldse saame teada mingist linnast ? kui hästi ma tunnen Londonit, kuigi elan seal? Mind võlus võimalus leida niivõrd muutunud linn nagu Tallinn ja kõrvutada seda vaid veidi aega tagasi kirjutatud raamatutega, mis kirjeldavad küll sedasama Tallinna, aga täiesti teistsugust. Christiane on endiselt Ida-Saksamaalt, oleme tihti vestelnud erinevustest enne ja pärast Berliini müüri langemist. Christiane proovis meelde tuletada koolis õpitud vene keelt ja tõlkida Tallinna vene keeles juhitud ekskursioonide fragmente.

    Paljud sinu töödest on taandatavad paranoilisele valemile ?x arvab, et y on z?. On see universaalne maailmamudel või?

    Valem on seotud lugudega, mis on kirjutatud segiaetud identiteedist, ilmselgelt moodustab see suure osa spiooni- ja detektiivijuttudest, millest olen samuti töid teinud, keskendudes nende tähtsusele linnapõhise tekstina.  

     

  • Heldur Lassi joonistuste näitus Würthi Kunstigaleriis

    24. jaanuaril kell 16 avab
    HELDUR LASSI
    Würthi Kunstigaleriis, Vana-Tartu mnt 85, Assakul
    oma joonistuste näituse.
    Galerii on avatud E-R 10-17
    tel. 6511 200, 56 632 347
     
    TEE ja TASAKAAL on need mõisted, mis viimasel ajal mõtetest tihti läbi käinud. Oma tee nägemine ja sellel õige tasakaalu hoidmine, komistamine ja sellest mitte õppimine, hea ja halva erinevad kombinatsioonid – need on inimeseks kasvamise lähtepunktid ning ammendamatud inspiratsiooniallikad igasuguses loomingulises töös. Iga kord erinevate eluliste nüansside ja värvikate  kogemuste mõjul algav ning oma teel mitmesugustele väga isiklikele tunnetele tuginev, läbi kannatliku, aega ja raha mittearvestava töö ennast rõõmsalt üllatava tulemuseni jõudmine – selline võikski olla loomingulise teekonna kirjeldus minu jaoks. Igal tegijal on oma põhjused ja eesmärgid, igaühel elust oma arusaam, nõnda ka kunstist ja selle vajalikkusest või arusaadavusest.
    Maailm oma kujuteldamatus liigirikkuses, looduse hoomamatu mitmekesisus elutsüklite kindlas kordumises, vaimse arengu tervistav puudutus – see on huvi, ilu ja väärtus.
     
    Heldur Lassi
    Olen sündinud 03.02.1954 Tartus, kunstiharidus 1969 – 1973 Tartu Kunstikoolist ja 1973 – 1979 ERKI maaliosakonnast. Praegu olen ametis EKA Vabade kunstide teaduskonna Tasapinnaliste tehnoloogiate töökojas ja seinamaali tunnitasulise õppejõuna. Loomingulisel teel ei ole järginud ettekujutatud traditsioonilist kunstnikuelu, ei ole alati üles märkinud näitustest  osavõtte ega ka täpset arvet pidanud tellimustööde kronoloogilisest järjestusest.
    Olen ennast hellitanud vabadusega teha loomingulist tööd siis kui see hingele vajalik on ja ei ole ette määratud muu sihiga. Tööprotsessile tagasi vaadates olen tajunud selle seisukoha õigsust ja sellest rahu leidnud. Mõned näited läbi aegade erinevates tehnikates tehtud töödest, mis olnud nö teetähisteks endasse uskumise teel:
     
    Seinamaal Emmaste rahvamajja 1990, õli, lõuend, papp, 220 x 460 cm.
    Tinavitraaž „Sõpruse“ kolhoosi keskusehoonele Läänemaal 1991, ca 200 x 500 cm.
    Seinareljeefid ja seinamaal linnavolikogu hoone restorani „Linnaisa juures“ Tallinnas, 1994
    2 maali Toompea lossi Peaministri büroosse, 1996
    Maalinäitus galeriis „Sammas“ Tallinnas, 2001
    Puidu ja klaasi näitus Jaani kirikus Tallinnas, 2009
    Joonistuste näitus Jaani kirikus Tallinnas, 2010

  • Filosoofiast, vigadega

    Tuumakad ja halenaljakad osad

    Mullu ilmus selliste üllitiste ritta aga üks teos, mida tahan soovitada ka üliõpilastele täiendavaks lugemiseks sissejuhatavate loengute juurde, ent paraku söandan seda teha vaid reservatsioonidega. Tegu on Varraku kirjastusel „Silmaringi teatmike” sarjas ilmunud raamatuga „Filosoofia”, mille autoriks on  Stephen Law. Teatmik koosneb viiest osast. Sissejuhatuse ning filosoofia ajaloo lühitutvustuse järel tuleb raamatu kõige tuumakam, kolmas peatükk, mis pakub 150 leheküljel asjatundliku ning sisuka ülevaate filosoofia peamistest valdkondadest: epistemoloogiast, metafüüsikast, moraalifilosoofiast, vaimufilosoofiast, religioonifilosoofiast, poliitilisest filosoofiast ja teadusfilosoofiast. Väärib märkimist, et pakutav ülevaade esitab nimetatud valdkonnad täiesti korralikul tasemel, hõlmates mitmeid aktuaalseid probleeme ja argumente. Samuti on juba pööratud tähelepanu  XXI sajandil aktiivselt kirjutavatele filosoofidele nagu Alvin Goldman, Frank Jackson, Saul Kripke, Richard Swinburne jt, kelle nime populaarsetes ülevaateteostes muidu eriti ei kohta. Selle peatüki artiklid annavad niisiis esmase sissevaate filosoofia harudesse, nii nagu neid tänapäeval praktiseeritakse. Järgmine peatükk väärib samuti põhjalikku uurimist, nimelt tutvustatakse seal põhilisi argumenteerimise  viise ning laialt levinud mõtlemisvigu, mida saab vältida vaid neid tundes. Eesti keeles ei olegi ühtegi teist populaarset käsitlust, mis tutvustaks mõtlemise abivahendeid nõnda selgelt.

    Neljanda peatüki lõpuni soovitangi seda raamatut lugeda, järgnevale sajakonnale leheküljele kokku surutud „Kes on kes filosoofias” on tõlke konaruste tõttu päris piinarikas lugemisvara, ehkki ka eespool leidub olulisi eksitusi. Sellest siis ka minu reservatsioonid. Kui on huvi mõtlejakeskse ülevaate järele, siis  paremini tõlgitud ja põhjalikuma käsitluse leiab näiteks Peter Kingi raamatust „Sada filosoofi” või Koolibri kirjastusel ilmunud „Filosoofia ajaloost”. „Silmaringi teatmikus” on tõlkes nii mitmedki laused muutunud lausa halenaljakaks. Näiteks lk 284 saame teada, et „Leibniz kuulus ühes Spinozaga uusaja ratsionaalsemate filosoofide hulka”. Kes vähegi filosoofia ajalugu tunneb, peaks ometi teadma, et tegu on ratsionalistidega.

    Kierkegaardi kohta on tõlkes järgmine ebaloogiline lause: „Hiljem, mil ta elas tagasitõmbunult, sai temast pärast vaidlust ühe oma trükisega kohalik naljanumber, kuid ta jätkas surmani  võitlust formaalse kirikuga” (lk 310). Kierkegaardi kimbutas tõepoolest nädalaleht Corsaren ning ta ise kritiseeris Taani riigikirikut, ent selles lauses on järelduvus ning sisu üsna paigast ära läinud. Leheküljel 292 leiame tõelise „pärli” Rousseau’ kohta: „Seal elas ta ühe naise juures ning lapsendas selle viis vallaslast, kes kõik anti leidlaste varjupaika”. Jätan lugejale koduseks ülesandeks uurida, mitu loogika- ning faktiviga esineb selles lauses. Kohati kasutatakse kohatut sõnavara (lk 270 loeme, et Machiavelli „viibis töölähetustel Itaalias, Prantsusmaal ja Saksamaal”; lk 345 ründavad Peter Singerit „hälvikute” õiguste  eest võitlejad).

    Lisaks esineb raamatute pealkirjade tõlgetes mitmeid kõrvalekaldeid eesti kultuuriruumis käibivatest variantidest. Leheküljel 288 leiame Berkeley teose „Alciphron ehk Minutifilosoof”. „Minute” tähendab antud juhul siiski väikest ehk tühist, mitte minutit. Nietzsche teos on tuntud kui „Inimlik-liiginimlik”, mitte „Inimlik-üliinimlik” (lk 316). Ei ole võetud vaevaks ühtlustada pealkirju eesti keelde juba tõlgitud raamatutega. Wittgensteini „Filosoofilistest uurimustest” on saanud „Filosoofilised uuringud” (lk 326). Carnapile omistatud  artikli pealkiri peab olema „Metafüüsika ületamine keele loogilise analüüsiga”, mitte „Metafüüsilise mõtte elimineerimine keele loogilises analüüsis” (lk 330). Ehk tuleb tõlkijale ka üllatusena, et Adam Smithi peateos on eesti keeles ilmunud pealkirja all „Uurimus riikide rikkuse iseloomust ja põhjustest”, mitte „Uurimus rahvaste jõukuse olemusest ja põhjustest” (lk 298). Turingi kuulus artikkel on eesti keeles „Arvutusmasinad ja intellekt”, mitte „Arvutavad masinad ja intelligents” (lk 133). „Intelligence” näib tõlkijale valmistavat probleeme ka mujal: kord on Jumala-idee „intelligentsi” allikas (lk 79), kord saame  teada, et Gilbert Ryle „tegeles sõja ajal intellektuaalse tööga” (lk 331). Tõesti, mida muud võiski üks filosoof sõja ajal teha. Kuid tegelikult osutas Ryle teeneid briti luurele ning jõudis sõja lõpuks majori auastmesse. Mitmed teisedki samalaadsed eksimused annavad märku teatmiku eesti keelde toojate silmaringi ahtusest. Leheküljel 129 tutvustatakse meile Frank Jacksonit kui Austraalia Riikliku Ülikooli väljapaistvat professorit. Jackson on kindlasti väljapaistev filosoof, ent „Distinguished Professor” on tema ametikoha nimetus. Ayer ei saanud Oxfordis Wykehamis loogikaprofessoriks (lk 338), vaid Wykehami loogikaprofessoriks.  Wykeham on siin professuuri nimi, mitte kohanimi. Leheküljel 297 räägitakse vaatleja „pöörlemisest” ümber tähtede, ehkki kõnealust protsessi tuleks nimetada „tiirlemiseks”. Eksimustest pole vabad ka raamatu originaali koostajad: leheküljel 225 tuuakse näide Oxfordi ülikooli kohta, kuid illustreeritakse seda Cambridge‘i pildiga.

    Eelnevalt esile tõstetud lapsus’ed on ilmselt tingitud lohakusest ja teadmatusest, need võivad takistada küll sujuvat lugemist, ent tegu pole põhimõtteliste probleemidega. Kuid teatmikus esineb ka selliseid vääratusi, mis muudavad algse  filosoofilise mõtte sootumaks. Toon needki siinkohal sõbraliku täiendusena esile, lootuses, et ehk aitavad need parandused teatmiku segadusse sattunud lugejal seal kirjeldatud seisukohti siiski vähegi paremini mõista, sest raamat ise on lugemist väärt.

    Teatud ingliskeelsete sõnade mõte on läbivalt kaotsi läinud. Iseäranis problemaatiline on „necessity” ning selle variatsioonid, mida tuleks tõlkida üldiselt paratamatuseks, välja arvatud vastanduses „necessary-sufficient conditions”, mida on kombeks edasi anda kui tarvilikke ja piisavaid  tingimusi. Seevastu kõnealuses raamatus on paratamatus tõlgitud enamasti „vajalikkuseks” (nt lk 92, 319). Ometi peaks olema selge, et vajalik ning paratamatu on erinevad asjad. Kui ühes lauses esineb rohkem kui üks viga, siis ei saa lootagi, et lugeja sellest õigesti aru saab, eriti veel siis, kui kõne all on analüütiline metafüüsika: „Kripke on seisukohal, et õige nimi osutab samale objektile kõikides võimalikes maailmades, kus see eksisteerib, ja seega tõesed  identiteediväited, mis hõlmavad õigeid nimesid nagu „Everest on Džomolungma”, on metafüüsiliselt vajalikud” (lk 345). Pärast vigade parandust kõlaks see lause järgmiselt: „Kripke on seisukohal, et pärisnimi osutab samale objektile kõikides võimalikes maailmades, kus see eksisteerib, ja seega tõesed identsusväited, mis hõlmavad pärisnimesid nagu „Everest on Džomolungma”, on metafüüsiliselt paratamatud”.

    Ka neis kohtades, kus kõne all on tarvilik tingimus, tehakse tõlkes juttu vajalikust tingimusest (nt lk 62, 218). Kant uuris  kogemuse ja teadmise võimalikkuse tarvilikke tingimusi, mitte „kogemuse tõenäosuse võimalusi”, „kogemusele seatud vajalikku struktuuri”, „teadmise võimalikkuse vajalikke tingimusi” (lk 296). Paistab, et Kant on üldse osutunud tõlkijale läbitungimatuks. Samal leheküljel on „ajalis-ruumiline” lausa tõlkimata jäänud: „kogemused maailma kohta on spatio-temporal’sed”. On ka öeldud, et „Kant kaitses lõplikult ontoloogilist tõestust” (lk 141), ehkki asi oli vastupidi – võib öelda, et Kant vääras lõplikult selle jumalatõestuse. Üheks raskusi valmistavaks terminiks on „propositsioon”. 

    Teadmise standardkäsituse järgi on teadmine mõne tõese propositsiooni õig
    ustatud uskumine. Teatmiku määratlus on aga täiesti arusaamatu: te „teate antud eeldust siis ja ainult siis, kui eeldus p on tõene; te usute seda p; te usute, et p on õigustatud” (lk 62). Inglise „proposition” on siin ekslikult tõlgitud eelduseks. Sama viga on tehtud ka analüütilise propositsiooniga: registris asub viide sellele kui analüütilisele eeldusele, kuid viidatud leheküljel on juttu hoopis analüütilistest ja sünteetilistest „positsioonidest” (lk 67)!

    Mõistete või kontseptsioonide asemel on raamatus kasutusel  „ideestik”, mis vähemalt antud kontekstis mõjub uudissõnana (lk 92-93). Näiteks leheküljel 61 võime lugeda ideestike omandamisest ning ideestike poolt struktureeritud kogemusest. Siinkohal oleks „mõistetest” täiesti piisanud. Juttu tehakse ka „antustest” (lk 323), mis pealegi „mitteeksisteerivad”. Arvatavasti on sellega püütud teatavat kõlalist sarnasust hoides tõlkida ingliskeelset terminit „entity”, ehkki õige oleks „entiteet”. Mitte kõik entiteedid ehk tegelikud, võimalikud ning võimatud asjad ei pruugi olla meile antud ning „antus” („the given”) on epistemoloogias eraldi termin, seega on selline  tõlge kahekordselt eksitav.

    Milline võiks olla „lõdva teadmise teooria”?

     Ka mitmete teooriate nimed on vildakalt tõlgitud. Kui kogu see lugu poleks õigupoolest nõnda trööstitu, siis oleks päris lõbus mõelda, milline võiks olla „lõdva teadmise teooria”, mida lk 55 selgitatakse järgmiselt: „Tavaliselt muudab protsessi usaldusväärseks lõtv seos selle vahel, mida usutakse (roos), ja uskumuse enda vahel”. Tegelikult on kõne all põhjuslik teadmisteooria ning asjaomane seos on „causal”, mitte „casual” nagu põgusal vaatamisel võis paista.

    Veel vigu teooriate ja kontseptsioonide  nimedes: Russelli määravate kirjelduste teooria on tõlgitud „kirjeldamisteooriaks” (lk 322); Milli konsekventsialismi eetikas tutvustatakse kui „järelduslikku” positsiooni (lk 308); Schopenhauer kirjutas küllaldase aluse, mitte „piisava põhjendatuse” printsiibist (lk 305); Rawls uuris distributiivse õigluse põhimõtteid, mitte ei tundnud „huvi jaguneva õigluse vastu” (lk 340). Teatmiku järgi väitnud Berkeley, et „olla olemas tähendab tajuda” (lk 288), tegelikult tähendab tema kuulus sentents „Esse est percipi” hoopis „olemine on tajutud-olemine”. Raamatus mainitakse ka „Briti tänapäevast empirismi” (lk 269),  kuigi on selge, et mõeldud on uusaegset Briti empirismi. Sõna „modern” on saanud komistuskiviks ka Hobbesi juures, keda tõlge tituleerib „esimeseks tänapäevaseks materialistiks” (lk 275), ehkki XVII sajandit on kombeks klassifitseerida pigem uusajaks kui tänapäevaks.

    Vaimufilosoofi pilku riivavad iseäranis konarused vaimufilosoofiliste ideede edasiandmisel. Ning neid jagub mitmele leheküljele. Saame teada, et dualismis kerkib esile „suhtlemise probleem” (lk 127), kuigi õigem on rääkida „interaktsiooniprobleemist”, sest substantsid teatavasti ei suhtle. Järgmisel  lehel tutvustatakse moodsat modaalset argumenti materialismi vastu, arusaamist segab aga viide „tajutavusele” (lk 128). „Conceivability” on pigem ettekujutatavus või kujutletavus. Vaimufilosoofia üheks peamiseks huviobjektiks on intentsionaalsus ehk vaimuseisundi suunatus objektile. Mitte mingil juhul ei ole tegemist aga „tahtlikkusega” (lk 123). Davidsoni vaadete tutvustamisel on tõlkija kirjutanud „tinglikest vaimsetest sündmustest” ning sellest, et vaimset ei saa „avardada füüsilisele” (lk 338). Üksnes Davidsoni filosoofia tundja võib aimata, et mõeldud on partikulaarseid vaimusündmusi ning  vaimse mitteredutseeritavust füüsilisele. Leheküljel 289 on meie ja maailma vahele tõmmatud mingisugune „kardin”; „veil of perception” on siiski „tajuloor”, mis laseb aimata ka selle taga toimuvat. Viimaks, teadlased vaatlevad loodust, mitte ei „jälgi” seda (lk 89, 182).

    Selliseid näited leiaks teisigi. Märkisin siin ära enim silma riivanud ebatäpsused. Need parandused võib raamatu lugemisel kõrvale võtta. Ehk leiab siis sellest tõlkega rikutud teatmikust peale rikkalike illustratsioonide ka sisulist teavet. Loodetavasti innustavad siis raamatust loetud ideed liikumist juba originaalteoste  endi juurde ja leiab aset mõistmine, mille käigus sulavad ühte erinevad horisondid, kui Gadameri kõnepruuki laenata, ning sealjuures hajub see „silmapiiri udu” (lk 330), mis muidu maad võtab.

    1 Et mu jutt ei jääks üldiseks, olgu siinkohal loetletud üksnes viimase nelja aasta jooksul ilmunud ning mulle silma hakanud ülevaated: Peter J. King, „Sada filosoofi. Maailma suurimate mõtlejate elu ja töö”, Sinisukk, 2005; Gregory Bergman (koost), „Filosoofia. Igapäevatõdesid suurtelt mõtlejatelt”, Ersen, 2005; Neil Turnbull, „Filosoofia linnulennult”, Koolibri, 2006; Christoph Delius, Matthias  Gatzemeier, Deniz Sertcan ja Kathleen Wünscher, „Filosoofia ajalugu. Antiikajast tänapäevani”, Koolibri, 2007; Esa Saarinen, „Filosoofia!”, Hermes, 2007. Philip Stokes, „100 tähtsamat mõtlejat”, Ersen, 2008; Jeremy Stangroom, „Filosoofia” Eesti Päevalehe Kirjastus, 2008.

  • Laulab koos huntidega

     

    XVIII BAROKKMUUSIKA FESTIVAL: sufi muusika, usbeki rahvamuusika – MUNODŽAT JULTŠEVA (vokaal), Šavkat Mirzajev (rubab, kunstiline juht), Maruf Halilov (gidžak), Hadžimurod Safarov (doira), Umareli Bukturov (ud), Rano Djurabojeva (tants) Estonia kontserdisaalis 8. II.

    Munodžat Jultševat reklaamiti kui erakordse hääleulatusega rahvamuusikut. Seega haakub ta siin käinutest Fatima Miranda ja Pelagejaga, laiemalt võttes ka Meredith Monkiga, naistega, kellel on erakordne looduslik anne ja kelle hääl ületab tavainimese piirid. Neil on erakordses mahus seda ürgset, esiemalikku, looduslikku, jumalikku, mida ei saa õppida, mida saab vaid omada ja edasi kanda. Sisuliselt esindavad nad üht nähtust, kes siis mida enda juures rõhutab ja kes õpetajatest-produtsentidest nende imagot mis suunas kujundanud on. Nende esinemised on omaette ime, rituaal. Ja omaette kõnekas on see, et selliste võimetega lauljad on just naised. Tuntud raamatu “Tantsib koos huntidega” parafraasina on nemad võimelised laulma koos huntidega. Nii Monki kui Miranda puhul on sellised loodushääled ka olemuslikult olulised.

    Munodžat Jultševa rõhutab enda puhul sufi muusika religioosset kultuuri. Tema nimigi on kavalehe andmetel justkui sufismi kvintessents, tähendades “tõusu Jumalani”. Ja tõus on selles kultuuris avatult ekstaatiline (siit ka tantsija osalus). Vähestele on antud omadus sellist puhast jumalikku ekstaasi tunda, et saalitäied saaksid sellele kaasa elada.

    Sufi traditsiooniga haakuvad mälus kohe ka keerlevad dervišid. Läänemaailma inimene võib vaadata seda religioosset rituaali kui huvitavat emotsionaalset seisundit. Sufi mõiste tähendab siiski eelkõige vaimset teekonda, enda täiustamist, mis tipneb esoteerilise ühinemisega. On seega ülim religioosne seisund. Samasugune piirsituatsioon nagu buda munga sügavaim meditatsioon, kus tegevus jõuab miinimumini. Siin maksimumini. Ja laul on teekond mäest üles. Lihtne viis muutub kordudes järjest jõulisemaks, kurguhäälel esitatud meloodiaks, rütm tiheneb plahvatusliku lõpuni. Ei mingit läänelikku vaibuvat loo lõppu. Just nii, viimase noodi katkemisega, laulud lõpevadki. Puhtmuusikaliselt päris haruldane kogemus. Kuigi motiivid ise on loo sees tavapärase kaarekujulise vormiga, lõpevad need laskuva meloodiajoonisega.

    Kuna olenemata ajastust (kavas laule XVI – XX sajandini) oli lugude ülesehitus sarnane, erinedes vaid veidi meloodiajoonise amplituudilt, on raske niimoodi võõra publiku ette tulla. Sisuline areng toimis igas laulus miinimumist maksimumini ja kõik nad olid selles mõttes sarnased. Heaks toeks oli küll üliemotsionaalne kavaleht, mis kuulatava ekstaatilisuse sisuliselt avas ja ette rõhutas. Kontsert kulges ühes osas ja lõpuks jõudis vajalik emotsioon ka Eesti inimesteni ning publik oli vaimustusse viidud.

    Huvitav oli kuulata laulja madala kontraaldi kõla kõrvu kõrgete idamaa pillidega. Pillid jäid kontserdi kestel ikka oma suhteliselt kitsasse kõlaruumi. Aga Jultševa hääl tõusis meeslaulja tessituurist üle oktavite – oli sopraniregistris eriti kandev ja kaikuv. Üheks levinumaks instrumentaalseks saatefiguuriks oligi laulja hääle viisipilli vibraatoga värvimine. Oli laule, kus saateansamblist mängis vaid rubab, mis esitas lauljaga täpselt sama meloodiat, muutes seda vibreerivaks ja laiemaks. Suurema amplituudiga vibraatot tekitas laulja ka taldrikuga: iidne klassikaline laulustiil, kus taldriku võnkuv liikumine mõjub resonaatorina. Analoogiliselt mägirahvastega, kes sellesarnase efekti ka peopesaga häält suunates kätte saavad.

    Ülalnimetatud lauljatest Eestis käinud on oma esinemist ka visuaalselt toetanud. Hispaanlanna Fatima Miranda video oli omaette tehniline saavutus, kus lauljanna näoilmete kaleidoskoop lauldavale humoorika tausta tekitas. Vene imelapse Pelageja videotaust oli rõhutatult lihtne ja looduskeskne, aegluubis filmitud lillede avanemisest tigude armumänguni. Munodžat Jultševa piirdus aastakümnetetagusest tuttava värvimuusikaga. Laulude ajal lasti tagaseinale teatud värvi valgussõõre. Tänapäeva valgustehnika võimaluste juures see vaevalt midagi juurde annab, pigem mõjub kuidagi aegunult diskolikult. Kui rõhutada teistsugust kultuurikeskkonda, peaks sellele ikkagi tänapäevased väljendusvahendid leidma või siis ainult puhta muusikaga tulema.

    Tants oli aga igati värvikas kontserdiosa, võimendades oma välise atraktiivsusega sisemist seisundit. Usbekitari käed pole küll nii “jutustavad” kui india tantsijannadel, kuigi teatud ornamente tekitas temagi. Põhiliseks väljendusvahendiks oli aga teekond leebest algusest pöörasesse keerlemisekstaasi. Jumal oli kodus.

  • JALUTUSKÄIK TALLINNA GALERIIDES :Reio Aare lavastusfotod

     

    Reio Aare näitus “Untitled” Artdepoos kuni 13. I.

     

    Reio Aare on Eesti Kunstiakadeemia fotoosakonnas õppinud kunstnik, kes esinenud 1998. aastast peale mitmetel grupinäitustel. Seekord jutustab Aare mitme üksteisele järgneva foto abil väikesi lugusid, mille tegevustik puudutab mingil moel igaüht.

    Näitlejad esitavad tühjal laval hääletuid etüüde igapäevast. Nende lavalises käitumises on kirge, soojust, vahetust, siirust. Hilisemates lavastustes etendavad näitlejad lugusid kangelt, ise oma tegevusse mitte eriti uskudes. Nii osutub esitatu skeemiks. Jutustuse võimalikud käigud saavad seega tähtsamaks kui teostus, kõnelemise viis. Teate lihtsus ja skemaatilisus lubab vaatajal kaasa jutustada. Just näitlejate ilmetus rõhutabki jutustaja kohalolekut. Tema meeleseisund on hillitsetud, vaoshoitud, selge, püsiv – teda need lood ei puuduta.

    Reio Aare näituse pealkiri osutab nimetamatuse kaudu seletamatusele, aimatavusele ning paneb vaataja toetuma meelte abil kogunenud teadmistele.

    Visuaalne kõne, autori valitud keel tundub vaikne, vaevumärgatav. Liikumatud näitlejad esinevad tüünel laval, justnagu omaette midagi proovides.

    Aare toob lavastusfoto abil nähtavale südame tasandi ehk siis järgmise dimensiooni pärast aega – suhte.

    Heatahtlikkus läbib ruumi ja aja, seda näitab andja ja saaja kokkupuutumatus materiaalsel tasandil. Andideks on arm ja ülendus.

    Saaja lahustub maailmaruumi: nihkub järgmisele tasandile ning muutub meie jaoks nähtamatuks. Võimalik, et kingituseks on puhumine, õhk. Nii võib vaadata ka surilinaga seeriat kui jutustust sündimisest.

     

     

    Farkas taastab minevikku ja ennustab tulevikku

     

    Dénes Kalev Farkasi näitus “Roheline diagonaal” Hobusepea galeriis kuni 8. I.

     

    Dénes Kalev Farkas on Tallinnas tegutsev ungari päritolu fotokunstnik, kes näitustel esinenud 2001. aastast peale.

    Esimene osa näitusest arendab edasi Farkase senisele loomingule omaseid võõrsil kodunemise ja sõprade abil juurte ajamise teemasid. Esitatav mälestuste pundar koosneb vaheldumisi ilmaavaruse ja sisemuse kildudest. Laevatrepp juhatab tundmatusse. Asjad, need ajaliku elu tähised, on kraamitud kokku, et otsast alustada. Mõmmik noorema naise käes (mis võib-olla kannab tema ununenud mälestusi) paistab suunduvat teisele või kolmandale ringile. Raseda naise sõrmede vahel olev väike (samuti rase) kaltsunukk portreteerib oma hoidjat sama vahetult nagu matrjoška järgmine kiht.

    Võimalik, et fotograafia lumm tiheneb siin mälu järjestajana.

    Allkorrusel on puzzle lõputust, lumisest, poolnähtamatute radadega kirjatud lagendikust. Võiks arvata, et tegemist on mõnega mäletamatuist teadvuseväljadest, mille ununenud radu katab lumi (või tolm).

    Justkui teise näituse eelmise sees moodustab seeria valgeid makette. Tolmu ja paberi vahel ei paista ühtegi kogemuseosakest. Puhtad, üldistatud ja seetõttu totaalsed ruumid väljendavad tühjust, kõledust ja hirmu. Kaastekstid mõlgutavad kultuuride paljususe ja demokraatia võimalikkuse üle.

    Möödunu taastamine ja tulevike kokkupanemine osutuvad samavõrd võimalikuks.

    Margot Kask

     

     

  • MustonenFest toob Tallinna maailmanimega teisitimõtlejad

    Tänavu 1-9. veebruarini Tallinnas, Tartus, Pärnus ning Jõhvis toimuv MustonenFest, mille juhiks ja loominguliseks keskpunktiks on viiuldaja ja dirigent Andres Mustonen, toob Eestisse maailmanimega teisitimõtlejad – heliloojad, kollektiivid ja interpreedid, samuti teosed, mis on mõjutanud maailma muusikakultuuri.

    Festivali aukülaliseks on Poola kuulsaim helilooja Krzysztof Penderecki ning festivali avakontserdil kõlab esmakordselt Eestis tema teos “Credo”, Eestit väisab maailmakuulus Läti päritolu tšellist Miša Maiski ning Eesti publikule hästi tuttav viiuldaja Gidon Kremer, esmakordselt astuvad ühel laval koos üles hiljutised muusikalised juubilarid Kremerata Baltica ja Hortus Musicus, iidset vene vaimulikku muusikat esitab Peterburi mungakloostri koor Optina Pustõn, teatraalse väljenduslaadiga Belgia vanamuusikaansambel B’ROCK pakub ühel kontserdil kuulamiseks nii John Cage’i  kui ka Antonio Vivaldi loomingut, Art Jazz Quartet pakub jazzivõtmes Bachi ning festivali galakonsert toob Eesti publiku ette Berliini Filharmoonikute tippinterpreedid. Rahvusooperis estonia saab festivali raames vaadata Georg Friedrich Händeli ooperit “Julius Caesar”, mille muusikaline juht ja dirigent on Andres Mustonen. 

    “Jätkuv vaimne areng, püüdlemine millegi uue poole, see on pidev positiivne teisitimõtlemise protsess, mis aitab kogu aeg tajuda vaimseid ja kultuurilisi muutusi. Kunstnike puhul on see hädavajalik, ning sama mõttelaadi jagavad kaasteelised olengi tänavuse MustonenFesti kavasse lisanud,” on öelnud Andres Mustonen. 

    Festivali taust: Andres Mustoneni ja Hortus Musicuse poolt 1989. aastal algatatud barokkmuusikakontsertide sari on aastate jooksul kasvanud mahukaks festivaliks, kandnud erinevaid nimetusi, avardanud ajastupiire, toonud Eestisse hulgaliselt mainekaid muusikuid välismaalt ning jätkab juba teist aastat MustonenFesti nime all. Festivali juhiks ja loominguliseks keskpunktiks on viiuldaja ja dirigent, mitmekülgne muusik ja isiksus Andres Mustonen.

  • Ajaloolase kriis

    Sõna „tsükkel” esineb Eesti ajalooõpikuis suhteliselt harva, eriti võrreldes „ajastuga”, näiteks imperialismi, kodusõdade, patsifismi, vaikiva oleku jms ajastud. Väldin enamasti selliseid mõisteid, kuna nende üldistusaste tundub tõesti liiga lai ja ähmane. Nimetused on olulised, kui need suudavad edasi anda üldist.

    Berendsen toob õigesti välja, et allakirjutanu arusaam uusimast ajast ei piirdu XX  sajandiga. Ma tõesti ei saa aru, miks just seda sajandit mingi tervikuna võetakse. Leian, et kui XX sajandit siiski õpetatakse omaette tükina, siis võiks marksismist-leninismist lähtumise kõrval pakkuda alternatiivse selgituse. Berendsen näib jagavat nimetatud seisukohta, et XX sajandit pole mõtet omaette tervikuna õpetada. Suur tänu. Tegemist oli tõesti peamise sõnumiga, mida öelda tahtsingi. Kahjuks ei saa ma aru loogikast, mille  järgi demokraatia kujunemine oleks õpikus konstrueeritud peatükk, aga imperialismi kujunemise peatükk ei ole konstruktsioon.

    Berendsen pakub imperialismi alternatiiviks rahvusriigi käsitluse, kuigi ilmselt teab, et imperialism ja rahvusriik ei ole vastandid ega kuulu isegi samale üldistuse tasemele. Jagan täiesti tema seisukohta, et õpilasel (ja õpetajalgi) on kergem üheselt, üksikfaktidele toetudes, illustratiivselt, võrreldavalt, huvitavalt  jne teha selgeks endale ning teistegi jaoks väärtustada seda, mis on rahvusriik. Vaevalt saab ta sel juhul piirduda XX sajandiga, sest rahvusriikide kujunemine algas tunduvalt varem. Kui olulisemaks pidada hoopis rahvuste kujunemise lugu, siis rahvuse kujunemise kohta on hulk teooriaid ning rahvusi oli XX sajandiks ilmselt rohkem kui riike ning, miks mitte, selleks ajaks kujunes veendumus või konstruktsioon, et „rahvus on väärtus”. 

    Võrreldavad suurused oleksid siis rahvusriigid ja rahvused ilma riigita ehk sellised riigid, kuhu kuulusid mitmed rahvused. Samal tasemel ei ole võrreldavad aga rahvusriigid ja imperialism. Küllap need võivad mõnikord vastanduda ja on seega omavahel seotud. Vähemalt on see nii imperialismi teoorias, mida levitasid Marx ning eriti Lenin.

    Tõepoolest tajun identiteedi kriisi, kui mõned ajalugu õppivad inimesed kordavad  veel ülikooli kolmandal aastal ning hiljemgi, et XX sajandi alguses algas maailmas imperialismi ajastu. Eriti siis, kui nad ei tunne peale Lenini definitsiooni muid imperialismi tunnuseid. Hoolimata sellest, et nad on juba kuulanud kursust, mille pealkirjaks „uus aeg” ning mille kauaaegseks esitajaks oli just Berendsen. Kes praegugi teeb juttu imperialismi teooriatest ning mitte ühest ja üldisest imperialismi ajastust, nagu kinnitab  gümnaasiumi lähiajaloo õpik. Oleks veel kord huvitav kuulda, milliste „faktide järjestus” ikka koondus XIX sajandi lõpul või XX sajandi alguses imperialismi ajastuks? Kui „Hobsoni või Lenini käsitlus imperialismist on interpreteeritavad edasise ajaloo valguses hoopis teisiti” (V. B.), siis tundub ainuõige sõnaselgelt ka  öelda, et selles õpikus on lähtutud mainitud teooriast, aga võimalikud on ka teistsugused seletused.

    Berendsenile meenutuseks veel üks faktike lähi-, lähimast või kaasaja ajaloost. Nimelt on allakirjutanul keeruline lähiajaloolasena identiteedikriisi sattuda, sest ta nägi pealt, kuidas nõuka-aegset новейшая история’t iga hinna eest tosin aastat tagasi vältida püüti, kuigi see oli pelgalt nimetus. Välditi seepärast,  et mõiste seostus Suure oktoobrirevolutsiooniga ning nimetajatel ehk otsustajatel puudus ülevaade, mida ja kuidas tehakse mujal. Berendsenil on võimalus avalikult ja faktidele toetudes tunnistada, et allakirjutanu on juba aastaid sõnas ja teos propageerinud nii kursuste kui õppetooli üldnimetusena väljendit „uusim aeg” ja püüdnud vältida ajakirjanduses ning eriti poliitikute suus ning sõnas üha suuremat segadust tekitavat mõistet „lähiajalugu”. Tegu pole mitte lähiajaloolase identiteedikriisiga, kriisi tuleb otsida mujalt. Näiteks sealt, kus ühelt poolt jutlustatakse liberaalset turumajandust ja samas kinnitatakse, et tegemist on imperialismi ajastuga leninismi võtmes. Kas mitte siin kuskil ei peitu hoopis maailmavaateline kriis! Uusima aja juurde kuuluvates kursustes tuleb  loomulikult rääkida rahvusvaheliste suhete, demograafia, majandusajaloo, sotsiaalpoliitika, industrialiseerimise, ideeajaloo, rahvuste kujunemise, globaliseerumise jms ajaloost, aga kuidas seda teha ilma (vähemalt) XIX sajandist lähtumata? Kahju, et Berendsen ennast sellest kõigest on taandanud. Koostöö temaga oli meeldiv, aga kes meist saab kriiside vastu.

  • Alfredo Catalani kirgede kütkes

    XIX sajandi lõpuaastad olid oma meeleoludelt äärmiselt põnevad kõikides kunstivaldkondades ja nagu Milan Kundera oma essees “Die Weltliteratur” väga tabavalt märgib: “Kesk-Euroopa võrreldamatu jõulisus peitus muusikas, ta lausa vaarus oma muusika hiilguse all”.

    Ooperimaailmas oli toimunud juba nii palju: pärast Verdi ja Wagneri kõrvuti eksisteerimist oli tekkinud veristide-tõepeegeldajate plejaad eesotsas Pucciniga. Üheks peenekoelisemaks ja eredamaks nähtuseks selles ringis peetakse noorelt elust lahkunud Alfredo Catalanit (1854–1893). Tema eluaastate teadlikus ajas elasid suurkujud, kellest Wagner oli ka temale eriline eeskuju. Kuna Catalani oli olnud Puccini isa õpilane, lävis Arrigo Boitoga (kellel oli juba 1868. aastal valminud ooper “Mefistofele” ja kes oli Verdi ooperite “Otello” ja “Falstaff” libreto autor), siis oli tal tihe kokkupuude uute vooludega itaalia muusikas. Enne Milano konservatooriumi astumist õppis ta kuus kuud Pariisi konservatooriumis, kus tutvus põhjalikult Massenet’ muusikaga, milline mõjutas nii tema kui ka näiteks Puccini loomingut. Nägi ju ilmavalgust Massenet’ “Werther” 1892. aastal, ajal, mil valmis ka Catalani viimane ooper “La Wally”.

    Kuna see oli säravaimate lauljaisiksuste nagu näiteks tenor Francesco Tamagno (Verdi esimene Otello), sopran Hariclea Darclee (Puccini esimene Tosca, Manon) aeg, siis võime vaid kujutleda, millised olid tema ambitsioonid, unistuste ning nõudlikkuse aste lauljate suhtes. Juba kopsuhaigusest räsitud, andis ta leheveergudelt leitud Wilhelmine von Hillerni seiklusjutule “Die Geierwally” traagilise lõpplahenduse: peategelased jäävad Alpides lumelaviini alla. Kirglikus ja ooperi lõpus hullusesse langevas kangelanna partiis on muusikalised intonatsioonid, retsitatiivi väljenduslikkus kulmineerumas lausa wagnerliku käekirjaga. Oli ju 1888. aastal Itaalias lavale tulnud Wagneri “Tristan ja Isolde” jätnud mällu sööbiva mulje, mõjutades Catalanit nii harmooniakeeles kui meloodiate käsitluses. “La Wally” libreto on Luigi Illica kirja pannud küllaltki hea intriigitajuga. Kuid igal juhul peaks see tänapäeva lavastajatele esitama tõsise väljakutse: siin on teravat intriigi, häid karaktereid ja väga nõudlikke vokaalpartiisid.

    Tänu tolle aja säravaima lauljanna, rumeenlanna Hariclea Darclee isiklikele kirjadele on teada, et pärast tema enneolematut edu Meyerbeeri “Hugenottides” (eesriie avati etenduse lõppedes 36 korda!) tärkas paljude heliloojate huvi tema kui laulja vastu. On teada, et eakas Verdi käis teatri külgloožist, kardinatesse varjununa kuulamas ka Catalani “La Wallyt”. Ning, vapustatud lauljanna täiuslikust esitusest, tema võrratust sarmist, jäi sestpeale jälgima lauljanna loometeed ja andis ka noorele heliloojale kõrge hinnangu. Catalani pühendas oma lavateose Darcleele epiteediga “ületamatu”!

    Ooperis “La Wally” on üks maailma ooperiloo sensuaalsemaid ning müstilisemaid aariaid: “Ebben ne andro lontano” (“Niisiis lähen siit ära kaugele”), milline on näiteks filmimaailmas inspireerinud mitmeid režissööre võtma seda lausa muusikalise kujunduse põhiteemaks. Kogu Wally isiksuse lahtimõtestamise võti on ilmselt siin sisalduvas julges vastuhakus valitsevatele sotsiaalsetele kriteeriumidele: ta loobub heaolust, ei allu isa soovile võtta vastu talle sobimatu armastuseta abielu ning lahkub mägede üksindusse, kus valitseb looduse võimas ilu ja rahu. Intriigide keerdkäik viib kangelanna lausa mõistusekaotuseni; Darclee olevat isegi käinud vaimuhaiglas, et saada oma rolli näoilmete ja füüsilise oleku joonisele tuge.

    Huvi selle ooperi vastu oli mul juba aastaid olnud suur, seega ka ootused kontsertettekande suhtes kõrgendatud. Peab kohe ütlema, et pettuda ei tulnud. Esitajateks olid Rahvusooper Estonia sümfooniaorkester ja ooperikoor ning solistid, dirigent Arvo Volmer. Taas sai kogeda, kuivõrd heakõlaline ning lauljate suhtes paindlik on rahvusooperi orkester. Küll aga oleks nii mõnegi wagnerlikult suurejoonelise forte puhul soovinud Bayreuthi teatri taolist olukorda, kus orkester on mitu meetrit lauljate tasapinnast allpool. Sest oli ju see üks Wagneri põhilisi soove oma teatri rajamisel – üle suure ja võimsa orkestri peab laulja saama end vabalt ja forsseerimatult realiseerida igasuguses dünaamikas ja tulema kuulajani kui üks osa tervikust. Väga kompaktse kõlaga esitas rahvusooperi koor meeleolukaid kooristseene, millised toonitasid Catalani äärmiselt head harmooniataju ja inimhääle võimaluste tundmist.

    Sopran Heli Veskus äratab iga uue kohtumise järel üha suuremat lugupidamist enda kui laulja vastu. Juba hiljuti kuuldud, seni meil tundmatus Max Bruchi suurvormis “Mooses” lauldud sopranipartiis võis kuulda täiesti uusi värve Veskuse põhiliselt kumeda alatooniga hääle käsitluses ning tema osa kõlas oma suursugususes kaunilt ja täiuslikult.

    Wally vokaalpartii oli lauldud väga veendunud põhimõttega: meloodia voolas tiheda ja ühtlase joana ning kõik peensused kandusid täisväärtuslikult saali. Nüüd ainult ootaks, et see lugupidamist väärt ja mahukas eeltöö saaks realiseeritud hea lavastaja abiga ka kõigis neis kire, protesti ning armastuse värvides ooperilaval, millest oli eelpool juttu seoses Catalani soovidega.

    Nii Leonid Savitski (bass) kui Aare Saal (bariton) tõestasid järjekordselt, et veristid on nende tõeline pärusmaa: siin oli kirge, saali täitvat häält ja selget karakterite tõepära. Külaline Kristīne Gailīte (sopran, Läti) on hea laulukooliga, sümpaatne muusikuna ja lavaliselt veenev. Kuid siinkohal ei saa mainimata jätta üht mitte tähtsusetut asjaolu. kui meil on praegu olemas suurepärased sama hääleliigi noored solistid nagu Angelika Mikk ja Kristina Vähi, siis miks ei kasutatud võimalust anda ühele neist selline tore võimalus? Ma ei väsi kordamast, et kui me ise ei hoolitse oma andekate noorte arengu eest, siis kes peaks seda tegema?

    Emil Ivanov (tenor, Bulgaaria) on ilmselt mitukümmend aastat Euroopa lavade uhkus olnud – võita Belvedere konkurss 1986. aastal on juba kõnekas fakt. Sellel lauljal on ette näidata hea kooslus temperamendist ja tõelise dramaatilise tenori häälevärvist. Eelpool jutuks olnud orkestri ning lauljate asetuse probleemid andsid dramaatilistes stseenides ilmseid impulsse mõningaseks kõla forsseerimiseks, kuid see-eest oli karakter äärmiselt veenev ja see korvas pea kõik. Muusikaliselt olidki ühed köitvamad Wally ja Giuseppe (Ivanov), Giuseppe ja Strommingeri (Savitski), Wally ja Vincenzo (Saal) duetid ning orkestri intermetso enne IV vaatust. Hea meel oli ka sellest, et noored lauljad Juuli Lill ja Priit Volmer olid selles esinduslikus koosluses väärilised partnerid.

Sirp