Warning: Trying to access array offset on false in /data01/virt42511/domeenid/www.arendus.1kdigital.com/kultuuriveeb/htdocs/wp-content/plugins/page-scroll-to-id/malihu-pagescroll2id.php on line 414
feminism – Sirp

feminism

  • Salme Reegi nimeline teatriauhind – Finn Poulsen

    Kuigi nominent on peaaegu sama hea olla kui laureaat ja kommenteerida võiks neid kõiki (ehk žürii otsust) pikemalt, tuleks siiski selgitada üht nii mõnelgi küsimusi tekitanud valikut. Nominent Ita Ever esines Eesti Draamateatri lavastuses „Võluõunad” pisirollis ja sedagi hoopis video vahendusel. Siiski erines tema töö ülejäänud näiteseltskonna omast, tõustes tõesti eeskuju andvaks pisirolliks lavastuses ja eriti – lavastusele endale. Žürii tahtis juhtida tähelepanu sellele, et ka lastele mängides-lavastades-kirjutades tuleks järgida samu põhimõtteid, mis täiskasvanute teatri puhul. Siin oli Everi ja suurema osa näiteseltskonna vahel ilmselge kontrast.

     

     

  • Tõlkeoskus üle kõige

    Keelepädevusetuse üks põhjusi näib olevat see, et kuigi igal inimesel tuleb Interneti ja üleilmastumise ajastul päevast päeva, olenemata vanusest, ametist ja haridustasemest, midagi tõlkida, siis seda oskust talle õigupoolest ei õpetata. Räägitakse küll aina sellest, et koolis tuleb õpetada elus tarvilikke asju. Tõlkeoskus on vaieldamatult üks iga päev tarvilik asi, kuid seda ei õpetata. Võõrkeeleõpetus keskendub teise keele õpetamisele ja tõlkimisele sellesse keelde, vastupidisesse protsessi ei süveneta. Tulemuseks on olukord, kus näiteks mitme välismaise kõrgharidusega autori minu töölauale jõudnud eestikeelne originaaltekst on selline, mida tuleb nimetada halvaks tõlkeks. Paistab, et oma võõrkeeles omandatud teadmisi n-ö lambist ei edasta. Et see on tõlge, ja halb, on kohe selge, sest hea tõlke puhul pole seda võimalik nähagi – tegemist on eesti keelega.

    Hariduse meililistiski olen kohanud tarku inimesi arutamas mõne mõttetiheda tsitaadi puhul, milline on täpne tõlge – ja minu üllatuseks on pakutud täpse tõlke pähe  sõnade tõlkimist. Muidugi, raudne reegel on see, et tekstist eraldatud lauset saab täpselt tõlkida vaid siis, kui ollakse teadlik kogu tekstist, mõne mõtleja puhul siis kogu tema mõtteilmast. Täpne tõlge on vaid see, mis annab võimalikult täpselt edasi mõtte, s.o sisu.

    Kui tõlkida väljend “tädi Maali” mõnda teise keelde, ei aita mingil viisil sellest, et tõlgitakse ära sõna “tädi” ja lisatakse isikunimi Maali. Tuleb teada, millise nimega seostatakse  selles kultuuriruumis kogu seda info- ja assotsiatsioonikompleksi, mis meile seostub tädi Maaliga. Ja see siis kirja panna. Täpselt sama operatsioon tuleb nii lauseehituse, väljendite kui sõna tasandil läbi viia iga oma keelde tõlgitava teksti puhul. Ja see on raske ülesanne, kuid õpitav.

    See, et tõlkimist meie väikse kultuuri nii suure tõlkepõhisuse juures koolis ei õpetata, on kahetsusväärne. Kogu eesti keele õpetamine tuleks viia uutele alustele, elu paistab seda nõudvat. Juba kolmeaastasedki vaatavad telekast võõrkeelseid filme ja mängivad võõrkeelseid arvutimänge ning küllap ka mingil viisil tõlgivad oma aruga – sõnu, ma arvan, mitte lauseid.

    Vaatan konverentsidel kurbusega, kuidas väliskülaliste esinemise puhul pole saalis istujatel kõrvaklappe peas ja nad jätavad end ilma võimalusest kogeda, kui keeruline võib olla ühes keeles raskusteta mõistetavat sisu teises keeles edasi anda. Paratamatult käib kurbade toimetajakogemuste tõttu peast läbi mõte, et võib-olla kirjutavad nad juba homme näiteks Sirbile artikli, ja siis tuleb suure tõenäosusega eesti keeles kirjutatu puhul toimetuses siiski tõlketöö ette võtta – lisandub veel mõistatamine, milline ingliskeelne väljend veidra lause taga peitub. Haritud inimene ei peaks uhkust tundma ainuüksi selle üle, kui hästi ta võõrkeeli oskab. Pealegi, kas saabki olla haritud see, kes oma emakeelde tõlkida ei oska?

    Selle kõige tõttu võiks ülikoolis keskenduda ainult sellele, mis ennekõike ülikoolis tarvilik, s.o erialakeelele, terminiloomele ja erialatekstide tõlkimise oskuse omandamisele, mis on nii üliõpilase enda kui ka tema tulevaste õpilaste ainus võimalus üldse millestki midagi teada.  

     

  • Loeng A-galeriis: Katarina Kotselainen ja Jens A. Clausen, 25.02.13 kell 18.10

    Õhtune loeng A-galeriis:

    Katarina Kotselainen ja Jens A.Clausen

    Esmaspäeval, 25.veebruaril 2013 a. kell 18.10.

    KATARINA KOTSELAINEN räägib oma õpingutest Trier University of Applied Sciences Saksamaal. Kool on just kivilihvimise poolest tuntud ning asub Idar-Obersteinis, mis on ajalooliselt kivide kaevandamise ja töötlemise keskus. Katarina Kotselainen õpib Eesti Kunstiakadeemia magistrantuuris.

    JENS A. CLAUSEN tutvustab oma ehteloomingut.
    Jens A. Clausen elab ja töötab Kautokeinos, Norras. Ta on lõpetanud Staatliche Zeichenakademie Hanaus 1992. aastal ja töötanud mitmes Euroopa juveeliettevõttes (1994-1995 Juwelier Friedrich, Frankfurt/Main, Germany; 1993-1994 Ludwig Muller, Switzerland; 1988-1990 H.Stumpe Atelier für Juwelen u.feine Goldwaren). Alates 1996. aastast on Jens A. Clausen Juhl’s Silvergallery tootmisjuht Norras. Oma laialdasi kogemusi jagab ta juba kolmandat aastat ehtekunsti üliõpilastele Eesti Kunstiakadeemias. Jens A. Clausen on osalenud näitustel Austraalias, Hollandis, Soomes, USA-s ja Eestis.

    Kõik huvilised on oodatud!

  • Kõik, mis kunagi oli

    Nii ongi Vaska raamatus mitu kangelast. Üks on Eesti lähim ajalugu. Nii antakse raamatus ülevaade 1940. aasta mustast suvest Eestis, maa okupeerimisest ning iseseisvuse lõpust, kuulsast Eesti-Läti jalgpallimängust 18. juulil ning sellega kaasnenud rahvuslikust meeleavaldusest, Vabadussõjas langenud kooliõpilaste ja kooliõpetajate mälestusmärgi ehk  reaalkooli „poisi” mahavõtmisest 1940. aasta 23. septembril, suvest sõjaväes Anijal 1944. aasta, autori päevikule tuginev ülevaade 1944. aasta septembri viimasest kahest nädalast Eestis, elust paguluses, reisist Rooma ja tutvumisest Vello Saloga, külaskäigust Šveitsi. Neid mälestusi võiks loomulikult veel mingite teiste mälestustega täiendada, kohendada ja täpsustada, kuid sellel puudub suurem mõte, sest Vaska mälestused on selletagi huvitavad. 

    Teine Vaska raamatu kangelane on kahtlematult mälu, mille aspektidele autor suurt tähelepanu pöörab. Puudutades sealjuures ka molekulaarsel tasandil mälu-uuringuid, tõdeb Vaska, et esiteks mäletavad inimesed samu sündmusi tihtipeale ehmatavalt erinevana ning teiseks võib sama inimene mingit oma elu fakti eri aegadel üsna erinevalt mäletada. „Kõik on sama, ürikud, sündmus ise, mitte aga mina! Eile vaatasin asjale niimoodi, täna naamoodi, homme vaat et salgan maha. Keskkond mu ümber muutub omasoodu. Valik aheneb, mida võtta, mida jätta. Lõpuks tahaks arvata, et meenub ainult oluline, kuid arvamus võib ka petta.”

    Vaska ei salga, et paljuski on tema hoiakuid mõjutanud elu paguluses. Sellel taustal pole imestada, et pagulustemaatika kerkib Vaska raamatus korduvalt esile. Põhjalikult käsitleb ta kodumaalt lahkumist 1944. aastal ning selle  motiive, lükates seejuures tagasi tagantjärele tarkuse antud küsimuses. Vaska lähenemine väärib seejuures pikemat tsiteerimist: „Siinkohal sobib korrata põgenemise ajendit, mida ei saa täpsemalt, tõepärasemalt väljendada kui sõnaga hirm”. Vaska meelest on vale seda varjata, tema meelest pole õige, et põgenemist põhjendatakse vajadusega „päästa osagi eesti rahvast, kultuuri, ka riigi järjepidevust jne jne, mis tõsi küll, kujunes paguluse missiooniks,  aga kindlasti ei mõlkunud põgeneja mõttes põgenemise hetkel”. Sama vale oleks põgenejaid „kodumaa reetmises” või arguses süüdistada.

    Vaska küsib: „kas minek oli üksnes argus või ka julgustükk? Ja analoogselt paigalejäämise kohta: kas ainult julgus? Paistab, et nii minek kui ka jäämine hõlmas elemente nii julgusest kui ka argusest: ühel kaalus üles ettevõtlikkus, teisel ettevõtmatus, tuimus või siis otsus kodumaal vastupanu jätkata. Kõik  valikud suure riskiga seotud. Ja valiku tingis ka võimalus valida või selle puudumine, tegelikkuses suuresti määrav komponent”. Heroiseerida tehtud valikut pole Vaska meelest mõtet ei ühte- ega teistpidi. Ei saa eitada, et selline pidevalt tollast olukorda ja tollaseid meeleolusid rõhutav lähenemine on mulle sümpaatne. Huvitaval kombel asub Vaska teises käsitletavas küsimuses sootuks teisele positsioonile ehk eelistab tagantjärele tarkust vahetutele  mälestustele. Jutt on nimelt 1939. ja 1940. aasta „hääletust alistumisest”. Vaska kritiseerib siin üsna teravalt neid, kes tollal tehtud valiku kahtluse alla seavad, kinnitades fanaatilise järjekindlusega, et Eestil tegelikult valikuvõimalus puudus. Vaska enda esitatud mälu ja mäletamise eripära arvesse võttes on tegemist väga huvitava ja põhjalikumat uurimist vääriva nähtusega.

    Kui pea kõikide teiste sündmuste juures eelistab Vaska oma mälu hilisematele memuaaridele või ajalookirjutusele, siis antud küsimuse juures surub ta mälu selgelt alla. Sama efekt toimib paljude teistegi sama põlvkonna esindajate, eriti pagulaste puhul. Huvitaval kombel ei lange 1939. ja 1940. aastal langetatud otsusele tagantjärele antud hinnang aga sugugi kokku mitmete samast perioodist pärit autentsete mälestuste, päevikute ja kirjadega. Neist nähtub esiteks, et hinnang vastupanuta alistumisele polnud 1939. aastal mingil  juhul ühene, teiseks, et just noorem sugupõlv suhtus vastupanuta alistumisse enam kui kriitiliselt. Mokaotsast kinnitab seda tegelikult ka Vaska, minnes aga käigult üle paguluses lõputult üle korratud argumentide juurde, miks oli vastupanuta alistumine ikkagi möödapääsmatu. Paraku on praeguseks teada, et mitmed selle kaitseks kasutatud argumendid ei pea vett: Eesti ei pöördunud näiteks abipalvega Soome ja Läti poole, Soome sõjaline valmisolek  või õigemini mittevalmisolek ei erinenud oluliselt Eesti omast ning Selterit ei kutsunud Moskvasse läbirääkimistele mitte Moskva, vaid Eesti ilmutas selleks ise initsiatiivi jne.

    Just neile väärtõlgendustele tuginevalt lükkab Vaska Eesti tollaste otsuste kriitika aga üheselt tagasi. Samas peab tunnistama, et Vaska seisukohale aitab kaasa mõnede kritiseerijate endi tagantjärele tarkus, mis on viinud tollaste riigijuhtide süüdistamiseni vaata et reetmises. See  on kahtlemata ebaõiglane, sest otsuseid langetati tookord kättesaadavat informatsiooni arvestades, mitte praegu meile teada faktide alusel. Ajaloo ülesanne pole mitte kedagi süüdi mõista, vaid mõista. 1939.-1940. aasta rahva hoiakute uurimine just sellisena, nagu see seda tollel hetkel oli, väärib aga kindlasti vaeva. Selletagi on aga selge, et vähemalt osalt on sellise mälukatkestuse põhjuseks kogu senise  elu kokkuvarisemisest tulenenud šokk, mis paneb aega enne Nõukogude okupatsiooni käsitlema muistse muinasmaana. Ene Kõresaar ja teised mälu-uurijad on ajaloo sellisele katkemisele eestlaste elulugusid uurides igati põhjendatult tähelepanu juhtinud. Vaska üritab sellisele katkestusele vastu seista, kuid lahti ta sellest ei saa – ja kas peakski?

    Raamatu viimasest esseest „Kus on kodu?” vastu vaatav valus näiliselt emotsioonitu igatsus ja ahastus kaotatud kodu pärast on tegelikult sedavõrd emotsionaalne, et seda on võimatu ignoreerida. Ometi olid needki üle Eesti laiali pillatud hävitatud koduasemed veel 1940. aasta mustal suvel kellelegi koduks, kus elati läheneva katastroofi varjus magus-valusalt ilusaid päevi ning nauditi aega, mil midagi ei juhtunud. Ning kuidas me ka ei püüaks, ripub küsimus, ega ma ka praegu samasugusel ajal ei ela, valusa küsimärgina kõigi meie kohal – kas või juba selleks,  et see enam kunagi nii ei läheks. Lauri Vaska raamat aitab selle kõige meeleshoidmisele igal juhul kaasa.

  • Valitsejaportreede hiilgus ja viletsus

     

    Franz Gerhard Kügelgen.

    Aleksander I. 1801.

    Õli, lõuend. Eesti Kunstimuuseum.

     

    Näitus “Vene valitsejad“ Kadrioru lossis ja Mikkeli muuseumis kuni 27. V 2007. aastal.

     

    Iga kunstiteos tähendab looja ja vaataja kommunikatsiooniakti. Portree puhul lisandub sellesse ahelasse veel ka kujutatu isik, tema suhe kunstnikuga, kunstniku modelli tõlgendus, vaataja teadmine kujutatust, kujutatu soov ennast teatud viisil eksponeerida ja palju muud. Veel keerulisem kommunikatsiooniskeem kehtib valitsejaportree puhul, mis on kunstiteos oma stilistika, kompositsioonilise ülesehituse ja materjali käsitusega, täidab aga ka tähtsat poliitilist ja ideoloogilist rolli, on sõnumiedastaja alamatele või teiste riikide võimukandjatele, markeerib võimu juuresolekut ja kontrolli kõikide eluvaldkondade üle. Valitsejaportree looja rollis astub esile nii kunstnik, tellija kui ka valitseja ise.

    Valitsejaportree on ajalooliselt seisnud portreekunsti hierarhia tipus. Selles, lisaks portreekunsti vältimatutele parameetritele nagu väline sarnasus ja/või psühholoogilise karakteri veenvus ja sügavus, rõhutatakse ka valitseja kui võimukandja positsiooni, idealiseeritakse teda vastavalt oma ajastu arusaamadele. Erilised ja tähendusrikkad on ka valitseja paraadportree kompositsioonilised võtted. Põhiliselt tuntakse kolme valitseja paraadportree tüüpi: otsevaates istuv täisfiguur, seisev täisfiguur ja ratsaportree. Esimene neist tuleneb Bütsantsi mosaiikide Kristuse kujutamise viisist, teine kompositsiooniline skeem pärineb pühakute kujutamise traditsioonist, kolmanda alus on Antiik-Rooma valitseja, eelkõige Markus Aureliuse ratsamonument. Kõikide kompositsiooniliste lahenduste sõnum on valitseja rõhutatud erilisus, tema jumalikkus, üleolek loodusest ja lihtinimestest.

    Vene portreekunsti algusest võib rääkida XVII sajandist alates, mil Venemaal ilmusid esimesed konkreetseid elusaid inimesi kujutavad maalid – parsuna’d (vene sõnast персона). See on veel ikoonimaali üsna tihedalt seotud traditsiooniga: on tasapinnaline ja dekoratiivne, rõhutatud on rohkem kujutatu positsiooni kui portreelist sarnasust, kuid ülesehituses oli parsuna’des kasutatud juba ka sel varasel etapil barokse paraadportree kompositsioonilisi võtteid. Järsk pööre nii vene elus kui ka kunstis tuli Peeter I ajal, kui noore tsaari karmi käsu järgi hakati kandma läänelikke riideid, pügama habemeid, looma uusi riigiasutusi, armeed ja laevastikku, kutsuma Venemaale Lääne-Euroopa kunstnikke ja saatma oma kunstnikke välismaale õppima. Just sel ajal ehk XVIII sajandi hakul algab ka Vene portreekunsti hoogne areng, mis sel galantsel sajandil jääb tugevalt seotuks keisri ja tema õukonnaga. Sellest sajandist pärinevad ka kunstiliselt kõige huvitavamad tööd praegu Kadrioru kunstimuuseumi näituselt “Vene valitsejad”.

     

     

    Unustatud hiilgus

     

    Selle Vene tsaariportreedele pühendatud näituse taga on juba aastate eest Eesti kunstimuuseumis alustatud koopia kui tähtsa, kuid XX sajandi jooksul diskrediteeritud kunstiajaloo osa uuringud. Koopia uurimise tulemust sai vaadata  möödunud aastal Kadrioru muuseumi näitusel ja selle kohta ilmus ka raamat “Meistriteoste lummus. Koopia Eestis XIX sajandil”. Koopia uurimise üheks osaks olid valitsejaportreed, kuna väga suure osa Eestis leiduvatest koopiatest moodustavad just tsaaride näopildid, mis on olemuselt ja funktsioonilt teistest koopiatest veidi erinevad, siis on praegune näitus pühendatud just neile.

    Tsaariportreede rohkus Eesti kogudes on eeskätt seletatav Eesti kuulumisega Vene impeeriumi koosseisu, kus valitsejaportree oli kohustuslik element ametiasutuste, aga ka näiteks ülikooli ja isegi kirikute interjööris. Samas moodustasid keisrite portreed tähtsa osa ka kohalike gildide ja rüütelkondade portreegaleriides (neist märkimisväärseim on Mustpeade vennaskonna portreekogu), mis näitas nende lojaalsust riigile. Teema uurimise käigus selgus, et lisaks ootuspärastele kuns­tiliselt väheütlevatele provintslikele portreedele leidub Eestis ka tõelisi haruldusi: nii unikaalseid signeeritud originaale kui ka huvitava saamislooga kõrgetasemelisi koopiaid.

    Kõik Eestis asuvad Vene monarhide port­reed paraku ei jõudnud näitusele: osa neist asub teiste muuseumide püsiekspositsioonis (põhiliselt Tallinna Linnamuuseumis), mõned aga on endiselt hoidlates, kuna halb seisund ei võimaldanud nende eksponeerimist. Üks suuremaid muresid selle näituse tegemisel oligi paljude suuremõõtmeliste teoste halb seisund, rohked kahjustused ja nende restaureerimise keerukus ja töömahukus. Need uhked esindusportreed, mis kunagi ehtisid esinduslike paleede saale, elasid üle kõik XX sajandi esimese poole poliitilised pöörded ja ajaloolised tragöödiad,  on pärast seda aastakümneid unustatult seisnud muuseumide fondiruumides. Neid pole restaureeritud ega eksponeeritud, sageli pole keegi neid vaa­danudki. Nii Franz Gerhard von Kügelgeni Aleksander I suurejooneline paraadportree, mis on ainsana viiest omataolisest säilinud, mis otsustati välja jätta 1980ndatel Tallinnas toimunud Kügelgenide näituselt, kuna valitsenud arvamuse kohaselt olid valitsejaportreed kunstiliselt vähetähtsad tellimustööd, seda osa kunstnike loomingus peeti justkui häbistavaks vaba looja jaoks. Nii jäigi kaunis punapõskne Wellingtoni mütsiga Aleksander tollal restaureerimata ning tema aeg tuli alles nüüd, ligi veerand sajandit hiljem, kui üha enam uuritakse ja osatakse vääriliselt hinnata nii baltisaksa kunstipärandit tervikuna kui ka tsaariportreid. Muide, tsaariportreede temaatika polnud tõrjutud mitte ainult (ja mitte niivõrd) Eestis, aga ka Venemaal, kus nõukogude ajal keisriportreid käsitleti vaid kuulsate vene kunstnike loomingu uurimise raames, mitte eraldi tervikliku nähtusena, mistõttu paljude meil ainult koopiate järgi tuntud portreede originaalid on kas kadunud või teadmata.

    Teine Eestis tegutsenud saksa kunstnik Carl Siegismund Walther on näitusel esindatud kolme keisriportreega: kaks on Nikolai I-st ja üks noorukesest reformaatorist Aleksander II-st. Lisaks nendele töödele on ka teistes muuseumides arvukalt Waltheri valitsejaportreid, suurematest olgu mainitud F. Gerard’i järgi maalitud Aleksander I Peetri majas. See osa kunstniku loomingust on seni tundmata, keisrite tellimusportreede osatähtsus Waltheri loomingus alles ootab oma uurimist.

    Näituse “avastuste” hulka kuulub ka unikaalne akvarelliga õhukesele lõuendile maalitud transparent Tallinna Linnamuuseumi kogust, mis oli seisnud rullis muuseumisse saabumise ajast praeguseni, kandes dokumentide järgi pealkirja “Aleksander I triumf” ning dateeringut XIX sajandi algupoolde. Kui aga üleinimsuurune rull lahti keerati, tuli päevavalgele äärmiselt huvitav pilt, mis kujutab hoopis Aleksander I venda Nikolai I-st koos abikaasa Aleksandra Fjodorovnaga istumas kalessis, mille hobuseid juhivad valitseja põhivoorusi kehastavad allegoorilised naisfiguurid: usk ristiga, kindlameelsus sambaga, õiglus mõõgaga ja mõõdukus ohjad. Figuurid on paigutatud vabalt maalitud loodusesse, keiserliku paari kohal lendavad kroone käes hoidvad putokesed. Transparent on valminud on 1833. aastal, kui Nikolai I koos abikaasaga Tallinna külastas. Selletaolised maalid olid üsna levinud linnade kaunistamisviis kõrgeimate külaliste saabumiste puhul ning asendasid XVIII sajandil tavaks olnud triumfiväravaid, mida nende ajutist loomu arvestades pole enamasti alles.

    Kunagist suhtumist tsaariportreedesse väljendab väga ilmekalt ka Eduard Reisbergi Nikolai II paraadportree, mis on üleni tapeeditükkidega üle kleebitud ja nii tugevalt kahjustatud, et selle kordategemiseni ei jõutud isegi selle näituse ajaks. Ajalooline viha tsaaride vastu leidis väljenduse ka ilmsetes va
    ndalismiaktides, mis veel kord kinnitab nende teoste kunstivälist jõudu ja tähendust. Nii on näitusele erakogust jõudnud tundmatu kunstniku 1720. aastatel maalitud Peeter I tütre Anna portree, mille omanik leidis ribadeks lõigatuna ja välja torgatud silmadega mahajäetud maja varemetest. Samalaadsete noahaavadega oli ka Eesti Kunstimuuseumi kogudesse kuuluv P. E. Rockstuhli Katariina II praadportree.

    Loodetavasti on kätte jõudnud (või jõudmas) aeg, mil tsaariportreid vaadatakse kui kunstiteoseid ja ajaloomälestisi, mis räägivad meile lugusid tsaaride põnevast ja sageli traagilisest elust, Venemaa ja ka Eesti ajaloost, kunstnike saatustest ja staatusest eri aegadel, vene portreekunsti arenguteest ja paljust muust, sest iga kunstiteos nagu iga kunstinäituski annab võimaluse mitmesugusteks tõlgendusteks ja mitmete võimalike lugude konstrueerimiseks.

  • Fenomenaalselt malbe absurdihuumor

    Kaadrid Priit Tenderi joonisfilmist “Sõnum naabritele”.

     

    Trelle meenutava korrusmaja asukas Anti moondub ühel heal päeval ristikujuliseks ning heiskab end katusel nähtavale kohale, ajendatuna äkilisest soovist vahendada naabritele maailmaparanduslikku sõnumit. Anti arvukad majanaabrid käituvad sellises olukorras tüüpiliste korrusmajaelanikena ehk ignoreerivad teda – isegi politseinik Boriss, kes Anti veidra käitumisega “tegeleb”, teeb seda ainult formaalselt – ning jätkavad võrdlemisi häirimatult oma harjumuspäraseid toimetusi.

    Priit Tenderi “Sõnum naabritele” on kena väike autorifilm. Värskelt visandlik, lihtne ja konkreetne must-valge pildimaailm sisaldab küllaga isikupäraselt vaimukaid ja visuaalselt atraktiivseid elemente. Lugu koosneb sidusast, heas tempos arenevast reast väikestest naljadest, vahendavad valitud piires sorav joonistus ja sujuv animatsioon. Isegi muusikaline taust on perfektne, õhkkerge ja sundimatult improvisatsiooniline – mitte jälgegi mõnede teiste hiljutiste animafilmide rutiinsest odavast süntesaatorikääksutamisest. Ja isegi asjaolu, et Tõnu Kargu muinasjutuonuliku jutustajatooni asemel oleks ehk huvitavam kuulda seda teksti Rain Tolgu või Peeter Võsa maneeri järgivas esituses, ei suuda Tenderi peaaegu-ühemehefilmi sümpaatsust oluliselt kahandada.

    Kogu selle kenaduse juures on imelik see, et kõigi formaalsete tunnuste poolest võiks see olla n-ö sotsiaalselt akuutne film. Eeldused selleks oleks justkui hiilgavad – must-valge autorianimatsioon kõlab ju automaatselt “radikaalselt”, rääkimata ainesest: puha moodsa maailma pained, suurlinnaüksildus ja võõrandumine, korrusmajaelu olmeline paranoidsus, rohkem või vähem väärastunud inimtüübid ja -suhted, asotsiaalsus, kuritegevus ning kõige krooniks veel agressiivselt pinnalise massimeedia invasioon. Ent Tenderi versioon sotsiaalkriitikast läbi absurdihuumori on lausa fenomenaalselt malbe. Kusagilt ei paista raskemeelsust ega märkimisväärselt hea maitse piiride riivamist. Tenderi nägemuse tõsimeelne kriitiliseks nimetamine oleks ilmne liialdus.

    Võib-olla on see käesoleva “parema ja lõbusama elu” ajastu paratamatus? 20 aastat pärast Priit Pärna “Einet murul” pole asi mitte niivõrd selles, et enam pole põhjust kurtmiseks, kui selles, et keegi, ka tegijad ise, ei oota animatsioonilt või üldisemalt kultuurilt kui niisuguselt enam mingeid kogu ühiskonnale olulisi seisukohavõtte ega tõe “paljastamist”.

    Paljastustega tegeleb vaba ajakirjandus, tegemata suurt vahet akuutsete ja mõttetute teemade vahel. Kultuur lahutab üha enam vaid kombekalt, kenasti ja professionaalselt meelt, kui talle tähelepanu üle jääb. Ning, jah, selline asjade seis on tegelikult täpselt see, mida “me tahtsime”, kuigi seda tahetut ehk päris nüanssideni ette ei kujutanud.

    Lihtsalt natuke igav hakkab.

  • Suur reede suurvormi ettekandega

    ?Stabat Mater dolorosa? tekstile (Jacobone di Tod, XIII saj) loodud muusika autoreid on teada rohkem kui nelisada. Nende seas meenuvad ka meie omad loojad ning eelkõige Arvo Pärt, Kuldar Sink, Urmas Sisask ja Lepo Sumera. Andrus Kallastu loomingu nimekirjas on neid lausa kolm ja kõik kolm kestavad 13 minutit. Rossini ?Stabat Mater?i? lõpliku versiooni ettekanne Bolognas 1842 tipnes ooperliku triumfiga (juhatas Gaetano Donizetti) ning samal aastal esitati teost 29 (!) Euroopa linnas. Võib oletada, et tegemist on seda laadi liturgilise teose ettekande omalaadse sünnijärgse populaarsusrekordiga.

    Suure reede kontserdil Estonias esitasid teose ERSO, Eesti Rahvusmeeskoor, tütarlastekoor Ellerhein, Olga Kondina, Galina Sidorenko, Mati Turi, Uku Joller ning juhatas Nikolai Aleksejev, külalissolistid olid Peterburi Maria teatrist. Huvitav solistide koosseis Rossini oopuse ettekandeks, kus külalistest naishääled selgelt ooperi, aga kodumaised meeshääled vana muusika ja oratoriaalse taustaga, kuigi Turi murrab nüüd jõuliselt ka ooperisse. Maestro Aleksejev oli paigutanud solistid koori ja orkestri vahele, mis nõudis pisut harjumist kuulamisel ja esialgu tuntavalt ka esitusel.

    Siinkohal peab teadma, et päev varem toimus ettekanne Pärnu kontserdimajas, mille akustika võimaldab arvatavasti ükskõik milliseid paigutusi ning kus tühja ja täissaali akustiline erinevus on pea märkamatu. Estonia kontserdisaalis tekitab täismaja siiski suure akustilise erinevuse proovimiljööst ning seda märgatavalt sumbumise suunas. Solistide paigutus orkestri taha tekitab üsna tõenäoliselt neis tunde, et saali ruum ei vasta ja hääl maandub orkestrisse, siit ka mõistetav forsseerimine eriti soprani ja tenori poolt. Tundub küll, et solistide tõelist ansamblimeisterlikkust sai nautida alles üheksandas numbris, a cappella kvartetis ?Quando corpus morietur?, millest minule sai teose esituslik kulminatsioon.

    Kui bassi aarias ?Pro pecatis suae gentis? kõlas Uku Jolleri vokaal vabalt kandvalt kõigis registrites, siis kvartettides tundus ta miskipärast hoituna ? ja ilmaasjata, sest arvan teadvat, et igasuguse partituuri kõlavus algab selle alumisest reast.

    Solistide etteastetest avaldas muljet muidugi tenor Mati Turi ?Cuijus animam gementem?, mille sisutraagika (valutava südame on läbistanud mõõk) sobib hästi Turi dramaatilise tämbriga. Äärmiselt hea mulje jättis ka metsosopran Galina Sidorenko, kellel küll forsseerimist ei täheldanud, kuid esitus siiski hästi jälgitav nii ansamblis kui soolona. Selles mõttes kannatas enim teenistuslehe järgi kogenuim solist ? sopran Olga Kondina, kellele vist tundus, et ta asetseb mitte ainult orkestri, vaid ka koori taga ning keegi ei aita tal seda kõlamassi ületada peale tema enda. Eespool nimetatud a cappella kvartetis sai aga kuulda hoopis teise kvaliteediga sopranit.

    Meie suurvormi esitusaparaadile ERSO + RAM + Ellerhein, kes Grammyga pärjatud, ei olegi midagi ette heita, kui just finaali fuuga pisut sumbuurselt ei kõlanud. Parimad tervitused minu poolt aga Rossinile ja Aleksejevile ning viimasele mitte karvavõrdki pisemad kui autorile. Meie publik on hästi aktsepteerinud Eesti Kontserdi tava märkida suurt reedet suurvormi ettekandega ja maailma muusikalugu garanteerib ainuüksi ?Stabat Mater?id? selleks otstarbeks vähemalt järgmise nelja sajandi tarvis.

  • Debütandid Estonia ?Don Giovannis?

    Donna Annat laulis meie laulusõpru juba ligi seitse aastat lummanud Asta Krik?čiūnaitė, kes samuti Leedumaalt ning kes oma tegevuse eest Eestis pälvis aasta lõpul Valge Risti ordeni. Jälginud selle laulja arengut nende aastate jooksul (alates ootamatust ning äärmiselt vapustavast kammerkontserdist Tartu ülikooli peaaegu tühjas aulas, siis Puccini ?Õde Angelika?, Verdi ?Don Carlo? Elisabetta, ?Ernani? Elvira ning mitu väga põneva kavaga soolokontserti), ei saa jätta avaldamata tunnustust ja imetlust nii ilmselge arengu pärast: sametiselt soojatämbrilisest, mitte eriti suure kõlajõuga, kammerlikult peensusteni välja töötatud lüürilisest sopranist on kujunenud perfektsete ja säravate koloratuuridega mänglev sopran, kelle esituses antud rolli kummitavad tessituurilised probleemid ületati võluva elegantsiga. Kui rolli sisselaulmisega kaasneb tulevikus ka psühholoogilise liini reljeefsem väljajoonistumine, siis võib loota sellele partiile Asta Krik?čiūnaitė biograafias pikka iga.

    Donna Elvira roll on elanud Heli Veskuse esituses selle lavastuse alguspäevist saadik ja jällegi tuleb tunnistada tublit muutust: noore laulja häälde on tulnud lopsakas, naiselik pehmus, tehniline vabadus (eriti viimases aarias). Kõik see annab võimaluse seda ülimalt värvirohket rolli ka mänguliselt huvitavamalt teha. (Ei saa tegemata jätta kõrvalepõiget 4. XII Estonias toimunud galakontserdil kuuldule: Mimi ja Rodolfo stseen ja duett Puccini ooperist ?Boheem?, esitajateks Heli Veskus ja Juhan Tralla ? väga kaua pole kodulavalt ja kodumaistelt noortelt lauljailt kuulnud nii lummavat Puccinit!)

    Leporellona saime kuulata EMA magistranti Priit Volmerit, keda Estonia on juba tema õpingute algusaastaist peale rakendanud hirmuäratavalt paljudes rollides. On ju tegu väga lavalise, sarmika, rikaste vokaalsete eeldustega noormehega ja tema auks peab ütlema, et ta on sellest ?kadalipust? auga välja tulnud ning jõudnud oma vokaalses arengus loodusele järele! Selle õhtu Leporello oli vaimustav ? vallatu, värvikas ja suurelt osalt hästi kõlav.

    Mati Kõrtsi Don Ottavio on alati olnud väga kaunikõlaline, kõigutamatu oma stabiilses rahus, ilmselt täites Mozarti peidetud allteksti, mis väljendub ülimalt pingestatud Donna Anna vokaalpartii ja malbelt kõrvupaitava Don Ottavio partiide vastandumises ? mees lihtsalt ei näe naise hinge salasoppi.

    Dirigendipuldis oli sel õhtul noor Aivo Välja, kellest paistab kujunevat ooperijuht, kes arvestab lauljatega, kaotamata sealjuures head fraasitunnet. Kahtlemata on nüüd ka saali esiridades istujail võimalus kogu muusikalisest materjalist osa saada; orkestri allapoole viidud asend soosib lavalist tervikut.

    Uitmõtteid kammerkontserdist ja reklaamist

    Kuna sattusin sellele etendusele tänu juhusele ja ka järgmisel päeval toimunud Asta Krik?čiūnaitė väikesele kammerkontserdile koostöös tema pikaajalise Lied?i-partneri Audrone Kisieliutega, siis mõned mõtted ka sellest. Kontserdiga soovis laulja ilmselt tänada meie presidenti talle osutatud au, Valge Risti ordeni eest. Saal oli Leedu Seltsi liikmetest ja mitmete saatkondade esindajatest tulvil. Hämmastas laulja kokkuvõtmise võime: pärast sellise rolli debüüti (etendusi oli ühepäevase vahega kaks) tulid esitamisele hõrgud ja väga eriilmelised Schuberti, Bizet?, Poulenci ja Respighi suuremas osas vähetuntud, kuid äärmiselt huvitavad Lied?id ja meloodiad. Võrratu on laulja hääle ilu, millist võiks julgelt kõrvutada just sellel päeval meie hulgast lahkunud Renata Tebaldi omaga. Interpreedina pääseks ta kammerlaval ehk päris lähedale praegu maailmalavasid vallutavale Renée Flemingile. On vaid üks ?aga?, milline kummitab ka kõiki meie tublisid edasipürgijaid ? reklaam! Täpsemalt küll selle puudumine.

    Ja nüüd tahakski kogu selle vaimustunud jutu peale küsida: miks näivad reklaamiga tegelevad asjaosalised arvavat, et eestimaalasi ei huvita, kui näiteks ?Traviata? etenduses laulab nüüd juba Euroopa lavadel esinev Juhan Tralla, seesama kõne all olnud ?Don Giovanni? nii mitme debütandiga?

    Või siis kõige drastilisem näide, eespool jutuks olnud galakontsert. Eelreklaam sisaldas rida nimesid, kontserdi kavast võis aga meeldiva üllatusena lugeda, et läbilõige Verdi ooperist ?Maskiball? on pühendatud Hendrik Krummi 70. sünniaastapäevale. Meeliülendav tegu ajas, kus me nii kiiresti unustame need, tänu kellele on meil väärtusi, millel pole hinda. (Jüri Kruusil sai hiljuti valmis 4 CD-st koosnev Hendrik Krummi salvestiste kogumik, kust me võime kuulda, et meie hulgast nii ülekohtuselt vara lahkunud Saaremaa mees kuulus kindlalt maailma säravaimate tenorihäälte hulka.) Usun, et tänase elutempo juures tuleb ette ülisuuri probleeme, et selline suurejooneline kontsert kokku panna. Kuid kahju oli ju sellest, et ilmse infopuuduse tõttu oli saalis võib-olla kümme inimest, kes sündmusest teadlikud, kellele kuulus pühendus; samas oli aga külluses vabu kohti. Kuidas hoolitseda saali läbimüügi eest, unustamata asju, mida peaksime siiski kalliks pidama?

  • Raamatukauplus

    Suurima valikuga on-line-raamatukauplus Eestis: üle 1,5 miljoni nimetuse iga päev, 24 tundi ööpäevas. Külastajatele avatud Tartus Küütri 16, E ? R kl. 10 ? 18, tel. 744 1627,

    faks 742 3345, e-post: kriso@kriso.ee

     

    APOLLO RAAMATUKAUPLUSED

    Tallinnas Viru 23 avatud E ? R kl. 10 ? 20,

    L kl. 10 ? 19, P kl. 11 ? 16.

    Tartus Ülikooli 1 avatud E ? R kl. 9 ? 19,

    L kl. 10 ? 17.

    Pärnus Rüütli 41 avatud E ? R kl. 9 ? 19,

    L kl. 10 ? 17.

    Internetikauplus www.apollo.ee. Eesti- ja võõrkeelsete raamatute, kunsti- ja kirjatarvete müük. Raamatute tellimine välismaalt. Iga nädal sooduspakkumised. ISIC- ja ITIC-kaardi omanikele 5%ne soodustus kõigilt ostudelt. Klienditugi 654 8485, e-post: info@apollo.ee

    AS ALLECTO

    Raamatute hulgi- ja jaemüük (asutatud 1993), Tallinnas Juhkentali 8 avatud E ? R kl. 9 ? 18 ja L kl. 11 ? 16. Inglise-, saksa-, prantsuse- ja hispaaniakeelse kirjanduse õppematerjalid, eriala- ja ilukirjandus, teatmeteosed, postkaardid ja kalendrid. Aastaringsed sooduspakkumised.

    Tel. 627 7231, 627 7230, faks 627 7233,

    e-post: allecto@online.ee

     

    MAURUSE RAAMATUKAUPLUS

    Tallinnas Sõpruse pst. 179 avatud E ? R kl. 10 ? 19, L kl. 10 ? 17. Müügil laias valikus eesti- ja venekeelseid raamatuid, kontori- ja koolitarbeid, lõngad, niidid jms. käsitööhuvilistele ning majapidamiskaubad. Tel. 652 9613.

     

    RAHVA RAAMAT

    Pärnu mnt. 10. Eestikeelne kirjandus.

    Avatud E ? R kl. 9 ? 20, L kl. 10 ? 17,

    P kl. 10 ? 16.

    VÄIKE RAHVA RAAMAT

    Väike-Karja 5. Venekeelne kirjandus, eestikeelne uudiskirjandus, turismialane kirjandus Eesti kohta ning kooli- ja kirjutustarbed.

    Avatud E ? R kl. 10 ? 19, L kl. 10 ? 17.

    Rahva Raamatu kliendikaardiga, ISIC ja ITIC-kaardi omanikele soodustus kõigilt ostudelt 5%. Info 644 3682,

    e-post rahvaraamat@uninet.ee.

     

    BUKINIST J. Hammer: www.oldbooks.ee, tel. 644 2633. Roosikrantsi 6, Tallinn.

     

    TARTU ÜLIKOOLI RAAMATUPOOD

    Tartus Ülikooli 11 avatud E ? R kl. 9 ? 19,

    L kl. 10 ? 16. Esimesel korrusel lastekirjandus, ilukirjandus ja kantseleikaup, teisel korrusel erialane ja teaduskirjandus, kunstialbumid ja võõrkeelse kirjanduse tellimine.

    Tel. 744 1102, faks 744 1465, http://www.ut.ee/Raamatupood,

    e-post: bookshop@ut.ee

  • Muuseumis näeb Pärnus trükitud manifesti originaali

    Laupäeval, 23. veebruaril 2013 Pärnu Muuseumis 

    Iseseisvuse väljakuulutamise aastapäev  

    Iseseisvuse väljakuulutamise aastapäeva puhul on Pärnu Muuseumi  püsinäitusel võimalik vaadata Pärnus trükitud iseseisvusmanifesti originaali.   

    Maapäeva ametniku Jaan Soopi poolt 23. veebruaril 1918 Pärnusse smugeldatud manifesti teksti paljundamiseks asus vahendeid ja võimalusi otsima kooliõpetaja ja ajalehetoimetaja Jaan Järve. Manifesti trükkiandmine õnnestus alles mitmendal katsel, August Jürvetsonile kuulunud trükikojas Hospidali tänaval, trükioja omaniku abikaasa  Maria Jürvetsoni juhatusel. Trükivärsked manifestid liikusid kohemaid  tänavatele, ning kell 20 õhtul loeti „Manifest Eestimaa rahvastele“ avalikult ette. Sellega oli pandud juriidiline alus Eesti Vabariigi sünnile. 

    Pärnu Muuseumi püsiekspositsioonis on vaadata Olaf Esna erakogust pärinev Pärnus trükitud manifesti originaal. Manifesti kõrvale on välja pandud Eesti rahvusväelase välimuse rekonstruktsioon, originaal esemed pärinevad Olev Pauksoni erakogust.

Sirp