Põhjus on labane. Eiratud on põhinõuet: tõlkijalt oodatakse küll lähtekeele mõistmist (aeg-ajalt ehk sõnaraamatulegi toetudes), kuid tulemkeelt peab ta kindlasti valdama hästi, kas emakeelena või korraliku lugemuse ja keeles elamise alusel sellega võrdväärselt. Vaevaline sõnaraamatu varal komberdamine tulemkeeles, hoides algupärandi lause võõrapärasest sõnajärjest kramplikult mõlema käega kinni, ei tohiks kuidagi kõne alla tulla. Valitud tõlkija on kahjuks just seda teinud. Näiteks küülikud võisid Austraalias kujuneda jubedaks nuhtluseks, kuid mahalaskmisele neid ei viidud sellegipoolest (kuigi sõna shoot kümnete vastete hulgas see sõna leidub). Ka võib eestlane mõista maksumaksja raha kosmosesse paiskamist või pihustamist, selle seal hävitamist või läbilöömist jne, kuid – raha lõhustamine?! Kas algupärandis tõesti oli fission? No vist ei. Saab vist asjast mööda komberdada ka ilma sõnaraamatu abita. Ja nii edasi. Jne. Jne.
Solget analüüsida ja sellele parandusettepanekuid teha on mõttetu töö. Igaüks, kes on kõnealuse raamatu ostuga sisse kukkunud, peab kokku võtma oma eesti ja inglise keele oskuse ning algupärandit ära aimata püüdes teksti (lõpuni) eesti keelde tõlkima. Tuleb palvetada, et see poleks ajalootunniks lisalugemist lootnud laps. Ainus, millega saan lugeja vaeva veidi vähendada, on mõnede moonutatud, tõlkimata jäänud või valesse keelde tõlgitud reaalide nimede-nimetuste ja isikute nimede selgituse pakkumine.
Lõpuks ühest unistusest. Kui meie raallingvistidel peaks valmima täielik, ka süntaksit hõlmav (pole ju see lause sõnajärg meil anarhiliselt vaba ühti) eesti keele korrektorprogramm, siis tuleks selle esimese rakendusena paigaldada trüki- ja paljundusseadmetele autode alkoluku taolised trükilukud. Kui sisestatav tekst ületab teatava metsikustaseme, keelduks masin käivitumast. Siis 1) kas teeks toimetaja oma tegemata töö ära või 2) tagastataks lootusetu oopus tegijale. Ilmsüütute lugejate kannatused väheneksid märgatavalt ja pidurduks ka kirjastamiskultuuri allakäik. Mis muu võiks seda pidurdada?
Lk |
Solked |
Tõlked/taasted |
Märkused |
36 |
Palatine mägi |
Palatium, Palatinus(e küngas) |
Üks Rooma seitsmest künkast (u 50 meetrit kõrge) |
45 |
imperaator Prester John |
preesterkuningas Johannes |
Nt vene keelest tõlkimisel saanuksime solke tsaarpopp Ivan |
48 |
Frederick Barbarossa |
Friedrich Barbarossa |
Eesti keeles on nimemugandamine (siin nt Priidik Punahabemeks) harv komme, võõrkeelde moonutamine on aga hoopis kohatu |
49 |
Georg Podiebrad |
Poděbrady Jiři, |
Mugandus Poděbrady Jüri ei vastaks eesti keele tavale, võõrkeelde moonutamine tarbetu |
53 |
tšehhi lord Leon de Rosmital |
tšehhi ülik Zdeněk Lev z Rožmitálu |
Mehe isa oli Jaroslav Lev z Rožmitálu (seega polnud Leon eesnimi ega mees prantsustunud) |
Germaani keiser |
Saksa(-Rooma) keiser |
||
56 |
Moctezuma II (samuti tuntud kui Montezuma) |
Montezuma II (tuntud ka kui Moctezuma II) |
Palju harvema kasutusega nimevariandi eelistusele pole esitatud ühtki põhjendust |
65 |
revolutsiooniline sõda |
iseseisvussõda |
USA ajaloo eesti keeles püsitunud termin |
67 |
kohustuslikud seadused |
sunniseadused |
Võimalik lisada, et ameerika kolonistid nimetasid neid ka talumatuteks seadusteks |
80 |
Euroopa tsivilisatsiooni hajutamine (kellegi seas) |
Euroopa kultuuri levitamine(?), eksport(?) vms |
Tsivilisatsioon tähendab eesti keeles inimühiskonda koos oma kultuuriga. Kui see inglise keeles peakski tähendama ka midagi muud, ei saa seda tähendust niisama üle tuua. Ühiskonna „hajutamine”? Jälle huupi ja mööda … |
90 |
kindralbrigadir |
brigaadikindral |
|
92 |
surnute väärastamine |
langenute (laipade) teotamine |
|
102 |
Hesse printsess |
Hesseni printsess |
|
kolmas nõbu |
teise astme nõbu |
Kolmanda astme nõod on nõoste lapselapsed (third cousin ei ole sõna-sõnalt tõlgitav, kolmaski nõbu on ikka nõbu). Tegelikult oli aga Alixi vanaisa keisri vanaema vend, aste oli teine |
|
ta (keisrinna) vend Aleksander Mihhailovitš |
ta mehe õemees, |
Aleksandr Mihhailovitš oli keiser Nikolai II vanalelle poeg, abielus ta õe Kseniaga. Hesseni Ludwig IV sellenimelist poega (seega keisrinnal venda) ei olnud |
|
103 |
Anna Vrjubova |
Anna Võrubova |
Mitte kuigi ammu on see õuedaam ja keisrinna sõbratar eesti keeleski omaette raamatu saanud |
107 |
söepõletusahjud |
(katla)kolded |
Titanicul söepõletusega tegelda oli võimatu |
133 |
koloniaalsekretär |
asumaade minister |
Nt Home Secretary ei ole kodusekretär, vaid siseminister |
138 |
niinimetatud „lõhkumine” |
„kahjurlus” |
Seda ei ole nii nimetatud. Ka tegelikult kasutatu kuulub loomulikult Stalini uuskeelde, kuid seda rõhutavad jutumärgid piisavalt |
139 |
põllumajanduse rahvasaadiku asetäitja |
… rahvakomissari asetäitja |
|
144 |
Imperialistlik Kaitsekomitee (ametlik nimetus!) |
(Briti) impeeriumi kaitse komitee |
Soovi korral võib nimetuse ametlikustada suurtähtedega, kuid – imperialistlik kaitse? |
Jaapan lahkus Rahvaste Ühendusest |
Jaapan lahkus Rahvasteliidust |
Jaapan pole kunagi kuulunud Rahvaste Ühendusse (Commonwealth of Nations) |
|
147 |
George V auks |
(küllap) George VI auks |
Georg V oli juba 9 aastat surnud. Kui tõesti tema auks, oleks esitatud eriline põhjendus |
150 |
„eituse” poliitika India alal |
rahva riisist ja paatidest-laevadest ilmajätmise poliitika Bengalis |
Kardeti nii jaapanlasi kui ka kohalike elanike liitumist nendega, seetõttu püüti neid toiduvarudest ja veesõidukitest ilma jätta. Eitamine ei ütle selle kohta midagi (kuigi see on üks denial’i tähendusi) |
151 |
… Bogra ministeeriumi õigusminister |
… Bogra valitsuse (või kabineti) kohtu- (või justiits)minister |
|
152 |
teraviljatoidud |
toiduteravili |
Pakutu ei sobi absoluutselt konteksti |
176 |
Euroopa Õiguskohus |
Euroopa Kohus |
Eesti keeles ütleb kohus ühe sõnaga seda, milleks inglise keel vajab kaht sõna – court ja justice. Kas on siis ka Vääruskohus? |
183 |
1956. a märkis Stalini valitsemise lõppu |
1953. aasta |
Isegi „inimkonna suurim geenius” poleks suutnud surnuna kolm aastat valitseda |
200 |
Paul Robensoni miiting Chicagos |
… Robesoni … |
99% kindel! Teine kandidaat võiks olla Paul Robinson, aga see inglise jalgpallur polnud siis veel sündinud |
211 jm |
Ühendkuningriigid |
Ühendkuningriik |
Kuigi koosneb neljast maast (countries), tõlgendatakse neid aladena, mitte riikidena. UK ei ole liitriik. |
231 |
Bharmaputra jõgi |
Brahmaputra jõgi |
|
233 |
raketi õhkamine |
õhkimine |
Raketid ei ole eriti emotsionaalsed |
235 |
Y2K, mis kunagi ei saabunud |
2000. aasta probleem, mis … |
Selle Eestis tumma nime all oli oodatud nähtus tuntud vaid ingliskeelsete hulgas (Y – year, K – kilo à kr chilloi ’tuhat’) |
246 |
megavatti-tunnis |
megavatt-tund |
Energiahulga saab võimsusest ja ajast kätte ainult korrutades, ajaga jagamine on mõttetu |