ükssarvik

  • Liivi pintsaku juurdeõmblused

    Kurb on, kui vastutustundetu otsustaja suunab kenad ja asjatundlikud inimesed sammuma rajale, mis küll vastava märgiga tähistamata, kuid ummiktee sellegipoolest. Või kui isegi kõigist tõketest suudetakse kauges tulevikus läbi murda, jääb mõlemasse teeserva paratamatult ohvreid ja vähemalt poolenisti rahulolematuid. Mida kauem perspektiivitu protsess käib, seda vankumatumaks muutuvad poolte veendumused ja seda vähem on võimalusi kompromissiks, mille kohta on niikuinii ette teada, et see saab olla ainult kehv.

    Teisipäeval teatas oma tegevuse lõpetamisest rahvusooperi Estonia hoone tulevikukontseptsiooni komisjon. Komisjonist jääb maha töö kokku­võte, mis on korraga lootusrikas ja lootusetu. Nagu juba komisjoni moodustamisel võis ette arvata, üksmeelele ei jõutud: komisjoni kuulunud estoonlased ja Tallinna linnavõimu esindajad läksid lahku rahu-, kuid erimeelselt ning tõdemusega, et tähtsad ja rahvusooperi tulevikku määravad otsused on riigivõimu teha. Aga vastutajad parlamendis ja valitsuses on tulemuseni viivate otsuste tegemisest ammu käed puhtaks pühkinud ega osalenud komisjoni töös. Seetõttu on kõik Estonia teatri juurdeehituse eskiisid õhku joonistatud. Ainsa positiivse tulemusena saab välja tuua vaid selle, et rahvusooperi arenguks vajalik ruumiprogramm on varasemast üksikasjalikumalt läbi töötatud.

    Kui 1990ndatel ajastu vaimule vastavalt mõned kultuuriinstitutsioonid, nagu ka ülikoolid endale avaõigusliku staatuse said ja oma seaduse kaitse alla viidi, oli kogu asja mõte sel viisil kindlustada nende pikaajaline tegevus vahetuvate, kuid alati rahapuuduses valitsuste tujude vastu. Parlament pidi olema nende turvatagatis ja ühtlasi stabiilse rahastuse tagaja. Tegelikult ei ole parlament iial oma asutajaõigust tõsiselt teostanud ega ka tegelenud rahvus­ooperi strateegilise juhtimisega nõukogu kaudu. Kuidas ta saakski, kui rahvus­ooperi nõukokku kuulub ainult kolm riigikogu nimetatud liiget, valitsusasutuste esindajaid on aga neli ning erialaste organisatsioonide omi samuti neli? Maksimaalselt saab riigikogu nimetatud esindajatelt rahvusooperi nõukogus nõuda, et nad nõukogus neile teatavaks saanud informatsiooni kolleegidele riigi­kogus ja eriti selle kultuuri­komisjonis edasi annavad ning mõistavad seadust piisavalt, et hoida ära seaduse mõttele vastu käivad ja kahjulikud uued otsused.

    See jäi paraku tegemata, kui pärast pikalt väldanud tegevuse teesklemist andis riigikogu eelmise koosseisu kultuurikomisjon täiskogule otsustamiseks riiklikult tähtsate kultuuriehitiste rajamise ja renoveerimise pingerea, kus rahvus­ooperi praeguse hoone juurde­ehitus platseerus neljandale kohale. Vigast otsust on parlament korra juba muutnud, kuid see ei muuda asja tuuma – pettus jääb pettuseks.

    Kui estoonlaste praegused soovid tõeks saaksid, võiks Estonia juurdeehitis Pärnu maanteelt paista sellisena.

    Estonia tulevikukontseptsiooni komisjon nendib töö kokkuvõttes, et „riigikogu otsuse sõnastus eeldab, et ajaloolise hoone suuremahuliseks juurde­ehituseks tuleb üle vaadata kehtivad piirangud ning neid olulisel määral muuta, kohandada või leevendada“. Seega sooritas riigikogu oma süüdimatu pingerea-otsusega topeltnurjatuse. Esiteks vabastas ta end vastutusest ava­õigusliku institutsiooni pikaajalise adekvaatse rahastamise eest (sh investeeringud, mitte ainult püsikulud) ning teiseks jättis andmata täitevvõimule täpsemad korraldused, milliseid õigusakte alama astme asutused põhiotsuse täitmiseks peavad muutma.

    Otsustades, et Estonia teatri võimalikku juurdeehitust peab rahastama kultuurkapitali kaudu, viskas riigikogu Estonia lihtsalt üle parda. Kultuurkapitalil on praeguseks luba rahastada tähtsate ehitiste valmimist vastavalt sellele, kuidas üks või teine projekt edeneb. Kolm tükki neist, Pärdi muusikamaja Rakveres, filmilinnak Tallinnas ja ka Tartu südalinna kultuurikeskus on Estoniast kaugel ees ning neelavad kulkast kokku kuni kümne aasta ehitusraha ka ehitiste kallinemise üllatuskoefitsienti arvesse võtmata. Estonia juurdeehituse puhul on nimetatud kuluvajaduseks 60 miljonit eurot. Kümnendi pärast on see tõenäoliselt vähemasti kahekordistunud. Riigikogu kingitus valitsusele oli seega suur, sest vabastas kitsikuses valitsuse pikaks ajaks kohustusest riigieelarvesse Estonia ehituseks või remondiks kulu planeerida ja sellele tulukate leida.

    Rangelt võttes ei ole riigikogu otsusel kedagi sundivat ega piiravat sisu. Lubadus rahastada kulka kaudu just Estonia juurdeehitust praeguse hoone küljes ei tähenda sugugi, et võimalikus muus asukohas rahvusooperile nullist uue hoone ehitamist ei tohiks kavandada ega sellele riigieelarves raha määrata kas või juba ülejärgmise aasta eelarves. Estonia-taguse pargi maaomanik Tallinna linn eelistabki selles suunas mõelda, kuid linnavõimul ei ole initsiatiivi haaramiseks juriidilist alust. Maaomanik küll, kuid parlamendi tujude osas kõrvalseisja.

    Pole erilist kahtlust, et varjatud survet estoonlastele uskumaks ainult ühe lahenduse võimalikkusesse on riigi­võimu esindajad avaldanud aastaid. Mugav ju siis tagantjärele öelda, et ise tahate just seda, ning muus osas käsi laiutada. Kui riigivõim tõesti siiralt sooviks rahvusooperi tegevuskeskkonna ajakohastamist just juurdeehituse kujul, siis oleks aus, kui parlament ja valitsus teeksid ka ise protsessi seni takistavate reeglite muutmise otsused. Esmalt tuleks Tallinna linnalt ära osta juurdeehituse alla jäävad kinnistud, seejärel tühistada sel alal tegevust piiravad kaitse-eeskirjad, taotleda detailplaneeringut, viia läbi arhitektuurivõistlus ja rahastada kogu projekt riigieelarvest otse.

    Niisuguse jõukasutusega kaasneksid oma ennustatavad hädad. Vähe sellest, et tõuseks rahvusvahelise ulatusega pahameel pärandikaitsjate leerist, samuti nende hulgast, kes on Estoniaga võrreldavas ruumihädas ja kelle unistuste täitumine kümnendi või paari võrra taas kaugemale lükkuks. Avataks ka põhjatu probleemilaegas, kui luuakse pretsedent, millele viidates saaksid tulevikus oma eramaale erandeid ja kaitsest vabastamist nõuda maaomanikud mitte ainult Tallinna vanalinnas, vaid kõikjal, kus ajalooline südalinn kaitse all.

    Seega, kuna seadusandja ise on tekitanud umbsõlme, mis iga sikutamise peale aina kõvemini kinni jookseb, ei ole paremat edasimineku teed kui oma eksimuse tunnistamise järel lähte­ruudule tagasi kolimine ning teekonna otsast alustamine. Ahjaa, parlament on ju kõigest täitevvõimu kuueliikmeline (üks fraktsioon, üks seisukoht) kraaklev ripats. Tegelik asjaajaja on ikka valitsuskoalitsioon, mille ridadesse kuulub ka tunnustatud ooperigurmaane. Mis küll takistab neid oma lemmikute huvides parlamendis möllama hakkamast?

    Eesti ajalugu mäletab juhtumeid, mil piisava poliitilise tahte korral kännu tagant minema saadakse ja tulemuseni jõutakse. Rahvusooperi majavajadus on sama ilmne kui omal ajal kunstimuuseumi või ERMi oma. Kui Kumu jaoks oli raha vaja, muudeti seadust. Kui ERMi jaoks, pitsitati raha välja riigi kinnisvara­firmast. Asju aeti õiges järjekorras, see tähendab, „raha leidmise“ lihtne töö tuli viimases järjekorras. Estoniaga üritatakse vastupidist. Rahaotsus on justkui tehtud, kuid see, mida ja kuhu ehitama peaks, on paksus udus peidus ja praegusel teel jätkates ei haju see ealeski.

    Estonia tulevikukontseptsiooni komisjon on oma tubli töö materjali kogumisel ja vajaduste põhjendamisel lõpetanud. Lõppdokumendis kirja pandust ei saa nõustuda vaid väitega, et „Estonia teatri identiteedi seisukohalt on oluline nii ajalooline asukoht kui ka ajalooline hoone. Uues asukohas ei saa rääkida Estonia teatrist või Rahvusooper Estoniast“. Vabalt saab, kui asjaosalised seda ise vähegi soovivad ning vajadusel mõne osava müügimehe abiks võtavad.

  • Automaksu toetuseks

    Plaanitav automaks kütab enam kirgi kui mõne seltskonnadaami tiivaripsutused näiliselt ontlike abielumeestega. Ajakirjandus peegeldab plaanitavale maksule tugevat vastuseisu. Moodustatud on autoomanike liit, kelle petitsiooni „Ei automaksule!“ digiallkirjastas 77 442 inimest. Võrdluseks, kollektiivsele pöördumisele „Lapsed ei tohi olla riigi kokkuhoiukoht“ andis hääle ligi kolmandik autohuviliste hulgast ehk 23 748 kodanikku.

    Automaksu pooldajad nii negatiivsel foonil enesekindlalt sõna võtta ei julge ja püünele ei pääse. Veel vähem on räägitud sellest, kas ja kuidas võiks automaks mõjutada linnaruumi.

    Mootorsõiduki omamise ja kasutamise eest tuli hakata tasu maksma XX sajandi esimeses pooles. Esimest korda kehtestati automaks 1888. aastal Suur­britannias, sealt levis see ka mujale. Maksu eesmärk oli ja on suures osas riigitulu kasvatamine. Eesti on praegu ainuke riik Euroopas, kus automaks puudub. Majanduskoostöö ja arengu organisatsiooni (OECD) kuuluvatest riikidest on mootorsõidukid maksustamata veel Costa Ricas ja Columbias.

    Praegu makstakse Eestis auto kasutamise eest kaudselt kütuseaktsiisina, mis täidab riigikassat päris tublisti. Eelmisel aastal laekus kütuseaktsiisi 500 miljonit eurot. Protsent vähem kui sellele eelneval, 2021. aastal. Maksu- ja tolliameti 2022. aasta kokkuvõttes on välja toodud ka järeldus, et aktsiisi laekumist mõjutas kütuse hinna kasv ning sellega kaasnev tarbimise vähenemine. Selle kivi all aga vähk peitubki. Pole põhjust olla optimistlik, et kütuseaktsiisi tulevastel aastatel rohkem koguneb. Euroopa Liidu kliimaeesmärkide saavutamiseks on vastu võetud otsus, et aastast 2035 peavad uued müüdavad autod olema CO2-neutraalsed. Sisuliselt tähendab see, et 2035. aastast ei tohi enam müüa uusi sisepõlemismootoriga sõidukeid. Aastaks 2050 peaks seega liidu transpordisektor olema tervikuna CO2-neutraalne. Turule tulevad jõuliselt elektriautod. Diisli- ja bensiini­kütuste ärile ja sealt tulenevale aktsiisile terendab tume tulevik. Järelikult jääb riigikassasse laekumata ka kütuse­aktsiis.

    Automaksu mõju linnaruumile ei ole otseselt uuritud. Autole on osutatud kui põhjusele, miks linnaruum on inimestelt ära võetud ja masinatele antud. Sõiduauto on üks energiakulukamaid ja samas ruuminõudlikumaid liikumisvahendeid. Suurema osa ajast seisab auto lihtsalt jõude ning sihtotstarbel, vahemaade läbimiseks, kasutatakse seda lühiajaliselt. Küll aga ehitatakse suurem osa linna taristut justkui autodele. Miks peaksime selle linnaelanikena kinni maksma? Ka need, kel autot pole? Neid, autotuid, on kindlustusettevõtte Gjensidige tellitud ja Nielseni läbiviidud uuringu järgi Eestis 2020. aasta andmete seisuga 25 protsenti elanikest. Naised, muuseas, omavad autot selle uuringu järgi veidi vähem, kuid maksavad võrdselt kinni autoteede, parklate, viaduktide ja muu autodega seotud taristu ehitamise. Naised ja noored, need, kel autot ei ole, kasutavad aga linnaruumi jalutamiseks ja olemiseks sellevõrra rohkem.

    Auto omamine pole inimõigus, nagu mõnele häälekale kõhukale keskealisele „arvamusliidrile“ võib tunduda. Iga autosõiduga kaasnevad ka nähtamatud mõjud. Näiteks õhu­saaste, mida me kõik võrdselt sisse hingame, olgu meil siis liikumiseks ratas, auto või jalad. Mootorsõidukitega kaasnev müra mõjutab elukvaliteeti. Ehk aitab automaks vähekenegi linna inimestele tagasi anda? Ehk mõeldakse auto ostmine ja omamine koos tulevase maksuga paremini läbi, kaalutakse, kas on ikkagi perre veel ühte autot vaja?

    Auto omamise kasuks ja automaksu kahjuks kõlab argument, et Eesti on nii hõre, et siin teisiti ei saagi kui autoga. Praegu on tõesti näiteks Tartust Haapsallu sõitmine päevane ettevõtmine. Tartust Paidesse käib nädala sees üks (!) buss päevas, ometi on tegu Eesti südamega.

    Koos automaksu ettevalmistamisega peaks riigi tasandil sama kirglikult tegelema ka ühistranspordi süsteemi parendamisega. Eesmärgiks võiks võtta, et näiteks nõudetranspordiga saaks igast külast suurematesse keskustesse ja et linna äärde kavandatud ulatusikud uuselamurajoonid oleksid eeskujulikult linna viiva ühistranspordiga ühendatud. Alati ei pea see olema buss, see võib olla ka väike auto, mikrobuss, laste linna vedamise eest võiks maksta mõnele vabatahtlikule vanemale, kes auto küla lapsi täis korjaks. Oluline on liikumise probleemi lahendada laiemalt, mitte ainult kuskilt midagi ära võttes.

  • Pictures from Jamaica, NY. Minireisikiri.

    Kolmapäev. Jama algab juba Helsingis, kui telefon keeldub võrku minemast ja New Yorgi lend jääb hiljaks, nagu Finn­airil tavaks.

    Neljapäev. Oleme korteris Jamaica tagaotsas. On selline Queensi linnaosa (Queens on New Yorgi linnaosa). Elame kuuendal korrusel. Tuttav vanaproua elab 15. korrusel, mis tegelikult 14. korrus. 13. puudub. Teiste tuttavate juurde minemine nõuab külma kõhtu, sest 11. korruse korterisse pääseb kitsa rõdu kaudu, mis kõrgub linna kohal. Catwalk. Ka vargal peavad olema head närvid. Aga see-eest neil on 13. korrus olemas.

    Jamaica on horisontaalselt kihiline. See tähendab, et vaese näoga avenüült kvartal kõrvale algavad jõukate eramajad, üks koledam kui teine. Just meie elukoha tagant jõuab kaheksa minutiga maja ette, kus on sündinud Donald ise. Maja pilt on Wikipedias olemas, aga see valetab. Tegelikult on majaesine maltsa kasvanud. Ne uvažajut.

    Telefon ei lähe ka USA võrku, songi kuidas tahad. Proovin panna võrku arvutit. Ei õnnestu. Nüüd saan aru, mida tähendab, kui kogu su side maailmaga on ühes kohas, nagu nii väga soovitatakse. Ei saa helistada, ei saa anda digiallkirja, ei saa maksta pangaarveid. Ei saa isegi telefonifirmasse sisse, et uurida viga. Kui sind ei ole võrgus, siis ei ole sind olemas.

    Neljapäev. Kõik on poes poole kallim kui kümme aastat tagasi. Ostan mingi loomalihafrankfurteripaki. Tehtud juba aastast 1938, nagu proudly teatab kiri pakendil. Vorsti maitse on kirjeldamatu ja nii jube, et naine keeldub pärast esimest killukest resoluutselt. Halvaks läinud ta sealjuures ei ole, vähemalt minu kõhule mitte. Hiljem mõtlen, et oleks pidanud säilitama ühe vorsti ETV ja Reikopi jaoks.

    Reede ja laupäev. Ilmateade lubas meile sooja, ikka 24 kraadi ja veel enamgi. Ja nii oligi kaks päeva. Laupäeval hakkab sadama ja temperatuur kukub 16 peale. Vihmavari laguneb ära. Sõidame Bloomingdale’si, mis on meile lähemal. Seal pakub müüja meile mõnda juhuslikku vihmavarju. Saame aru, et rikkad vihma all ei kõnni. Läheme Macy’sesse. Varjud on täpselt samas kohas, kust ma oma lagunenu enam kui kümme aastat tagasi ostsin. Ostan vana varju koopia ja panen romu samas prügikasti.

    Pühapäev. Sajab. Sõidame Union Square’ile Barnes & Noble’i suurde raamatupoodi. Saalid on riiulitest pooltühjad, keskel hõredad lauad raamatutega. Terve korrus lastele, pool korrust kohvikut jms. Kurb ja masendav näide raamatu­müügi kuhtumisest 25 aasta jooksul.

    Esmaspäev. Sajab. Teisipäev. Sajab. Newyorklased on lausa solvunud nii pika vihma peale. Olla viimase sajakonna aasta vihmaseim sügis.

    Neljapäev. Katsetan veel ühte vorsti. Hebrew national made premium cuts of 100% kosher beef. Kas see on ka koššer maitse, ei tea, aga vorst on päris söödav.

    Reede. Elu läheb päris hulluks. Paduvihm. Metrooliinid jäävad seisma. JFK lennuväljal sajab korraga maha 200 milli­meetrit vett. Ameerika telefon saadab pidevalt teateid, et olukord on eluohtlik ja tuleb püsida kodus. Tegelikult on tänavatel rahvast küllaga. Seda näeme, kui vantsime pool tundi veel toimiva teise liini rongi pealt koju.

    Laupäev. Vihm jääb vaikselt üle. Lubatakse päikselist nädalat. Hakkame ära sõitma. Finnair pakub öösöögiks progressiivset veganmakaronitoitu ja selle kõrvale salatit, mis meenutab suhkrustatud saepuru. Ilmselt ka progressiivne. See on liig isegi mulle, kes ma lennukitoidu alati ära olen söönud. Ja hommikul antakse ainult juua. Progressiivselt. Aga pakutud küpsis on ikka Oreo, keda kutsutakse teadupärast Vene suhete pärast boikottima.

     

    PS. Miks ma kirjutan seda kurvapoolset juttu. Lihtsalt lohutuseks. Kodus ootab kümne päeva lehepakk, internet ja eesti keel. Ja neist lendab pähe tunne, et kogu Eesti elu on üks konservatiivide copy ja paste. Ikka Espak või Vahtre või ennast hüsteeriasse röökinud Helme juunior. Aga ei, Vikeraare vahelt ilmub välja radikaal Pärnits, kes kuulutab, et maailm ei vaja eesti keelt ja kõrgharidust võiks pakkuda veel enam inglise keeles. Veidi meenutades on seegi kahjuks copy-paste, sest juba 2016 teatas keegi Margus Niitsoo: mida kiiremini eesti teaduskeel sureb, seda parem. Tema töötas viimati võitlusrühma Salk heaks.

  • „Inimkonna ajalugu“ on ka inimkonna ajalugu

    Kallid kolleegid, hea žürii!

    Suur aitäh selle auhinna eest! Päevad lähevad lühemaks, aga Sanga autasu on nüüd olemas ja hakkab sügispimedusse valgust heitma. Olen saanud ka võimaluse viljeleda sellist keerulist žanri nagu laureaadikõne. Kogu isiklikku edevust kõrvale jättes: mind tõepoolest rõõmustab, et selleks üheks luuletuseks, mille žürii otsustas kogu meie väärt tõlketoodangu kõrval esile tõsta, osutus minu põlvkonna ukraina luuletaja Halõna Kruki „Inimkonna ajalugu“. Usun, et ma ei räägi nõnda, lähtudes konjunktuurist või ka siirast soovist Ukraina kolleegidega solidaarne olla – kuigi see soov pole kuhugi kadunud. Aga moraalikriteeriumid ei mängi siin rolli, sest praegune ukraina luule ongi õnneks tähelepanuväärselt hea. See on tundlik, kompromissitu, jõuline, vaimukas, ilma hirmutava paatoseta ka traagilise sisu juures. Ja Kruk on tähelepanuväärselt hea autor. Kasutasin sõna „õnneks“, sest on ju õnn, kui see, keda alatult rünnatakse, on tugev. On suur õnn, kui kultuuris, mis on agressori löögi all, on kõvu tegijaid. Rünnatava tugevus annab lootust, et maailmas on võimalik mingisugune õiglus maksma panna. Aga läksingi nüüd jälle moraalse aspekti juurde, mida on ilmselt raske mis tahes loomeala puhul täielikult mängust välja jätta.

    Halõna Kruk on rahvusvaheliselt tunnustatud luuletaja, kuue luulekogu autor, kes õpetab Lvivis Ivan Franko ülikoolis ukraina kirjandust. Kui ma Halõnaga eelmise aasta kevadel esimest korda kohtusin, ütles ta, et ei suuda parajasti luulet kirjutada. Tema mees oli sõja teisest päevast saati armees ja on seal siiani. Sõda jätkus, tuli suvi ja Halõna hakkas tasapisi päeviku kõrvale jälle luuletusi kirjutama: ka see luuletus, mille auväärt žürii välja valis, pärineb aastast 2022.

    Tuleb tunnistada jõhkrat tõsiasja, et kui tundlik, andekas, omapärase hääle ja kirjutamisvilumusega inimene satub õuduste keskele, ja tal on veel piisavalt ressursse – kas või aega –, et kirjutada, võib sellest sündida midagi väga head. Kunagi kaebas saksa kirjanduskriitika, et sealsed noorluuletajad kirjutavad aina oma aluspükstest ja külmkapist. Need pole ju iseenesest halvad teemad – muide, ka Halõna Kruk kirjutab mõlemast, ainult et sõjaaegselt. Aluspesu viskab ta oma hädaolukorra seljakotist välja (selline kott on igal ukrainlasel praegu olemas, juhuks kui on vaja kiiresti kodunt lahkuda). Väljalülitatud külmkapp on täis sõjaeelseid magneteid. Ükski kriitik ei saa vinguda, et ukrainlastel poleks, millest kirjutada. Muidugi ei taha ukraina kirjanikud ise sugugi, et see nii oleks. Nad on normaalsed inimesed ega soovi, et vägivaldsed sündmused annaksid tekstidele erilise sügavuse või atraktiivsuse. Mitte kõik loojad ei tea, mismoodi see on: olla õuduste tunnistajaks, anda oma tunnistustele suurepärane kuju, kunstiliselt toimiv väljendus, ja tahta siiski, et kõike seda poleks olnud, koos nende endi särava loominguga. Aga me oleme tänulikud, et keegi valdab nõtkelt keelt ja kujundeid, milles jubedaid kogemusi edasi anda.

    Halõna Kruki tekstid ei lase alati kergesti ligi ega ole hetkega mõistetavad. Ta on terane märkaja, kelle luuletustes on huvitavaid kujundinihkeid ja mõtteliuglemisi, iseäranis võluv on aga see, et lugeja tajub: need tekstid on saanud alguse vahetust suhestumisest maailmaga. Halõna kirjutab siis, kui on vaja.

    Millest räägib „Inimkonna ajalugu“? Näeme tekstis mõru hämmingut selle üle, kuidas katastroof, sõda, on äkki saanud nii lähedale tulla. Jaa, maailm, nagu me teda tunneme, võibki otsa saada. Aga kas sõda Ukrainas on kogu inimkonna ajalugu? On ikka. Asja niimoodi näha pole egotsentriline või ukrainotsentriline, pigem on see teatav traumaatiline valgustushetk. Kui minuga nii võis juhtuda, on see kõigi lugu. See on üks ekstreemumpunkt, kuhu maailm lõpeb, ehkki valgus jõuab maa peale aina edasi. Luuletuse lõpp pole sugugi defetistlik, vaid huvitavalt mitmetasandiline. Oleme harjunud, et kui luuletuses seisab: „puhasta oma relvad / säästa laskemoona“, on tegu metafoorsete fraasidega. Jahmatav on mõelda, et Kruki luuletuses võib seda võtta ka sõnasõnalise üleskutsena.

    Mis mulle Halõna, aga ka mõne teise ukraina nüüdisluuletaja juures silma torkab, on meievormi rohkus. Tajun seda teravalt, kuna lõpetasin mõne aja eest itaallase Valerio Magrelli valikkogu tõlkimise: itaallane ütleb põhiliselt „mina“ ja harva „meie“, aga ukrainlased viitavad nii paljudele kogemustele mitmusevormis. Ühine löögi alla sattumine on toonud ilmsiks selle, et inimeste elu ja olemine on üldse väga ühine. Äärmuslikus olukorras, raketi­tule all pommivarjendis joonistab ühine saatus välja sarnasused ja tekitab solidaarsuse ka nendega, kelle kohta võib-olla muidu poleks väga tahtnudki „meie“ öelda.

    Meie, tõlkijad, nentigem tõlkijate päeva puhul veel, et luuletõlgeteta oleks maailm nürimeelne. Isegi kui kõik suudaksid kõiki keeli lugeda, nagu õigupoolest tehisaru abil juba enam-vähem suudetaksegi, on uues keeles inimese käe läbi sündinud luuletus täitsa omaette uus olend, kes annab sihtkultuurile elumahla.

    Märt Väljataga on väljendanud sama auhinda saades kartust, et igasugused autasud ja tiitlid on ohtlikud: algul antakse, aga pärast võid hoopis vangi sattuda nagu aasta ema.

    Mina sain selle auhinna nüüd ukraina keelest tõlkimise eest, aga rääkida suudan seda keelt vaevu tasemel „тут заборoнено купaтися?“ ja „скільки коштує ця більша пляшка?“. Vangi minna pole veel ehk põhjust ja eks ole tuntud tõsiasi, et inimesed tõlgivad luulet ka keeltest, mida nad üldse ei kõnele. Aga see auhind annab stiimuli ukraina keelt edasi õppida, et need suled, mis mind ehivad, mõjuksid rohkem mu enda omadena.

    Olen tänulik Orõsja Fedunjakile, kes mulle esmakordselt Halõna Kruki tekste saatis, kui Looming eelmise aasta märtsinumbrisse ukraina luulet tellis. Olen rõõmus, et mult on ukraina tõlkeid tellitud, sest nende kaudu on avanenud igasuguseid uusi maastikke, keelelisi ja sotsiaalseid.

    Elagu tõlkijad! Слава Україні!

    Intervjuu Maarja Kangroga

  • Kuidas saab see kõik kokku ehk De rerum natura

    А мог бы жизнь просвистать скворцом …1

    Ossip Mandelštam

    Timo Maranist kui bio- ja öko­semiooti­kust teadsin märksa varem kui kirjanik Timo Maranist. Rahvusvahelise Lotmani-käsiraamatu „The Companion to Juri Lotman“2 autorite tutvustuses jäi mu pilk pidama justkui muuseas poetatud lausele: „Timo Maran is also a writer, and has published five poetry collections.“3 Sel aastal ilmunud valikkogu lihtsustas ja kiirendas minu tutvust Marani loominguga, seda enam, et autor iseloomustas oma raamatu kaalukust nii: „Kõige varasem luuletus on kirjutatud aastal 1997, viimased veidi enne sõja algust. Päris suur tükk elatud elu. Kirjutan ikka edasi, aga praegu on küll tunne, et see raamat võtab kokku enamiku, mis mul on kirjanikuna pakkuda.“4

    Klaar keel

    Rääkida arvustuses valikkogule, mis võtab kokku veerand sajandit, sellest, kui ere ja omapärane on Maran, on ilmselt täiesti ülearune, kuna tema puhul pole seda laadi väljendid mitte rituaalsed kiidusõnad, vaid autori ja tema tekstide lahutamatud omadused. Kogu oma tagasihoidlikkuse juures nii inimesena kui ka autorina on Maran sõna otseses mõttes väljapaistev luuletaja. Ja kõnealune raamat sunnib rääkima kirjanikumeisterlikkusest. Miks Marani luuletused, mis enamasti on lühikesed ja koosnevad kunstipärase väljendusrikkusega koormamata sõnadest, ei lasknud mind kui lugejat pikka aega lahti?

    Semiootik ja luuletaja Timo Maran

    Arvatakse, et luulele on omane sugestiivsus, see tähendab, võime kutsuda retsipiendil esile mitmesuguseid assotsiatsioone või emotsioone, mis pole tekstis otse väljendatud. Sugestiivsus annab lugejale või kuulajale võimaluse saada luuleteksti tähenduse sünni kaasosaliseks. Kuid Marani tekstis, tundub, pole vihjetki mõistatuslikkusele, konkreetne valitseb abstraktse üle ja sõnade otsene tähendus ülekantud tähenduse üle. Vaatleme kogu avaluuletust (lk 5):

    Jätad jälgi, jääd endast maha.
    Oled kõigi käidud radade summa,
    laiali inimestes, kellega kohtusid.
    Laotununa nende mõtetesse ja pilkudesse,
    katad katkendlikult seda linna.
    Poetud puude alla, metsa hämarusse,
    oled piisk päikesetolmu,
    kesktalve kargus,
    konnade laul jõe ääres luhal,
    laiali kogu elava rõõmus.

    Selle luuletuse esimese rea kaht külgnevat fraasi võib eraldi võetuna mõista nii otseses kui ka ülekantud tähenduses. Ühte lausesse kokku panduna moodustavad need väljendid aga täiesti kindla kujundi: lüüriline kangelane, kes kõnnib hämaras metsas, pöördub ümber ja avastab, et on jäänud oma jälgedest maha. Terav pilk annab Maranile elurõõmu, tema luule keel erineb kirjakeelest vaid natuke ning ei lõhu seda ega vastandu sellele. Marani poeesia ei seisne julgetes keelendites ega lennukate kujundite otsingus, vaid tema tekstide struktuuris eneses.

    Hajusad piirid

    Raamat koosneb neljast osast. Autori enda sõnul5 on esimesse tsüklisse koondatud enamasti loodusluule, teise tsüklisse luuletused inimsuhetest ja seostest inimeste vahel, kolmandasse mõtteluule, ja luulekogu lõpetab ilma järjekorranumbrita „boonustsükkel“, millel on ladinakeelne pealkiri „Homo est arbor inversa“ ehk „Inimene on pööratud puu“. Juba teemaplokkide loetelu osutab huvitavale paradoksile. Ilmnev filosoofilise üldistuse sügavus väärib Fjodor Tjuttševi kuulsaid 1835. aastal kirja pandud ridu:

    Тени сизые смесились,
    Цвет поблекнул, звук уснул –
    Жизнь, движенье разрешились
    В сумрак зыбкий, в дальный гул…
    Мотылька полет незримый
    Слышен в воздухе ночном…
    Час тоски невыразимой!..
    Всё во мне, и я во всем!..

    [Varjud sinkjashallid segunesid, / värv tuhmus, hääl uinus – / elu, liikumine lahenesid / hämaruses huljuvas, kauges kõminas… / Väikse liblika nähtamatu lend / kuuldub öises õhus… / Sõnulseletamatu piina tund!.. / Kõik on minus, ja mina olen kõiges!..]

    Kuid kas võib selline maailmavaateline lähenemine seostuda konkreetse-esemelise poeetika ja rõhutatult lihtsa sõnavalikuga? Maran demonstreerib oma loominguga, et võib – seejuures säravalt ja andekalt.

    Üks semiootika (aga Maran on mäletatavasti semiootik, kes oma eeskujuks teaduses nimetab hiljuti lahkunud An­drew Stablesit) võtmemõisteid on piir. See mitte ainult ei aita individualiseerida keelelisi struktuure, vaid saab sageli ka ise köitvaks uurimisobjektiks. Piiride selgus või hajuvus mõjutab suuresti tähenduse loomist ja selle väljalugemist tekstist. Teksti (sealhulgas poeetilist) vaadeldakse (lk 62) kui ruumi, mille „piiri­vööndites“ toimuvad arvukad ja tihti kõige huvitavamad tähenduse kujundamise protsessid:

    Ei ole algust, ei lõppu –
    ainult muutumine.
    Kevad saab talve otsast,
    taime sirgudes seeme lõpeb,
    pärast vihma tuleb vikerkaar.
    Igatsusest kirjutad luuletuse.

    Vesi keerleb ja kulgeb –
    jõgi voolav on ikka sama.

    Luuletus algab kinnitusest maailma muutlikkuse, pidevate üleminekute ja ülevoolamiste kohta, mis on piiride hajuvuse ja liikuvuse manifestatsioon. Sellised loodusnähtused nagu aasta­aegade vaheldumine, taime kasvamine või vikerkaare teke illustreerivad piiride määramatust ja samal ajal innustavad loomingule. Luuletuse lõpus rõhutatakse lakkamatu liikumise ideed dialoogis Herakleitose filosoofiaga, mille kohaselt „ei saa astuda kaks korda ühte ja samasse jõkke“. Herakleitosel sümboliseeris jõgi pidevat muutumist, Logos aga maailma eksisteerimise alusprintsiibina tagas selles dünaamikas stabiilsuse ja püsivuse. Kultuurisemiootikas hakkas „isekasvava Logose“ idee hiljem seostuma mitte niivõrd universumiga, kuivõrd tekstiga, mis mitte üksnes ei säilita temasse pandud tähendust, vaid sünnitab iseseisvalt uusi.

    Värsieksperimendid

    Huvitav on jälgida „piiripealsust“ Marani tekstide struktuuris meetrika ja rütmika tasandil. Valikkogus on vabavärss segatud riimilise meetrilis-rütmilise värsiga, sealhulgas ühe luuletuse raames:

    Kui Sind pole näha,
    siis Sind nagu polegi.
    Kui Sind pole kuulda,
    siis Sind nagu polegi.

    Paned oma tillukesed
    silmad kinni. Paned
    oma tillukesed kõrvad
    kinni ja

    istud kiviks kiviaeda
    kivide vahele. Sammal
    kasvab aega mööda.

    Hoolimata välisest, isegi mõnevõrra rõhutatud lihtsusest kujutab see luuletus (lk 28) endast keerulist struktuuri, milles on võetud ette katse mõtiskleda selle üle, mis on värss kui fenomen ja millised on tema piirid. Esimene rida sobitub naisklausliga kolmiktrohheuse skeemi, aga teine langeb sellest sihilikult välja: üks lühike rõhuliide -gi värsi lõpus muudab rütmijoonist. Kolmandas reas on säilinud nii kolmiktrohheuse rütm kui ka naisklausel, aga neljas rida pakub ühtaegu nii tautoloogilise riimi kui ka refrääni. Teises salmis hakkab trohheiline rütm logisema kuni vabavärsini, klauslid kaovad, nende asemele ilmuvad siirded: nüüd hakkavad just nemad mängima värsi „kandva konstruktsiooni“ rolli. Siire esineb teise salmi kõigis neljas reas, enamgi veel – viimane neist osutub salmidevaheliseks ja seob kolmanda salmi teisega. Kolmandas salmis siirded säilivad, seejuures on salm ise lühendatud kolme värsini, võrreldes kahe eelmisega, mis koosnesid neljast reast. Kolmas salm eristub kahe eelmise taustal ka semantika poolest: esimesed kaks salmi on üles ehitatud peegli printsiibil, verb „näha“ tingib sõnaühendi „tillukesed silmad“, verb „kuulda“ aga „tillukesed kõrvad“. Ent pruugib vaid lüürilisel kangelasel sulgeda silmad ja kõrvad, kui pilt täielikult muutub ja üldine filosoofiline meditatsioon omandab konkreetse, olgugi kujuteldava koha – kiviaed. Nagu näeme, paneb Maran hoolikalt tähele poeetilise teksti ülesehitust ja püüab uurida värsi struktuuri praktikas.

    Marani luulekogus esineb erinevaid värsimõõte ja rütme, on näiteks täiesti traditsiooniline kolmiktrohheus: „Põhjatuse pihus / sinine juveel …“ (lk 9), eri iktuste arvuga jamb: „Tuul puhub lävepaku alt / ja rahe raatab sarikaid …“ (lk 17). Kuid kõige huvitavamad on Marani hübriidsed ja eksperimentaalsed värsimõõdud, mis paiknevad eri luulevormide vahelisel piiril:

    Süveneb pimedus sekundeid mööda,
    süttivad tuled akende taga.
    Külm võtab astrid ainsama ööga,
    Jumal seitsmendat päeva magab.

    Õhtud meil põlevad vaibuva väega,
    päikese vastu veel punetab raba.
    Hommikuks jäljed on kattunud jääga,
    Jumal seitsmendat päeva magab.

    Mägedest talv laskub lumise rüüga,
    tema on ainsana tulema vaba.
    Lunastab neidki, kes suurima süüga,
    Jumal seitsmendat päeva magab.

    See luuletus (lk 14) algab nelikdaktüli ja naisriimilise reaga, mille järel tuleb kolm rida neljaiktuselise rõhkuriga ja samuti naisriimiga. Järgmises kahes salmis, vastupidi, sobituvad kolm esimest värssi nelikdaktüli skeemi, samal ajal kui värss, millest saab refrään – „Jumal seitsmendat päeva magab“ –, on, nagu juba öeldud, neljaiktuseline rõhkur. Arvustuse žanr lubab mul vältida teoreetilist arutlust selle üle, kas pidada selle luuletuse värsimõõtu tugeva daktülilise tendentsiga rõhkuriks või üleminekuvormiks daktülilt rõhkurile. Siinkohal on tähtsam muu – luuletaja Maran reastab rütmikompositsiooni meisterlikult: refräänirida, mis esimeses salmis on ette valmistatud talle eelnenud ridade rõhkuri­rütmiga, kõlab kahes järgmises salmis tema kõrval olevate teistsuguse rütmijoonisega värsside taustal intensiivsemalt. (Refrään kui võte, mis kindlustab luulekonstruktsiooni konstantsuse, esineb ka teistes Marani tekstides, sealhulgas sellistes, mis kirjutatud vabavärsis).

    Veel üks näide piirieksperimendist luuletuse rütmiga – ühesilbiliste sõnade paigutamine lühikesse ritta, küllastades selle rõhkudega:

    Öö lumm,     vaid kuu,
    ilm vaik,        üks hääl,
    kõik külm,     ja jää,
    on siin,         su suu,
    ja hääl,         see hääl,
    nii soe,         kesk und,
    mu tee,        pikk tee,
    näib pelk,     vaid ulm ..

    Toodud fragmendis (lk 50) kannavad peaaegu kõik sõnad rõhku (välja arvatud ehk sidesõna „ja“, mis värsis hõlpsasti jääb rõhutuks), aga asjaolu, et autor on eraldanud kõik värsid pika tühikuga, räägib sellest, et tegemist on kahesilbilise värsimõõduga. Tervikuna võib seda teksti, sõltuvalt lugeja soovist, lugeda nii jambina kui ka trohheusena. Ja siiski kallutab rida teisejärgulisi tegureid jambi poole: peale juba nimetatud sidesõna „ja“ ka abisõnade paigutus täistähenduslike ette – isegi kui sellistes sõnaühendites kui „su suu“ või „vaid ulm“ võib sõnarõhk olla mõlemal sõnal, langeb loogiline rõhk iga kord teisele sõnale.

    Sarnase eksperimendi on teinud näiteks ka Marina Tsvetajeva luuletuses „Juhi naasmine“ („Возвращение вождя“, 1921):

    Конь – хром,
    Меч – ржав.
    Кто – сей?
    Вождь толп.

    Шаг – час,
    Вздох – век,
    Взор – вниз.
    Все – там [—].

    [Hobune – lombak, / mõõk – roostes. / Kes too on? / Hulkade juht. // Samm – tund, / hingetõmme – sajand, / pilk – maas. / Kõik on seal.]

    Siin on eksperiment isegi jõulisem, kuna tekstis valdavad täistähenduslikud sõnad ja iga värss koosneb ühest, mitte kahest iktusest. Ometi on ka see luuletus kirjutatud pigem jambis ja mitte trohheuses, kuna loogiline rõhk langeb ka Tsvetajeval iga kord teisele sõnale.

    Inimene on pööratud puu

    Marani värsside meetrilis-rütmiliste eripärade vaatlus ei jäta kahtlust selles, et ta on struktuuri poeet. Luuletuse konstruktsioon ise – see ongi nii esteetiline objekt kui ka refleksiooni aine. Just püüd määrata selle või teise ilmingu või objekti piirid aitab Maranil tabada nende unikaalsed jooned ja leida neile ebastandardsed kunstilised lahendused.

    Arvustuse moto pärineb Mandelštami 1930. aastal kirjutatud luuletusest, mis on, nagu arvatakse, pühendatud tema naisele, ja samal ajal eelneb tema hiljem kirjutatud luuletustele ohaka­linnust:

    Куда как страшно нам с тобой,
    Товарищ большеротый мой!

    Ох, как крошится наш табак,
    Щелкунчик, дружок, дурак!

    А мог бы жизнь просвистать скворцом,
    Заесть ореховым пирогом,

    Да, видно, нельзя никак…

    [Kui hirmus on meil sinuga, / mu seltsimees suuresuine! // Oh kuis pudeneb me tubakas, / pähklipureja, sõbrake, loll! // Aga võinuks elu vilistada maha kuldnokana, / süüa peale pähklikooki, // kuid nähtavasti täiesti võimatu …]

    Ka siin võib näha ebatavalist rütmi­võtet: algne korrapärane nelikjamb meesriimiga muutub neljandas reas järsku rõhkuriks, kusjuures teguriks, mis luuletust ühendab, jääb meesriim. Aga meetrilis-rütmiliste eksperimentide kõrval esindab äratoodud luuletus luuletaja spetsiifilist vaadet maailmale, mida uurijad on määratlenud nagu „de rerum natura – tähelepanu materiaalse objekti olemusele ja soov näidata seda püsivate, konstitutiivsete joonte kaudu, [—] n-ö ἀκμή seisundis“6.

    Keskendunud (ma ütleksin isegi – eksistentsiaalne) huvi asjade loomuse vastu (laias tähenduses) on süvateema, mis lähendab Maranit vene luuletajaga. Maran, kes oma raamatu esitlusel ütles, et kui inimene on tähenduslike seoste ja mõjutuste kogum, siis ilmselt selline on ka kirjandus, piiritleb oma loomingulist kreedot nii (lk 6):

    Anda hääl loomadele,
    kes elavad oma elu sõnadeta.
    Anda hääl jõele, mis ei räägi,
    kuidas ta voolab ja voolata tahab.
    Ämblikud aknalaual, kask õues, vihm – tuhat vaikijat ..

    Luulevorm võimaldab näidata asju, maailma ja tema elanikke mittetriviaalsel viisil. Selle efekti saavutamiseks pöörab Maran rõhutatud tähelepanu:

    – kirjeldatava objekti kordumatutele omadustele (konkreetseid näiteid ei too, siia alla kuuluvad arvukad linnud, puud ja loomad, kes rikkalikult „asustavad“ Marani raamatut);

    – kirjeldatava objekti ebapüsivusele ja selle füüsilise lõpu vältimatusele, kuid seejuures ka nietzscheaanlikule „igavesele taastulekule“ („Kõik mingu tagasi sinna, / kust tulnud“, „Sinu usk on maailmasügav, / alati olnud ja ikka uuesti sündiv“, „Kõik tuleb mu juurde. / Ja läheb“ ja paljud teised);

    – assotsiatsioonidele, mis on kultuuris välja kujunenud seoses kirjelduse objektiga (kõige ilmekam näide – terve viimane tsükkel „Homo est arbor inversa“, mille juured ulatuvad antiiki);

    – ja lõpuks lüürilise „mina“ ainulaadsele reaktsioonile kirjeldatava objekti suhtes – kuni soovini temaga sarnastuda, saada tema lahutamatuks osaks (lk 23):

    Oled ühtaegu seeme ja võrse ja tüvi,
    külm, mis närtsitab lehed, tuli ja torm,
    sinimädanik ja juurepäss. Linnud puuladvas –
    puukoristaja ja väike-kirjurähn. Ja metsnugis.
    Tähthein ja jänesekapsas. Laanelilled.
    Iseenese säsi ja süü,
    kõdu ja kuivamine, sammal,
    millesse kõik kord tagasi vajub.

    Oma valikkogu lõpuluuletuses ütleb Maran: „Hea inimene toob maa peale / selgust ja tarkust“ (lk 90). Tuleb tunnistada, et ka raamat „Ainult puudutused on“ sai selge ja tark: selle ehe loomulikkus ja väline lihtsus kasvavad üle imetlusväärseks läbimõelduseks ja sügavuseks.

    Vene keelest tõlkinud Katrin Hallas

    1 Reaalune tõlge: „Aga võinuks elu vilistada maha kuldnokana …“.

    2 The companion to Juri Lotman. A semiotic theory of culture. Toim Marek Tamm ja Peeter Torop. Bloomsbury, 2022, lk xiii.

    3 Eesti k „Timo Maran on ühtlasi kirjanik ning avaldanud viis luulekogu“.

    4 Timo Marani Facebooki-lehel 14. IV 2023 avaldatud postitus.

    5 Luulekogu esitlusel Tartu Kirjanduse Majas 16. V 2023, vt https://www.youtube.com/live/_FEwJbgU3V0?si=W2_Oys_NthsGNz-O

    6 Лада Панова, Зрелый модернизм. Кузмин, Мандельштам, Ахматова и другие. Ruthenia, 2021, lk 60.

  • Kuidas püüda tunne filmilindile?

    Saaremaalt pärit Liis Nimik on filmivaldkonnas tegutsenud juba üle 15 aasta, aga paari „Eesti lugude“ sarja raames valminud lühidokumentaali kõrval on ta põhiliselt tuntud monteerijana. Tema käe all on valminud Veiko Õunpuu „Free Range“ (2013) ja „Roukli“ (2015), Martti Helde „Risttuules“ (2014) ja Lauri Lagle „Portugal“ (2018), samuti on ta produtsendi-toimetajana olnud seotud Eeva Mägi lühifilmidega ja Carlos Lesmese hinnatud dokfilmiga „Üht kaotust igavesti kandsin“ (2020).

    Tema aastaid töös olnud täispikk debüüt „Päikeseaeg“ (2023) on enne kodumaist kinolevi juba rahvusvaheliselt oma kohta otsinud ja selle ka leidnud: aasta alguses linastus dokfilm nii Kanadas „Hot Docsil“ kui ka Šveitsis „Visions du Réelil“.

    Sellele vaatamata peab Nimik filmi praegu oma hobiks, põhitööna on ta Balti filmi- ja meediakooli õppejõud. Põhjus selleks on lihtne: perekonna ja lapse kõrvalt oli vaja stabiilsust, mida on Eesti filmi­maastikul keeruline saavutada.

    Sinu eelmised lavastajatööd „Eesti lugude“ raames olid kümmekond aastat tagasi. Miks täispika dokumentaalini jõudmine nii kaua aega võttis?

    Mul tuli mängufilmide monteerimine peale, „Free Range“ oli mu esimene täispikk mängufilm, mida monteerisin, ja see oli nii põnev. Koostöö Veiko Õunpuuga andis mulle justkui kolmanda kõrghariduse esteetika ja filosoofia vallas. Ma tundsin, et mul on seda vaja ja ma tahan seda teha.

    Kui see läbi sai, siis tundsin, et tahan jälle dokki proovida. „Päikeseaja“ tegemine võttis kaua aega, arendustaotlus läks sisse 2015. aastal, see on kaheksa aastat tagasi.

    Millal aru said, et hakkad nüüd selle filmiga tegelema?

    See oligi siis, kui olin liiga kaua montaažiruumis istunud ja tundsin, et on vaja minna loodusesse. Ma olin kõik aasta­aegade vahetused maha maganud, ma ei näinud, millal lehed kollaseks lähevad, tundsin puudujääki sellest millestki. Siis suri vanaema, kes oli minu tugisammas. Natuke imelik niiviisi öelda, aga tema juures maal käimine andis mulle alati meeletult jõudu. Ma igatsesin väga seda olemise viisi, mis tal oli, ja siis ma hakkasingi otsima, kuidas loominguline protsess selle tundega kokku panna.

    Ma ei tahtnud teha filmi mingil teemal, vaid tahtsingi teha filmi sellest tundest, kui minna Saaremaale, panna kahe õunapuu vahele võrkkiik, lihtsalt olla seal ja tunda, et mingi laadija laadib su täis. Mingid väikesed sensoorsed imed, mis juhtuvad, kui me oleme looduses ja selle rütmis – ma tahtsin seda tunnet püüda.

    Tundsin, et me jagame Eestis väga tugevalt ühtmoodi loodustunnetust, sellest on suhteliselt palju kirjutatud, aga filme pole väga palju tehtud. Ma tahtsin võtta endale selle suure ülesande ja vaadata, kas ma saan selle filmilindile.

    Liis Nimik: „Mulle läheb väga korda, kui mõni keskkooliõpilane tahab pärast selle filmi vaatamist luuletuse kirjutada või midagi joonistada. See film võiks olla üks samm mingis kollektiivses loomingulises protsessis.“

    Kuidas sa seda ülesannet lahti rullima hakkasid?

    Ma hakkasin inimesi otsima. Koos stsenarist Anti Naulaineni ja produtsent Edina Csüllögiga hakkasime tegema väikeseid ekspeditsioone. Sõitsime mööda Saaremaad ja Setomaad, sest mu vanaisa oli Setomaalt ja vanaema Saaremaalt pärit. Sõitsime nende inimeste õue peale, kelle juures tundus, et see rahu on olemas. Me nimetasime seda, mida otsime, ükskõiksuseks.

    Seega te lihtsalt sõitsite kuskile õue peale?

    Vahel juhtus ka nii, aga vahel leidsime inimesi tuttavate kaudu, kellelt kuulsime, et kuskil on mõni huvitav tegelane. Tihtipeale on selline arusaam, et need sügavad inimesed peaksid olema eakamad, aga otsingute käigus mõistsin, et filmis peab inimesi olema igast põlvkonnast, et see tunnetus muutuks universaalsemaks ja laiemaks. Ja siis me niimoodi vaikselt neid leidsime.

    Oled kaks „Eesti lugude“ dokumentaalfilmi ja ka „Päikeseaja“ teinud koos operaator Erik Põllumaaga. Milline on teie dünaamika?

    See on nagu mingi universumi kingitus, mis on antud (naerdes). Me olime filmikoolis ühel kursusel ja teisel aastal toimus äratundmine, et meil on omavahel loominguline kontakt. Me saame üksteisest aru mingil sagedusel, mis ei vaja väga palju sõnu. Sealt edasi läks kõik väga loomulikult, sest ma olen monteerinud ka kolm täispikka filmi, mida Erik on üles võtnud. Dokke oleme ka koos teinud. Ükspäev lugesin just kokku, et oleme koos teinud kaheksa filmi.

    Minu dokirežissööri teekond on väga tugevalt Erikuga seotud. Kui me „Päikeseaega“ filmisime, siis oli meil hästi palju filosoofilisi vestlusi, millest see kõik on, ja me suutsime oma keskendumisega luua enda ümber tugeva atmosfääri. Meie tegelased said ka sellest aru, ega seal ekraanil muidu sellist õrnust ei oleks. See oli hästi oluline, et kõik, kes on ruumis, saaksid aru, et me püüame praegu hetke, mille kulgu me ise väga mõjutada ei saa. Ülejäänud neli aastat olin ma selle materjaliga aga üsna üksi ja pidin tegelema küsimusega, kuidas kõik see õrnus kokku panna, nii et ta õhku tõuseks.

    Kuidas teie võttepäevad välja nägid? Te filmisite filmilindile, nii et väga palju raisata vist ei saanud?

    Hommikul helistasin tegelastele, et tere, mis sa täna teed. Läksime kohale ja hakkasime enamasti kaadrit otsima. Kuna hommikust õhtuni filmida ei saanud, siis pidime tegema suuri valikuid ning seetõttu otsisimegi kaadrit väga pikalt, vahel filmisime päevas ainult ühe kaadri. Vahel panime kaamera püsti, aga käima ei pannud. Siis ootasime, et millal elu hakkaks kaamera ees käima. See oli hästi peen protsess.

    Näiteks külakoosolek. Panime kaamera püsti, ootasime ja ootasime mingi tund aega. Erik ütles, et otsusta ise, vaata, millal tahad filmida. Siis tundsin järsku, et nüüd: filmisin umbes minut aega ära ja siis 30 sekundit hiljem sai koosolek läbi.

    Lisaks on filmis üks vestlus: naine hakkab rääkima puid keldrisse viskava mehega. Filmisime lihtsalt seda meest, kui järsku tuli kuskilt taevast hääl. Ma ei tea, kes see naine oli, ega näinud teda kunagi, aga ühel hetkel taipasin, et vestlus läheb väga heaks, sellesse tekib tõus ja struktuur. Kartsin väga, et see naine hakkab meiega rääkima ja rikub asja ära. Keerasin kogu olukorrale selja, aga ta ei hakanudki meiega rääkima, pani akna kinni ja läks ära. Saime kätte imelise vestluse midagi selleks tegemata.

    Selliseid ootamatuid hetki tekkis alguses väga hästi, kui filmilint ja tegelased olid veel „süütud“, aga hiljem vähem. Mingil ajal tekkis aga sisemine kriis, sest tahaks selliseid imesid veel, aga enam neid ei anta.

    Kui palju sa pidid nende imede jaoks inimesi kaameraga harjutama? Kui keeruline protsess see oli?

    Ma neid kaameraga nii palju ei harjutanudki, rohkem iseendaga. Ma käisin neil palju külas ja rääkisin filmi filosoofilisest tagaplaanist. Kaameraga harjutamine oligi pigem see, mis hakkas lõpuks orgaanikat ära võtma, sest kõik muutus liiga tavaliseks. Esimestel kordadel, kui filmikaamera käima pandi, olid kõigil antennid püsti. Tekib meeletu kohalolu, ruumis tekib eriline atmosfäär.

    Millest see tuli, et otsustasite „Päikese­aja“ üles võtta filmilindile?

    See tuli teemast: inimene ja loodus, kaos ja kord. Me võtsime esimese päeva paralleelselt digikaameraga, aga kui materjal laborist tuli, siis oli täiesti selge, et me ei saa seda teemat digis üles võtta, sest kaos peab kuidagi ka pildis sees olema. Muidu ei ole atmosfäär päris, kui ta on juba ühtedeks ja nullideks arvutatud.

    Kui te oleksite filmi teinud digitaalselt, siis oleks ilmselt ka materjali mitu korda rohkem olnud. Kas sinu kui monteerija jaoks oli see õnn või õnnetus, et materjali oli vähem?

    Ma tegelikult tahtsingi, et mul oleks vähem materjali, sest varasemate „Eesti lugude“ puhul filmisin väga palju. „Helene elukoolis“ (2010) oli pooletunnise filmi jaoks 60 tundi materjali ja ma sain aru, et see pole filmitegemine. „Päikeseaeg“ on 65 minutit pikk ja materjali oli kokku vist kaheksa tundi, seega oli materjali vähesus mulle pigem väljakutse, mida otsisin.

    Kuivõrd selge oli filmimise ajal, mida otsid ja kätte saama lähed? Kas see film oli sel hetkel sul juba peas olemas?

    See oli väga õrn tunne. Stsenaariumi sai see kirjutatud võimalike väljamõeldud situatsioonidena. Kaheksa aastat tagasi oli ka Mikita hästi populaarne, tegelesime veidi sellise müüdiloomega.

    Seega sa läksid Mikitat tegema?

    Ei-ei, ma ei läinud Mikitat tegema, aga meil oli selline romantiseeritud idee ahjukütmisest ja eks see tegelikult ongi ka selle filmi alusidee, et looduses elades sa alistud sellele, et tulebki iga päev ahju kütta, et inimene pole looduse kroon. Seega oli pealmine kiht ehitatud ahjukütmisele, aga mingil hetkel sain aru, et see pole sügav. Kui see jääb romantiliseks mõtteks sellest, kui tore on ahju ees istuda, ei kerki üles tunnet, mida otsisin.

    Need neli aastat, kui ma materjaliga üksi olin, kulusidki sellele, et saada tunne puhtalt kätte. Et ei oleks moraalitsevat näpuvibutamist ega romantilist ülerõhutamist. Puhta algtunde juurde tagasi jõudmine oli üsna keeruline.

    Kas sa said mingil hetkel selgelt aru, et nüüd paneme punkti ja materjal on olemas?

    Üks peamisi põhjusi, miks filmiga nii palju aega läks, oligi see, et mul oli stsenaarium ja ma mõistsin, et selle lindikogusega ma seda käsikirja ära ei tee, rullid saavad otsa, raha saab otsa. Mõtlesingi, et nüüd on kõik läbi, film jääb pooleli, aga mul oli vaja pausi, saamaks aru, et mul on film tegelikult olemas. Ühel päeval käis järsku plaks ja ma sain sellest aru. See oli väga pikk protsess, mis tuleb ka sellest, kui sa ise monteerid ja sul pole teist inimest kõrval.

    Sul oli ikkagi mingi hetk tunne, et filmi ei tulegi?

    Ei, mulle tundus, et tuleb halb. (Naerab.)

    Aga kas sa sellest materjalist lõpuks ära ei tüdinenud?

    Ma tundsin end lõpuks nagu luuletaja, kellele on ette antud sõnad, millest tuleb luuletus kirjutada. Tegelesingi kogu aeg nende sõnade ümber tõstmisega, kuni ühel hetkel tegin luuletuse kodus peas valmis ja realiseerisin seejärel montaaži­ruumis suhteliselt lühikese ajaga.

    Päikeseaeg“ meeldib mulle väga, aga on ka väga keeruline inimestele selgeks teha, millest see film räägib või miks seda peaks vaatama minema.

    See on olnud mulle üks kõige raskemaid asju. Sarnane sellega, kui kirjutad luuletuse või kui helilooja kirjutab sümfoonia ning seejärel palutakse tal seda kolme lausega kirjeldada. Ma olen saanud päris suure õppetunni sellest, et olen mitu korda sõnastamisega teistelt abi palunud: kõik abipalved lõppesid arusaamisega, et pean seda ikkagi ise tegema.

    Seega ma väga-väga ootan, et inimesed mulle kirjutaksid. (Naerab.) Mulle läheb väga korda, kui mõni keskkooli­õpilane tahab pärast selle filmi vaatamist luuletuse kirjutada või midagi joonistada. See film võiks olla üks samm mingis kollektiivses loomingulises protsessis.

    Kui ma ise „Päikeseaega“ vaatan, siis tundub mulle kogu aeg, et muusikal on väga oluline roll, aga tiitrites pole heliloojat välja toodud. Miks nii?

    Ma läksin helirežissööri juurde ja ütlesin, et muusikat mina ei taha. Seda teevad ainult filmi tegelased. Ta võttis seda väga sõna-sõnalt ja kinnitas, et muusikat ei tule, aga nihverdas ikkagi muusika sisse, lubamata end lõpuni heliloojaks nimetada. Talle on see ikkagi helirežii, sest need on helid, mille ta on sinna kokku kogunud, ta ei ole neid loonud. Ma ütleks, et see on väga piiripealne asi.

    Mainisid ka, et tegelased mängivad filmis pille. Kas sa läksid seda ise otsima või see tuli loomulikult?

    See on see kiht „Päikeseajast“, miks ma tahan millalgi jälle filmi teha. Mul ei olnud õrna aimugi, et selline asi hakkab juhtuma, aga hakkas, ja kõigi tegelastega. Kõigil, kes olid looduse keskel, tekkis ühel hetkel eneseväljendusvajadus. Siit saab nii palju õppida selle kohta, kuidas me üldse inimestena toimime. Milline on looduse roll inspiratsiooni tulemisel meisse? Mis juhtub, kui kontakt loodusega katkeb? Selles asjas on film minust targem. Mul on selle üle kõige suurem heameel, et muusikaliin ise filmi tuli. See paneb mind tahtma taas kogeda tunnet, et film on minust targem. Ei ole mõtet filmi teha, kui tead algusest peale, mida teed.

    Selles filmis on Saaremaal filmitud hetki. Sa oled ise sealt pärit ja Eeva Mägiga Saaremaal mitu filmi teinud. Mida Saaremaa sinu jaoks tähendab?

    Saaremaa tähendab ikka väga palju. Kõik mu kaheksa esiema on sealt, seal on minu vanaema sünnikodu, meil on suur rehetalu – koht, kus ma käin ennast laadimas. Kui ma ei saa suvel seal olla, siis tunnen end halvasti. Mulle meeldib ka kohutavalt saarlaste keel, huumor, see meri-annab-meri-võtab-mentaliteet, et me kõike ikkagi ise ei kontrolli, pole kõikvõimsad. See elu usaldamine, mis Saaremaal on. Mul on peas mitu filmi, mida tahan Saaremaal teha.

    Milline on olnud tagasiside välismaal? Kas mujal saadakse su sideme otsimisest loodusega samamoodi aru?

    Uskumatul kombel saadakse aru. See oli minu suur unistus jõuda sellisele üldistustasemele, et ei ole vaja ühtki eelteadmist Eestist ja et vaimsus ja essents tuleks ise läbi. Ja tuleb läbi! Šveitsis oli noortežürii, nad tulid pärast minu juurde ja rääkisid pool tundi, kuidas nad käisid filmi vaadates ära mingis kohas. See oli neile tohutu meditatsioon.

    Kanadas tuli pärast seanssi, kui kõik olid juba ära läinud, üks müstiline naine. Hallid juuksed, veidi nõia moodi. Ta vaatas mulle sügavalt silma ja ütles: „Sa oled nii ilus, su film on nii ilus, vaata, et sa seda ilu hoiad.“ Järgmisel hetkel oli ta kadunud. Mõtlesin, et mis kuramus see nüüd oli. See oli väga lahe.

    Nüüd jõuab film peagi Eestis kinno. On sul hirm ka, et keegi ei tule seda vaatama?

    Ma olen sajaprotsendiliselt kursis dokfilmi levitamise raskusega ja ma teen seda ise, sest keegi teine ei julge filmi levitada võtta. Aga kes ei riski, see šampust ei joo!

    Teen kõik endast oleneva, et vahendada „Päikeseaega“ kui kogemust. See oleks mulle kõige toredam, kui inimene saab sellest kogemuse, mis viib ta oma mõtteradadele. Äkki ta käib ära lapsepõlves või tuleb meelde midagi sellist, mille ta on juba ära unustanud. Mulle väga meeldiks, kui inimesed näeksid seda kogemusena. Sellest filmist ei pea mõistusega aru saama.

    Me oleme väga sõltuvuses kolmevaatuselisest struktuurist ja lugudest, mis on nii ühesugused. Isegi teadusartikleid on kirjutatud nn dramaturgiasõltuvusest, et tahetakse minna kinno saama hetkelist rahuldust, mida pakub see, kui peategelane lahendab kõik oma kapitaalsed probleemid. Ma loodan, et „Päikeseaeg“ annab natukene pikaajalisema tunde.

    Kas sa said pika protsessi käigus aru ka millestki, mida sa enam kunagi teha ei taha?

    Tegelikult vist ei. Mul on selline tunne, selle filmiga seotud kriisid õpetasid väga palju. Tulin ikkagi igast august välja. Ise ma neid muidugi endale kaevasin, aga väljatulemise protsess oli väga õpetlik.

    Kas mängufilmi teeksid kunagi?

    Ei, pole üldse ambitsiooni. Ma tahan ainult dokfilmi teha ja dokis avastada lavastamise ja juhuse omavahelist suhet. Ma arvan, et veel julgemini võiks dokfilmis kasutada mängufilmikeelt. „Päikese­ajas“ hoidsin väga minimalistlikku ja puhast joont, sest tundsin, et filmi­lint on nii piirav, et ma ei saa olla vaba. Tegelikult saab olla vaba. Tahaksin edaspidi tuua oma töödesse võib-olla rohkem tagasi esimese tasandi lugu, aga samas veel sügavamalt ja mängulisemalt teise tasandiga tööd teha.

    Selle filmiga läks kaheksa aastat. Kas järgmine tuleb kiiremini?

    Ma ei tea, praegu ma teen doktoritööd, eks siis vaatab edasi.

    Tahaksid teha kiiremini?

    Tahaksin ikka ja ma arvan, et teen ka. Järgmine kord ma ilmselt ei vaevle nii palju enesekriitika käes, enesekriitika on nii piirav. Arvan, et ma olen kaheksa aasta jooksul end veidi rohkem usaldama õppinud.

  • Võimu ja lunastuse portretist

    Martin Scorsese filmiloomingut iseloomustab ühelt poolt äratuntav käekiri, teiselt poolt lai haare. Oma kõige kuulsamates linateostes on ta käsitlenud Teise maailmasõja järgse Ameerika idaranniku suurlinnade kuritegelikku elu, ent tema huvi on ulatunud otsapidi ka meie ajaarvamise algusse, samuti XVII ja XIX sajandi vaimuellu, sh demokraatia lätetele. Esmapilgul tundub, et kõige käekohasem on talle krimka, sekka noir’i ja põneviku elemente, ent ta on osav ka draamas, suutes seda esitada nii kammerlikult („Süütuse aeg“1) kui ka eepiliselt („Aviaator“, „Vaikus“2). Samuti liigitub paar tema kõige huvitavamat filmi komöödiažanri piirialadele. „Hirmu neem“ ja „Suletud saar“3 tõestavad omakorda, et ka õuduse esilekutsumine on Scorsesele igati jõukohane, „Hugo“ (2011) aga paljastab krimikrooniku kooriku alt seiklushimulise lapse. Ainult ulme on jäänud ta huviorbiidist (siiani) välja. Scorsese on ühtaegu Hollywoodi ja autorifilmi mees, kes räägib põnevaid lugusid, aga kasutab selleks talle (ainu)omaseid tehnilisi ja loomingulisi võtteid. Tema jutustamisviis on isikupäraselt dünaamiline, talle meeldib kaamera­silma hoogsalt, äkitsi liigutada, aeg-ajalt libisemiste, aeg-ajalt sööstudena. Mõni kaader võib mööduda aegluubis, mõni kiirenduses, mõni hoopis tarduda. Mitmed tema filmid, näiteks „Kristuse viimane kiusatus“ ja „Pärast päevatööd“4, algavad n-ö hoo pealt – justkui oleks lugu enne filmi algust pihta hakanud ning kaamera püüab lihtsalt toimuvale järele jõuda. Mõnikord võib kaamerasilm jääda tegelaste selja taha hämmastavalt pikaks ajaks liikuma, nagu „Omade poiste“5 kuulsas Copacabana ööklubi stseenis. Eraldi loo võiks kirjutada sellest, kuidas Scorsese kasutab oma filmides tuld ja laiemaltki valgust. On filme, mis lõppevad vilkuvas või võimenduvas valgusmängus: näiteks juba mainitud „Kristuse viimase kiusatuse“ lõpusekundid juubeldavad abstraktsete värvilaikude tantsus, „Süütuse aja“ finaalis katab teostamata jäänud armastuse käes kannatava Newland Archeri (Daniel Day-Lewis) nägu aga armastatu aknalt peegelduv ere päikselaik. Scorsese katoliiklik taust annab põhjuse otsida – ja võimaluse leida – tema pildikeelest kristlikke kujundeid. Samuti võiks omajagu analüüsida Scorsese mõju noorema põlvkonna autorifilmi tegijatele: huvilistel tasub võrrelda omavahel näiteks Scorsese vahest kõige kõrgemalt noteeritud „Raevunud härja“6 ning Paul Thomas Andersoni „Boogie ööde“7 lõpustseene.

    Loomulikult ei saa üle ega ümber Scorsese koostööst näitlejatega. Kümme filmi koos Robert De Niroga, kuus Leonardo DiCaprioga. Esimese rollid on paratamatult olulisemad, sest pärinevad suuresti 1970. aastatel valminud teostest, millest nii mõnigi liigitatakse filmiklassika hulka. Sageli jääb aga märkamata viimase poolsajandi üks huvitavamaid filminäitlejaid Harvey Keitel, kellega on Scorsese teinud samuti kuus korda koostööd. Keitel oli noorele Scorsesele väga oluline partner, mängides peaosa näiteks 1973. aasta filmis „Aguli­tänavad“8, kus Scorsese on käsitlenud esmakordselt organiseeritud kuritegevust. Samuti on oluline Joe Pesci, kes kogus kuulsust „Raevunud härjas“, „Omades poistes“ ja „Kasiinos“9, ent tegi kõige huvitavama etteaste „Iirlases“10, kus ta on kehastunud tonaalsuselt eelmainitute täielikuks vastandiks: ette­arvamatust vägivallakimbust on saanud rahulik ja kalkuleeriv mafiooso; vajadusel julm, aga alati meeldivate maneeridega vanaonu, kes ei tõsta kunagi häält. Kahes Scorsese filmis „Süütuse aeg“ ja „New Yorgi jõugud“11 troonib Daniel Day-Lewis ning temagi rolle on peaaegu võimatu omavahel võrrelda, sest esimeses on ta loonud sordiini alla surutud kannatava armastaja portree, teisega aga nõidunud XIX sajandi New Yorgi mudast välja kurjategija, kes näeb välja nagu ühemehekarneval, käärima läinud tsirkusedirektor. Naised pole Scorsese huviorbiidi keskmesse just väga sageli sattunud. Siin tuleb pöörduda tema varase loomingu poole, kust leiame verist amokki jooksva Barbara Hershey filmis „Kaubavaguni-Bertha“12 ja Ellen Burstyni komöödia ja draama väljenduslaadi ühendavas linateoses „Alice ei ela enam siin“13. Muidugi mõista asub erakordsel kohal Scorsese koostöö montaažikunstnik Thelma Schoonmakeriga, kes on lõiganud Scorsese lavastatud 26 täispikast mängufilmist kokku tervelt 21.

    „Kristuse viimase kiusatusega“ tõestas Scorsese, et maailma peegeldamine ja uue maailma loomine ei pea olema vastuolus. Muutes evangeelset lugu, nii et Kristuse (Willem Dafoe) tegelaskujust saab justkui evangeelse õpetuse musternäide, tungib Scorsese lunastuse tuumani.

    Martin Scorsese on teinud siiani 26 täispikka mängufilmi, millest kümne tegevus toimub kas täies mahus või osaliselt New Yorgis. Linna nimi figureerib isegi kahe linateose pealkirjas: „New York, New York“ (1977) ja „New Yorgi jõugud“. XIX sajandi linna on kujutatud kahes filmis: lisaks „New Yorgi jõukudele“, mis kirjeldab 1860. aastate allilma, heidab Scorsese „Süütuse ajas“ pilgu 1870. aastate kõrgklassi eluollu. On huvitav mõelda, et „Süütuse aja“ tegelased võisid vähemalt kaude puutuda kokku kümnend varem linna raputanud rahutustega, mida Scorsese nõnda barokselt „New Yorgi jõukudes“ kirjeldab. Ah jah, lisaks meenub üks igati elegantne lühifilm kolme režissööri triloogias „New Yorgi lood“14: Scorsese kolmandik, mis kannab pealkirja „Elu õppetunnid“ („Life Lessons“), kujutab kunstnik Lionel Dobie (Nick Nolte) ja tema noore assistendi Paulette’i (Rosanna Arquette) suhte lagunemist.

    *

    Kõik eelöeldu on üldjoontes hästi teada, ent oleks huvitav korraks kaaluda, kas nõnda laia haarde ja samas äratuntava käekirjaga filmimehe loomingust leiab mõne üldisema teema, mida ta on ikka ja jälle olnud sunnitud käsitlema. Pakun sellele vastust otsides välja märksõna „kontroll“.

    Scorsese filmides käsitletakse üldjoontes kaht sorti kontrolli all hoidmise sundi: võimujanu ja vaimujanu. Esiteks huvitab Scorseset vajadus väline maailm oma kontrolli alla saada, allutada ümbrus mingilgi moel oma tahtele, painutada kehtivaid reegleid. Seda tungi lahkab Scorsese suuremas osas oma tuntumatest filmidest ning eks kõige oma kontrolli alla saamine ja kontrolli all hoidmine on krimižanris ka paratamatu teema, kuigi üks kõige värvikamaid kontrollifriike tema filmides on hoopis „Aviaatori“ lennundusinnovaator Howard Hughes Leonardo DiCaprio esituses. Sageli jutuks võetav Scorsese filmide vägivaldsus sümboliseerib enamasti tema tegelaste aeg-ajalt raevukat, plahvatuslikku võimusundi, hirmu, et keegi või miski väljub kontrolli alt, tõsiasja, et füüsilist maailma otseselt vormimata pole mõtet selle üle kontrolli taotleda. Scorsesele ainsa parima lavastaja Oscari toonud krimka „Kahe tule vahel“15, mis ei kuulu küll mu lemmikute hulka, pakub tõelist võimusuhete võrgustikku eesotsas Frank Costello nimelise mafioosoga (Jack Nicholson), kelles kehastub üha kontrollimatumaks paisuv kõigi ja kõige üle valitsemise iha.

    Teiseks on Scorsese käsitlenud korduvalt inimese vajadust saavutada kontroll omaenda sisemaailma üle. Siin mängib läbivat rolli lunastuse motiiv, mille üks lahendusi on selgelt kristlik ja tõotab vabastada lunastust otsiva vaimu füüsilise elu, sh kehalisusega kaasnevate surutiste survest. Scorseselik lunastus võib olla mõeldud ka laiemalt: seda otsitakse, et pääseda süü- või võlatundest, igavesest kahtlusest või painavast üksindusest. Isegi „Raevunud härjas“ De Niro kuulsaks mängitud poksija Jake La Motta, kes rajab rusikatega teed maailma tippu, peab otsima lunastust: temaski puskleb hingeõnnistuse dilemma, temagi lihakehas köeb süütunne, mis sunnib teda otsima lepitust oma vennaga, keda ta on ebaõiglaselt kahtlustanud ja karistanud. Robert De Niro kujutab La Motta ebamäärast süütunnet kohmakusena: see mees räägib palju paremini oma rusikate kui sõnadega. Lunastuse otsimise küsimuses on Scorsese läinud vägagi sügavuti, uurinud seda ühtaegu metafüüsilist ja füüsilist kuju, kes kristlikus maailmas lunastust kehastab – Jeesust Kristust isiklikult.

    Siin ei suuda ma hoiduda ühest näitest, kuidas Scorsese seob oma juht­motiive visuaalsete lahendustega. Nimelt tundub mulle, et mitmes Scorsese filmis on viidatud pietà motiivile – ilma et seos oleks ilmselge või otsene. Teatavasti on siin tegemist leinava neitsi Maarjaga, kelle käte vahel lamab Kristuse surnukeha. Kõige kuulsam pietà, Michel­angelo 1499. aastal valminud marmorskulptuur, asub püha Peetruse kirikus Roomas. Kuju puhul on pandud imeks, et neitsi Maarja paistab Jeesusest isegi noorem, justkui leinaks noor naine oma armastatut. Arvatakse, et Michel­angelot inspireeris Dante „Paradiisi“ 33. laul, mis algab reaga „Neitsilik Ema, oma poja tütar“16. Ma muidugi riskin liiga julgelt tõlgendada, ent võimalik, et Scorseset võlub pietà kompositsioonis selle abstraktsem olemus: ühtaegu inimlik ja inimlikku ületav, täieliku lõpetatuse ja lõpliku täiuseni jõudnud lähedus. See kujutab olukorda, mida ei anna kontrolli all hoida. Võrdluseks tasub vaadata Scorsese ühe kõige alahinnatuma filmi „Viimase vindi peal“17 finaali: oma äsja surnud isa leinava Mary (!, Patricia Arquette) ja parameedik Franki (Nicolas Cage) keha asetsevad pietà’ga vägagi sarnases ühenduses. Mees on toetanud oma koolnukahvatu keha ja väsinud pea naise najale ning naine lohutab teda mingis peaaegu ebamaises kaastundes, milles tunduvad puuduvat seksuaalsed konnotatsioonid. Dante pöördub madonna poole järgmiste sõnadega: „On sinus halastus ja armulikkus, / on sinus suuremeelsus ja muu heagi, / mis eales antud, kogunenud kokku.“18 Seda suuremeelset halastust Mary Frankile jagabki. Stseeni ebamaisust rõhutab Scorsesele omane viis valgusega jut(l)ustada: puhas valgus ujutab stseeni üle, tegelased paistavad selles leplikult ja üksteisesse sulandunult unne vajuvat.

    Scorsese filmograafiast leiab ka teoseid, kus ta viib võimu ja lunastuse motiivid kokku, näiteks asetuvad eeposlikus draamas „Vaikus“ omavahel vastamisi Jaapani budistlik riigivõim ja lunastust otsivad katoliku misjonärid (sellest pikemalt allpool)

    *

    Tõstan nüüd eraldi esile omaenda viis lemmikut, millest suuremat osa ei arvata Scorsese loomingu tippude hulka, kuigi igaüks neist on mu hinnangul täiesti iseseisev kunstiteos.

    1. „Agulitänavad“ (1973) on „Omade poiste“ ja „Kasiino“ vanem, tahumatum ja rahutum vend, äärtest rabedam kui hilisemad samateemalised käsitlused, aga just see rabedus teebki filmi huvitavaks, vähendab distantsi vaataja ja tegelaste vahel. Kaamerasilm tundub asuvat tegelaskujudele väga lähedal: see jookseb, tuigub, rabeleb nendega kaasa, osaleb kaklustes, poeb vaidluste vahetusse lähedusse või jälgib neid peaaegu dokumentaalses laadis. Aeg-ajalt tekib mulje, et kaamerat hoidev käsi tunneb sedasama, mida ta näitab tegelasi läbi elavat. On huvitav näha noort Robert De Nirot mängimas peaaegu infantiilset, isekat ja afektiivset Johnny Boyd, sest Scorsese hilisemates maffiafilmides võtab sääraste tegelaste kujutamise üle Joe Pesci. Harvey Keiteli Charlie on igati huvitav karakter, seaduslikkuse piiril tasakaalu harjutav noormees, kes arvab (ekslikult), et suudab konflikte kontrolli all hoida. Ta tahab tänavate üle võimu, aga tal on ka vaimne missioon: me näeme teda filmi alguses pietà ees palvetamas, ühel hetkel hüüab ta täitsa siiralt, et tänapäeval ei püüa enam keegi inimesi aidata. Seega põimuvad Charlie tegelaskujus kaks vajadust: esiteks tahab ta kureerida oma vahetut ümbrust ja teiseks kanda hoolt oma hingeõnnistuse eest.

    2. „Huumorikuningat“19 (1983) tasub juba vaadata ainuüksi Robert De Niro pärast. Ta teeb siin äratuntava, aga siiski kordumatu rolli. Äratuntav on kinnisideelisus: ta püüab maailma reegleid painutada, reaalsust ühel või teisel moel eirata. Ent kui näiteks „Omades poistes“ ja „Kasiinos“ kehastavad tema tegelaskujud võimujanu ja sellest tulenevat kõige oma kontrolli all hoidmise vajadust üldjoontes välise mõõdukusega – olgugi et seda garneeritakse kohatiste vägivallasööstudega –, siis telekoomiku ametist unistav Rupert Pupkin ei seisa pudeliski paigal. Tunnustusvajaduse afekt oleks ta justkui pideva elektripinge alla asetanud. Ei tule ette, et De Nirol on tulnud kuskil mujal näidelda nõnda entusiastlikku, veidralt positiivset inimest. Kusjuures vaatajale ei näidata tegelaskuju aeglast ja süvenevat libisemist maailmaga vastu­ollu – võte, mis lihvitakse kõige sujuvamalt välja „Taksojuhis“20 –, vaid ta on selles seisus juba filmi algusest saati. Vaataja ei saa teada, kuidas Pupkin ära keeras, ta näeb lihtsalt tulemust, mis liigitub Pupkini vaatevinklist õnnestumiseks: ta kinnisidee raskus painutab reaalsuse reegleid, mistõttu läheb ta ebarealistlik unistus täide. Tervik mõjub ühtaegu groteskselt ja tõetruult. Seda enam on „Huumorikuningat“ huvitav vaadata tänapäeval – ajal, mil meedia kubiseb inimestest, kellel pole midagi erilist öelda, on vaid vajadus näidata.

    3. „Pärast päevatööd“ (1985) on film, kus pole raske märgata 30 aastat hilisema „Wall Streeti hundi“21 pöörast, sürrealismile omase väljenduslaadiga hoiakut, ainult et siin on Scorsese absurdi- ja komöödiatunnetus kontsentreeritum, ajas ja ruumis kokku pressitud (filmi tegevus leiab aset üheainsa öö jooksul Manhattanil). Siin puudub ka mitmete Scorsese suure eelarvega filmide teatraalsus ja karnevalilikkus, massistseenide orkestreeritus. Enamasti on kaadris paar inimest, kes kõik kipuvad käituma justkui unenäos, öeldes ootamatuid ja eelnevaga raskesti seonduvaid lauseid või käitudes veidralt või lausa afektiivselt. Vaataja kohtab ka Scorsesele omast plahvatuslikku vägivalda, aga siin filmis ilmneb see pigem mingite lynchilike spasmidena. Griffin Dunne’i Paul Hacketti nimelise ametniku paljulubavalt algav öö muundub ühtaegu koomiliseks ja luupainajalikuks odüsseiaks, kus tegelast tabavad järsud pöörakud: tuuletõmbus kisub taksos ta käest kümne­dollarilise, metroopilet läheb keskööl kallimaks. Kontroll olukorra üle kaob täielikult: Hackett satub temast sõltumatute jõudude meelevalda ning suudab sellele reageerida ainult naeruväärse rapsimisega. Saab küsida – kas Hackett kutsus kaose esile või mitte? Ühest vastust küsimusele ei anta, sestap võib filmi ikka ja jälle üle vaadata.

    4. „Kristuse viimase kiusatusega“ (1988) tõestas Scorsese, et maailma peegeldamine ja uue maailma loomine ei pea olema vastuolus. Ühelt poolt muudab Scorsese tugevalt sünoptiliste evangeeliumide süžeed. Kunagi, filmi esimest korda vaadates, vapustas mind see viis, kuidas Scorsese püüab lunastada Juudast (Harvey Keitel), kes reedab Jeesuse (Willem Dafoe) just viimase palvel. Film illustreerib eredalt John Gray väidet, et kristluse tõeline konflikt ei seisne mitte vastuolus teadusega, vaid ajalooga: „Kristlus võib saada tugevalt raputatud, kui selguks, et Jeesuse meile antud lugu on vale“.22 Scorsese aga ei sea lugu tervikuna kahtluse alla, vastupidi, ta lihtsalt muudab loo kulgu, ent kuna paljud usklikud peavad evangeeliume ajalooks, pälvis Scorsesegi film palju pahameelt. Muutes evangeelset lugu, nii et Kristuse tegelaskujust saab justkui evangeelse õpetuse musternäide, tungib Scorsese teisalt lunastuse tuumani. Küsimus kõlab: kuidas Kristus lunastuseni jõudis? Vastus: ainult nii, et ta polnud seda lunastust väärt ning pidi oma väärtusetusest kannatuste ja sisevõitluse kaudu teadlikuks saama. Sama teemat on käsitlenud Scorsese hiljem oma pea kolmetunnises, XVII sajandi Jaapanisse asetuvas oopuses „Vaikus“, kus on kujutatud katoliku misjonäride konflikti toonase Jaapani budistliku riigisüsteemiga. Noor vaimulik Sebastião Rodrigues (Andrew Garfield) peab lahendama lahendamatu küsimuse: kas ligimese elu kaalub üles kristliku sõnumi või vastupidi? Vaimulik otsib Jumalalt vastust, ent viimane tundub vaikivat – seda vaikimist visualiseerib Scorsese mägesid-meresid katva imeilusa uduna. Aga siis selgub, et Jumala vaikimine ongi teatud sorti vastus – õieti seisneb vastus vaikimisega toimetulekus, vastusest kui asjade kontrolli all hoidmise moodusest loobumises. Just vaikides uskumine on usu kõige lunastavam vorm, sedasi uskudes minetavad maailma võimujooned jõu. „Vaikus“ on hea näide loost, kus kaks kontrolli all hoidmise süsteemi – võim ja lunastus – omavahelisse konflikti satuvad. Jaapani riik püüab kristluse levikut takistada, kristlikud misjonärid püüavad saavutada kontrolli oma kahtluste üle. Muidugi ei allu lunastus kontrollile – nagu ka vajadus lunastuse järele.

    „Kristuse viimane kiusatus“ meeldib mulle ka visuaalse ilu pärast. See on üks Scorsese spartalikuma pildikeelega filme (kui „Raevunud härja“ mustvalgus kõrvale jätta): vastupidiselt „New Yorgi jõukude“ baroklikule pilgarile, „Wall Streeti hundi“ päiksekreemisele luksusele ja „Süütuse aja“ operetlikele interjööridele näeb seal viljatuid kõrbelagendikke, enamasti helepruune, päikesest kõrbenud pindu, millele sekundeerivad inimeste sama tooni ürbid. Muidugi ei saa üle ega ümber näitlejatest, Kristust esitav Willem Dafoe jätab mulje, et iga ta lihas ja närv on katkemiseni pingul. Lisaks veel hea mälumänguküsimus: kes on see kuulus muusik, kes näitleb „Kristuse viimases kiusatuses“ Pontius Pilatust?

    5. „Viimase vindi peal“ (1999) on Scorsese ühe kõige kuulsama mängufilmi „Taksojuhi“ kummaline, pehmem ja nukram vend. Kui „Taksojuhis“ sõidutab-kõnetab vaatajaid New Yorgi öiseil tänavail maailma ja omaenda hinge puhastavaks vägivallaaktiks valmistuv taksojuht Travis Bickle (Robert De Niro), siis siin teeb umbkaudu sedasama unetusega võitlev kiirabitöötaja Frank Pierce (Nicolas Cage). Filmi on kuhjatud värvikaid kõrvaltegelasi, näiteks Franki kolleegid (John Goodman, Ving Rhames ja Tom Sizemore)23, ning pööraseid olukordi, ent põhitoon on mõtlik, keskendunud Frankile, kes ühtaegu otsib lunastust ja on lunastuse leidmiseks liiga väsinud. Frank püüab vabaneda süütundest, mis saadab teda sellest ajast saati, kui ta ei suutnud päästa New Yorgi tänaval kokku kukkunud tüdrukut, kes saadab nüüd teda vaimuna ta öistel sõitudel. Kui enamasti on Scorsese filmides kujutatud (anti)kangelasi, kes püüavad iga hinna eest maailma või oma hinge üle kontrolli saavutada või säilitada, siis Cage’i parameediku kontrolli alt on juba filmi alguseks kõik väljas ning on üsna selge, et kui oleks vastupidi, poleks film võimalik. Franki lahendus siiski saabub, kuid mitte asjade üle kontrolli saavutamise, vaid sellisest soovist loobumise tõttu.

    Üldjoontes tundub olevat nii: nii välise kui ka sisemise elu üle on võimatu kontrolli saavutada, aga on paratamatu, et me seda ikka ja jälle proovime.

    1 „The Age of Innocence“, Martin Scorsese, 1993.

    2 „The Aviator“, Martin Scorsese, 2004; „Silence“, Martin Scorsese, 2016.

    3 „Cape Fear“, Martin Scorsese, 1991; „Shutter Island“, Martin Scorsese, 2010.

    4 „The Last Temptation of Christ“, Martin Scorsese, 1988; „After Hours“, Martin Scorsese, 1985.

    5 „Goodfellas“,Martin Scorsese, 1990.

    6 „Raging Bull“, Martin Scorsese, 1980.

    7 „Boogie Nights“, Paul Thomas Anderson, 1997.

    8 „Mean Streets“, Martin Scorsese, 1973.

    9 „Casino“, Martin Scorsese, 1996.

    10 „The Irishman“, Martin Scorsese, 2019.

    11 „Gangs of New York“, Martin Scorsese, 2002.

    12 „Boxcar Bertha“, Martin Scorsese, 1972.

    13 „Alice Doesn’t Live Here Anymore“, Martin Scorsese, 1974.

    14 „New York Stories“, Martin Scorsese, 1989.

    15 „The Departed“, Martin Scorsese, 2006.

    16 Dante Alighieri, Jumalik komöödia. Paradiis. Tlk Harald Rajamets, Ilmar Vene ja Ülar Ploom. TLÜ Kirjastus, 2022, lk 241.

    17 „Bringing Out the Dead“, Martin Scorsese, 1999.

    18 Samas.

    19 „The King of Comedy“, Martin Scorsese, 1982.

    20 „Taxi Driver“, Martin Scorsese, 1976.

    21 „The Wolf of Wall Street“, Martin Scorsese, 2013.

    22 John Gray, Seven Types of Atheism. Allen Lane, 2018, lk 15.

    23 Värvikatest kõrvalrollidest Scorsese filmides annaks samuti kirjutada eraldi artikli. Tõstan esile paar oma lemmikut: pidevas rahahädas parukaärikas Morris Kessler (Chuck Low) „Omades poistes“, raevukas fänn Masha (Sandra Bernhard) „Huumorikuningas“, elu hammasrataste vahele jäänud libe kala Lester Diamond (James Woods) „Kasiinos“, hämara taustaga doktor Naehring (Max von Sydow) „Suletud saares“ ning muidugi Anna Paquin „Iirlases“ – oma isa kuritegelikkust aimava, näol kahtlusemaski kandva Peggy Sheerani peaaegu hääletu roll kumab kõikide nende rohkem või vähem kortsus macho’de taustal muljet avaldava intensiivsusega.

  • Heliplasma Tallinnas

    Festival „Sound Plasma“ 28. – 30. IX Tallinnas, kunstiline juht Arash Yazdani.

    Festivali „Sound Plasma“ korraldatakse juba seitsmendat aastat ning see on algusest peale keskendunud mikrotonaalsele kõlailmale. Festivali spektrit on aastate jooksul laiendatud ning praeguseks nimetavad korraldajad Arash Yazdani ja Helena Tuuling seda alternatiivsetele intonatsioonidele keskendunud festivaliks. Selline nihe fookuses pakub esinejatele rohkem repertuaarivõimalusi.

    Ekmeles

    USA vokaalansambli Ekmeles esinemist Tallinnas võib kindlasti pidada üheks Eesti selle aasta muusikaelu tippsündmuseks. Suurim tänu nende siia toomise eest festivali „Sound Plasma“ kunstilisele juhile Arash Yazdanile ja produtsent Helena Tuulingule, kes suutsid ansambli Euroopa turnee sisse sokutada ka Tallinna.

    Välismaistes muusikaringkondades peetakse Eestit heliloojate paradiisiks siinse erakordselt suure heliloojate kontsentratsiooni kui ka uudisteoste kvaliteedi pärast. Ent meie paradiisis on puudu üks instrument. Siin on kõik koosseisud löökpilliansamblitest kuni mitmest koorist kokku ehitatud segakoorideni, aga puudub klassikalisele muusikale keskendunud vokaalansambel. Jah, meil on džässansambel Estonian Voices ja vanamuusikaansambel Vox Clamantis – mõlemad oma valdkonna meistrid –, ent ühekordse koosseisuga ansamblit (igal lauljal oma rida), kes suudaks esitada kõike, mida helilooja kirja tahab panna, ei ole.

    Põhjused on ilmselt nii ajaloos (Nõukogude Liidus vist selliste asjadega ei tegeldud) kui ka haridussüsteemis, mis otseselt tõukub vajadusest. Ent töötades Euroopas suures osas just nüüdismuusika ansamblistina (peamiselt Paul Hillieri rahvusvahelises vokaalansamblis Theatre of Voices), kinnitan, et oleks aeg süsteemi uuendada tänapäevaste karjääri­võimalustega arvestavaks.

    Esimene samm võikski olla nii meie muusikute kui ka publiku tutvustamine nüüdismuusikat esitavate vokaalansamblitega. Mäletan 2019. aastal festivalil „Afekt“ esinenud vokaal­ansambli Neue Vocalsolisten Stuttgart pisut teatraalse materjaliga kontserti Estonia kontserdisaali tekitatud nn kammerlaval. Oleme ka Theatre of Voicesega paar korda Eestis esinenud, küll konservatiivsema kõlaga kavadega, ehkki meil on ka hoopis rajumat repertuaari. Nüüd jõudis meile New Yorgist mikrotonaalse muusika spetsialist vokaalansambel Ekmeles, mis on pühendunud uute harva kuuldud teoste ja ajalooliste avangardi tähtteoste esitamisele. Ekmeles on esimese USA kollektiivina pälvinud Ernst von Siemensi muusikafondi ansambliauhinna (2023).

    Ekmeles on esimese USA kollektiivina pälvinud Ernst von Siemensi muusikafondi ansambliauhinna.

    Ekmelese kava koosnes põhiliselt USA ja briti heliloojate loomingust, nende kõrval tuli ettekandele meil elava Iraanist pärit helilooja Arash Yazdani teos. Kokku moodustas nende kontserdi­kava ilusa terviku: kaks keskmist lugu olid küllalt tüüpiliselt ameerikalikud, esimene ja viimane sobisid aga rohkem festivali põhiolemusega. Olen ameerika muusikaga oma väliskontsertidel kokku puutunud küll, ent Eestis kõlab seda suhteliselt harva, eriti vokaalrepertuaaris, nii et kindlasti oli see meie publikule hea vaheldus.

    Võiks öelda, et kontserdi esimene teos, James Weeksi „Primo libro“, oligi see, mida me kõik olime (seda ette teadmata) kuulama kogunenud. „Sound Plasma“ Facebooki infovoost sain teada, et helilooja kasutab siin 31 võrdseks tooniks jaotatud heliskaalat. Kuulajale ei ole küll selle jaotuse teadmine otseselt vajalik, ent annab ehk teose kõlailmast pisut selgema ettekujutuse.

    Teos algas väga sirge ja valju meeskooriosaga, mille toon oli sedavõrd terav, et muutus ajapikku veidi häirivaks. Aga ma ei kuulu selle publiku hulka, kes arvab, et kõik peaks pidevalt meeldiv olema. Oluline on, et see kõnetaks, läheks korda, vajadusel ka häiriks. Ilu on muidugi ka tähtis. Teoses vaheldusidki vägivaldsevõitu lõigud hoopis teise karakteriga soolo- või duolõikudega, mis tõestasid selgelt forte-osade otstarbekust. Siiski tajusin just eriti alguses akordide intoneerimist kui tehnilist ülesannet, mitte kui omamoodi häälestuses muusika naturaalset olekut. Neis lõikudes lauldi hästi löök löögi haaval, vertikaalselt ja raskelt, silp silbi kaupa – ja see tükeldas teksti häälikuteks. Kontrastsed soololõigud vahepeal andsid aga suurepärase võimaluse tutvustada ansambli lauljaid individuaalselt.

    Sopran Charlotte Mundy hääl kõlas tüdrukulikult sirgelt ja heas mõttes toorelt, veidi sahisedes. Seetõttu jäi ta tutti-koosseisudes balansis pisut alla, ent tuli ehedalt, hapralt ja haavatavalt esile soolodes. Loo lõpus kõlas sopranilt folgilikult kõri pealt sirgelt ja kõrgelt rohkete ülemhelidega lauldud belting-soolo, mis mõjus väga ehedalt ja ilmselt aitas tal ka veidi rohkem avaneda, nii et järgmistes lugudes balansiprobleeme ei tekkinud.

    Metsosopran Elisa Sutherland võlus läbi kontserdi vahetu musikaalsuse ja vokaalse nõtkusega. Hästi paindlik ja professionaalne häälekasutus võimaldab tema ühtlase ja ümara tämbriga häälel kõlada just nii, nagu hetkel vaja. Tema soolodes oli ka tekst kõige loomulikum ja hästi seotud. Kõik tema häälitsused olid alati mingi iseloomuga, olgu need hingamised, sosinad või tekstiosad.

    Kontratenor Timothy Parsonsi tooni kaunis kõla tuli esile just soolodes, kuigi ta kõlas siis ehk pisut valjemini kui teised. Teistest pisut nõrgema mulje jättis tenor Tomás Cruz, kelle sirge ja teravavõitu vähese kõlaruumiga tämber on meie kultuuriruumile harjumatum ja mõjub teistega võrreldes isegi pisut ebamusikaalsena. Bass Steven Hrycelak oli kogu ansamblist kõige suurema ja ooperlikuma häälega, mis andis alumises registris kogu koosseisule hea kindla põhja, ent mõnes loos kippus üleval registris liialt vibreerima. Bariton Jeffrey Gavett on ühtlasi ansambli juht ja dirigeeris laulmise ajal kogu kontserti, peale selle tutvustas teoste vahel publikule lugusid. Ehkki tema on pisut vähem tähelepanuväärsete vokaalsete omadustega, on ta väga kindel ja usaldusväärne ansamblist.

    Weeksi „Primo libro“ meenutas mulle XVI sajandi itaalia helilooja Nicola Vicentino mikrotonaalseid madrigale, mida sattusin laulma aasta alguses Helsingi renessanssmuusika festivalil „Aurore“, asendades haigestunud lauljat. Hädaolukorras ei jõudnud ma kuigi paljudes proovides osaleda, ent tehniline küsimus oli sama: kuidas häälestuda nii, et tekiks puhas akord? Meie siin lääne kultuuriruumis oleme vanad puhtad häälestused unustanud ja lähtume pooltoonhäälestusest, nii et meie hääled ja kõrvad ei ole enam teistsuguste vahedega harjunud. Ent ka see on treenitav, kui keskenduda ja kuulata, süsteemi mõista ja olla ühtaegu piisavalt paindlik ja paindumatu. Helihark on lauljale suureks abiks, et helirida liiga laiaks ei läheks, ja neid Ekmelese lauljad ka tihti kasutasid. Tõstan taas esile metsosoprani, kelle intonatsiooni puhtus avaldas tõesti muljet, aga oli ka neid, kes püüdsid lihtsalt suu asendi või tooniga nooti värvida kõrgemale või madalamale, ja ka see toimib.

    Teose „Mouthpiece 36“ autor Erin Gee on džässlaulja ja improviseerija, kes kasutab oma teostes palju algupäraseid helisid. Lugu kõlaski kui organiseeritud häälitsuste fun, mis on publikule ilmselt alati atraktiivne: on põnev mõelda, mis järgmiseks tuleb ja kuidas seda häält tehti, eriti kui interpreetidel on nii hea koostöö ja läbitunnetatud esitus. Minu meelest on selliseid multifilmilikke teoseid alati lõbusam esitada kui vaadata: kes ei tahaks publiku ees rongihääli teha või „bäng!“ hüüda, eriti kui lugu on nii hästi omandatud, et kõik jupid klapivad omavahel kokku nagu kellavärk.

    Taylor Brooki „Motorman Sextet“ tekitas minus nii vormi kui ka sisu asjus kõige rohkem küsimusi. Loo tekstiks olid katked graafilisest novellist „Motorman“, mida esitasid kordamööda või korraga solistid, teised laulsid samal ajal häälikutel n-ö tausta. Muusikaliselt oli tähtis osa dünaamilistel kontrastidel ja see lihtne efekt toimis imeliselt. Ent tekstikatked, ehkki justkui selgelt kuuldavad, ei tõusnud piisavalt esiplaanile, et neid jälgida. Ei oskagi arvata, kas helilooja on mõelnud, et tegemist on soolode või lihtsalt faktuuri osadega. Sõnad olid küll enamasti mõistetavad, ent mõttest oli raske aru saada. Võib-olla ongi tekstilõigud mõeldud ajuti esile kerkiva katkendina, mis ka justkui toimis, aga ei mõjunud siiski päris loomulikult. Ent ansamblikunsti tipptase tõusis eriti hästi esile just selles loos: siin oli palju käest kätte liikuvat materjali, üksteisele lisandumist ja kadumist, tutti’st soolodele minekut ja vastupidi. Selle orgaanilist toimimist ja samal ajal intensiivset fokuseeritust üksteisele oli lihtsalt suur nauding jälgida.

    Arash Yazdani teos „In My Boundless Turmoil“ erines kogu muust repertuaarist. Arash on üldse üks kõige omapärasema käekirjaga loojaid, vähemalt meie kultuuriruumis, ja tema muusika esitamine pakub interpreedile hoopis teistsuguseid väljakutseid. Teos on üles ehitatud pidevalt korduvatele ühest noodist laiali hargnevatele glissando’dele, mis viib kuulaja justkui seesugusesse transsi, et ta ühtaegu tahab ja ei taha, et see lõppeks. Loo esitamise keerukus ei ole aga vokaaltehniline: siin ei tundunud olevat suuri raskusi helikõrguste leidmise või äärmuslike ulatustega, ent see järelejätmatus, pidev ja pealetükkiv intensiivsus on häälele väga kurnav. Kuna ma tean seda tunnet, oskasin seda märgata, aga teos kõlas suurepäraselt. Lauljate tihedate toonide ülemheliread tekitasid saalis fantoomhelisid ja kohati tundus täiesti uskumatu, et vaid kuuehäälne ansambel võib kõlada nii paljuhäälselt.

    Kui loojal on käes vapustav instrument, millega ta võib teha ükskõik mida, ja ta valib hästi selgelt ühe konkreetse minimalistliku printsiibi, annab see kontsentreeritus nii teosele kui ka esitusele mingi erilise omakaalu, mille gravitatsioon lihtsalt neelab kõik endasse. See oli suurepärane lõpp suurepärasele kontserdile! Rõõm oli ka publiku soojast vastuvõtust, mis paistis isegi esinejaid üllatavat – kahju vaid, et saal polnud kuulajatest pungil täis. Õnneks Klassikaraadio salvestas kontserdi ja see on väärt järele kuulamist!

    Mondrian Ensemble

    Šveitsi Mondrian Ensemble’i kontserdi avalugu, Edu Haubensaki II keelpilli­trio, kõlas kui pillide häälestamine: keelpillitrio mängis laskuvaid käike lahtistel keeltel, mida hakati vähehaaval ümber mikrohäälestama. Ma tõesti ei kujuta ette, kuidas on võimalik samal ajal mängides valjus helikeskkonnas järgmiseks akordiks õige häälestus saavutada, aga tulemus oli uskumatult veenev. Millegipärast meenus Barbara Hannigani ütlus, et nüüdismuusika pole mingi soe vann, vaid pigem kudesid sügavpuhastav massaaž. Kui see lugu oleks olnud kusagil mujal kavas, siis ma kardan, et see ei oleks samaväärselt toiminud, aga alguseks oli see ideaalne ja n-ö häälestas mängijad ja publiku ühte ruumi kokku.

    Pärast esimest lugu läks trio mõneks minutiks lava taha häälestama ja siis väljus sealt tšellist Karolina Öhman, pilli kael kahe kangaribaga kinni seotud. Olen piisavalt nüüdismuusikaga kokku puutunud, et suhtuda teosesse kerge eelarvamusega, kui pilli ettevalmistus paistab olevat show-element nagu Juliana Hodkinsoni teoses „Jounce“: mängija paneb kummassegi kätte minitamburiinide moodi sõrmused ja võtab kätte kaks poognat, selg allpool. Kuid niivõrd tugevalt karakteerse ja sügava interpreedi puhul ei mõju ka odavad trikid halvasti, helide iseloom pääseb ikka mõjule.

    Järgmiseks kuulsime Martin Jaggi araabiapäraste kõlamõjutustega soolovioola teost „Kôrd 1“. Hoolimata sellest, et loos tundus olevat pisut liiga palju välja arendamata jäänud ideid ja loo vorm pisut tajumatu, kõlas see Petra Ackermanni esituses ometi kütkestavalt – nagu audiospaa, selles heliruumis oli meeldiv viibida.

    Pärast Giacinto Scelsi võrdlemisi traditsioonilist keelpillitriot mängis Öhman veel ühe soolotšello teose, seekord õigetpidi poognaga, nii et sai nautida tema uskumatut kõlajõudu ja tooni, mis tõmbas tähelepanu ka juba trio­lugudes. Ma ei ole vist kunagi kuulnud tšellokõla, mis sarnaneks niiväga inimhäälega. Rütmikas ja dünaamilistele kontrastidele üles ehitatud Dieter Ammanni teos „Piece“ pakkus suure­pärase võimaluse tutvuda tšellisti ägeda karakteri, efektse ja tugeva lavalise kohalolu ning erakordse pillivalitsemisoskusega.

    Lõpuloos, Christian Winther Christenseni keelpillitrios, näitas ansambel sellist ansamblimängu kõrgklassi, et ma ei oleks osanud aimatagi, et viiuldaja Mirka Šćepanović osales kontserdil külalisena. Kõlaliselt üsna arvutimängulik muusika nõudis mängijatelt ideaalset sünkrooni nii liigutustes kui ka häälestuses ning tulemus oli ülimalt muljetavaldav.

    Hibiki

    Tallinna Uue Muusika Ansambel Arash Yazdani juhatusel tõi festivalil kontsertettekandele tšehhi helilooja Marek Keprti kammerooperi „Hibiki“ (originaalis „Hibiki, Hibiki, vzhmoť!“). Teose tutvustusest saab lugeda, et Hibiki on Jaapani viski. Jaapani keeles tähendab see sõna kaja või resonantsi. Autor väidab, et libreto räägib maitsmisest ning kasutab mitmesuguseid maitsmisega seotud tšehhi vanasõnu. Ingliskeelse tõlkega tšehhikeelse libreto sai huviline saali minnes kaasa haarata ja ehkki kirjapildis paistab see olevat tore mänguline poeesia, siis kes tšehhi keelt ei oska, jääb ilmselt paljudest nüanssidest ilma.

    Kui välja arvata solistide paar korda veeklaasist rüübatud lonksud (oleks siis võinud olla juba viskiklaasid!), mekutav matsutamine ja järgnev tunnustav „mmm!“ ning paar korda tagaseinale ilmunud video jänesekostüümis järajast, jäi ooperi maitsmisteemaline sisu minust tajumata ja teos üldse sisuliselt mõistmata, kuid kuulajaid ümbritsev kõlailm oli ometi meeldiv. Keelpillide üksteisest välja kasvavad glissando’d (tšellol kõrges registris) ja kaks soprani­solisti moodustasid valitseva kõrge sonoorsuse, millele pakkusid aeg-ajalt kontrasti klaveri bassiakordid, helilooja (mees)häälega loetud tekst ja tema löödud gongihelid.

    Sopranitel olid eraldi mikrofonid häälitsusteks, mida oli teoses päris palju. Laulmise ajaks lükkasid nad mikrofonid eemale, häälitsemise jaoks tõmbasid aga lähedale, ning kuna materjal vaheldus päris tihedalt, kujunes sellest lausa omaette koreograafia. Ehk oleks heliinsener võinud ka pisut paremini juhendada, kuidas sosistada ja kuhu puhuda, sest päris suur osa häälitsustest läks liiga otse mikrofoni, tekitades müra ja väikesi pauke. Ent lauluosades kõlasid lauljate hääled kaunilt kokku hoolimata sellest, et nad olid teine teise lava otsa paigutatud. Hästi sümpaatne oli ansambli juhi Yazdani käeline selgus ja läbitunnetatud ajalised mõõdud nii tempodes kui ka lõigupikkustes. Usun, et suures osas tänu sellele pääseski teos hoolimata pisut hektilisest ülesehitusest mõjule.

    Ka festivali järelpeol, mis peeti Eesti nüüdismuusika keskuses, oli põnevaid muusikalisi ülesastumisi. Edasi läheb „Sound Plasma“ nüüdismuusikapidu juba novembri lõpus Berliinis.

  • Kloune ja köiel kõndivaid karusid ei tasu oodata

    Tallinnas Sakala 3 teatrimajas korraldatakse 6. – 7. oktoobrini neljas Balti nüüdistsirkuse esitlusfestival „EPICIRQ“. Baltimaade ainsa sellelaadse festivali põhiprogrammi on kokku pannud rahvusvaheline žürii. Festivali ühe peakorraldaja, tsirkuseartist Lizeth Wolki sõnul on nüüdistsirkus Eestis seniajani ametis senisest eksitavast kuvandist väljamurdmisega.

    Mitmel pool Euroopas on nüüdis­tsirkusel kui etenduskunsti vormil Eestiga võrreldes pikem traditsioon ja kujunemislugu. Milline on meie nüüdistsirkuse seis?

    Professionaalseid uusi tegijaid kasvab meil huvihariduse toel kõvasti rohkem peale kui Lätis-Leedus. Seal on aga kultuurikorraldajate huvi suurem, on rohkem organisatsioone ja festivale esitusvõimalusi pakkumas, rohkem raha ja korraldusoskust. Eestis jääb palju vastutust tegijale: esinemiseks tuleb lavastusproduktsioone ja etendusi ise korraldada. Professionaalina töötamiseks paikneb enamik turust Eestist väljaspool, kus nüüdistsirkust on harrastatud kauem ning on seetõttu rohkem kompaniisid, festivale ja publikut.

    Tallinnas oli praeguse Rävala puiestee ja Kaubamaja tänava nurgal spetsiaalne tsirkusehoone, mis lammutati 1966. aastal ja uut keskust asemele ei loodud. See oleks ehk aidanud kaasa valdkonna püsivamale ajaloolisele järjepidevusele. Tsirkusekultuuri areng lõigati Eestis Nõukogude Liidu okupatsiooniga läbi, käisid küll rändtrupid, kuid need olid väga traditsioonilised. See kõik on viinud praeguse olukorrani, mil esmalt tekib inimestel tsirkusega seos klounide, köiel kõndivate karude ja sädelevates kostüümides esitatud akrobaatika­numbrite kujul. Iganenud kuvandist välja murdmine on olnud keeruline.

    Nüüdistsirkus võrsus 1970. – 1980. aas­tatel Prantsusmaal koos täispika tervikliku lavastuse ideega, kus vorm astub sõnumi edastamise, loo jutustamise või atmosfääri loomise teenistusse. Kuidas on nüüdistsirkus arenenud XXI sajandil?

    Iga uus nähtus aja möödudes vananeb – arutasime hiljuti kolleeg Grete Grossiga, et me võime enda tehtavat ju praegu nimetada nüüdistsirkuseks, kuid 30 aasta pärast on sellele leitud juba mingi teine nimetus.

    Lizeth Wolk: „Nagu kõigis valdkondades, leidub ka nüüdistsirkuses kõikvõimalikke suundumusi nii sisult kui ka vormi-esteetika poolest.“

    Prantsusmaal 1970. – 1980. aastatel tekkinud uues tsirkuses, mille üheks tähtsamaks esindajaks oli Cirque du Soleil, hakati tegema tervikliku temaatikaga lavastusi, millel ei olnud otsest narratiivset süžeed. Oli küll dramaturgiline püsiliin, ent vorm siiski veidi kommertsliku meelelahutuse poole kaldu. Tänapäeval näeme, et tsirkus on hakanud kaasama erisuguseid kunstivorme: palju on vormilist põimumist teatriga, elemente tantsukunstist, mitmed tsirkusekunstnikud teevad sümbiootilist koostööd heli- ja videokunstnikega. Kogu sulam meenutab pisut etenduskunsti, praegusel nüüdistsirkusel on sarnaseid jooni pigem teatri- ja tantsulavastustega.

    Milline on praegune rahvusvaheline nüüdistsirkus? Kas on märgata mingeid vormilisi suundumusi või esile tõusvaid teemasid, mis tsirkuse­kunstnikke paeluvad? Kui palju käsitleb nüüdistsirkus ühiskonna-, keskkonna-, poliitikateemasid?

    Nagu kõigis valdkondades, leidub ka nüüdistsirkuses kõikvõimalikke suundumusi nii sisult kui ka vormi-esteetika poolest. Vormiliselt on märgata, et mõned vanemad tsirkuseelemendid, mida pole ammu kasutatud, tulevad tagasi. Näiteks sai viis-kuus aastat tagasi juustest rippumine uuesti väga populaarseks, samuti pudelitel kõndimine. Vanad trikid tulevad tagasi uue lainena, aga täiesti teisenenud tähendusväljaga.

    Leidub ka aktuaalset kliimatemaatikat lahkavaid truppe. Näiteks Acting for Climate tegeleb lavastuste kaudu kliimamuutustest teavitamisega ja toob välja inimtegevuse mõju ökosüsteemile. Nad reisivad trupina ainult purje­laevade või jalgratastega. Leidub ka ühiskonnakriitilisi tsirkusekunstnikke. Viimasel ajal püütakse üha rohkem kaugeneda tsirkuseartistile esitatavatest ootustest-eeldustest ning ületada barjäär publiku ja esineja vahel.

    Kuivõrd on see märk nüüdistsirkuse uuest enesemääratlusest? Kui tsirkus on seni valdavalt tähendanud triki laitmatut esitamist, kas siis praegused artistid püüavad pakkuda sellele alternatiive?

    Arvan, et see on eraldi teema, trikist väljamurdmisega tegeleb nüüdistsirkus pidevalt niikuinii. Ei ole enam nii, et artist teeb salto ja publik plaksutab. Tehnika ja kogu etendav keha on saanud millegi suurema väljendusvahendiks. Kehaga räägitakse lugu, trikke ei tehta enam ammu triki enese pärast.

    Publiku ja etendaja barjääri lõhkumist nägin hiljuti Soomes festivalil „Performin HEL“, kus mitmes lavastuses läks artist publiku sekka ja hägustas eri viisil esitaja-publiku piire. Olen näinud väga tabavaid lavastusi, kus see on põhjendatud, ent siin on ka oht muuta publik artisti terapeudiks, kes rehabiliteerib tema esitajarolli. Publiku ja esineja, tsirkuse ja tehnika murdmise piirid on nii hägustunud, et tekib mulje, justkui lavastust kui sellist ei olegi. Nii jõuame jälle igavese küsimuse juurde, mis üldse on tsirkus. Kas sel juhul, kui tsirkuse elemente enam ei kasutatagi, peab tsirkuseartist nimetama ennast performance’i-kunstnikuks.

    Milline on nüüdistsirkuse, tantsu- ja teatrikeele suhe? Kuidas suhestuvad nüüdistsirkuses virtuoosne trikisooritus ja kunstiline sõnum? Kas tehnika määrab sõnumi või saab trikk sõnumiedastust hoopis pärssida?

    Arvan, et see toimib mõlemas suunas. Trikk võib saada kehval juhul asjaks iseeneses ning paremal juhul suunata, ja isegi määrata, lavastuse dramaturgiat. Mõlemal teel on oma eelised. Kui trikk pärsib dramaturgiat ja mõjub üleliigsena, tuleb seda kärpida. Iga element peaks olema dramaturgiliselt kõnekas, visuaalselt lahedat materjali ei tohiks efekti pärast lõpptervikusse jätta.

    Tsirkuse- ja teatrilavastuse loomine on väga erinev, seejuures on protsessides palju sarnasust. Eesmärk on ju sama: lõpuks tahetakse luua lavastus, millel oleks kõnekas sõnum ja dramaturgiline sidusus selle edastamiseks. Kehaline materjal vormub aga aimamatuid teid pidi: uue liikumismaterjali otsimine on keerukas, ka iseenda kui artisti füüsilise materjaliga üllatamine. Me ei pane niisama lahedaid trikke kokku, isegi kui need efekti mõttes toimivad. Mõnikord võib materjal loojad ka plaanitust teise suunda juhtida ja siis tuleb valikuid teha. Sel peab olema väärtuslik füüsiline kvaliteet, kuid eelkõige olema idee teenistuses ja toetama lavastustervikut.

    Tallinnas korraldatakse neljandat korda nüüdistsirkuse esitlusfestival „EPICIRQ“, mille korraldusmeeskonda ja osalevate artistide sekka koos Grete Grossiga kuulud. Milline on olnud selle festivali arengutee, kuidas koostati tänavune programm?

    Alustasime „EPICIRQiga“ 2018. aastal. Algul tahtsime teha Eesti esitlusfestivali, kuid saime kiiresti aru, et meid on siin nii vähe ja me ei suuda ühe-kahe aastaga piisavalt uusi lavastusi teha. 2019. aasta „EPICIRQile“ kaasati juba ka teised Balti­maad. Meie eesmärk on suurendada siinset nüüdistsirkuse vaatajaskonda ning viia Balti tsirkusekunst ka kodunt kaugemale. Oleme selleks hakanud siia kutsuma üha rohkem välisprodutsente. Alates eelmisest aastast võimaldame ka festivaliprogrammi etenduste kõrge­kvaliteedilist videosalvestust, mida artistid saavad pärast oma tööde edasiseks levitamiseks kasutada. Edasiminekuna saime tänavu võrgustikult Creative Europe toetuse, oleme koordineerivad partnerid ning viime viie partnerfestivali juurde vähemalt kolm siinset lavastust. Partneriteks on Jackson’s Lane Suurbritannias, Arts Printing House Leedus, Salo Circus Festival Soomes, Sansusī festival Lätis ja Dynamo Workspace Taanis.

    „EPICIRQi“ festivaliprogramm on alati moodustatud rahvusvahelise žürii valikute põhjal. Tänavused žüriiliikmed tulid eelmainitud partnerfestivalidelt. Kandideerida sai täispika lavastuse, tööprotsessi või pitch’iga, žürii vaatas kõik kandideerinud tööd läbi ja tekkinud pingerea alusel kahepäevane programm moodustatigi.

    Lavastuste teemad varieeruvad. Mõned trupid töötavad kindlate teemade või spetsiifilise stilistikaga. Esile tõusevad keskkonnateemad, koosolu tajumine ja otsingud, maailmas füüsiliselt eksisteerimine, toimetulek enda ja teistega.

    Kui palju on nüüdistsirkuse lavastustesse kaasatud lavastusdramaturg? Milline on see tava Euroopas, milline Eestis?

    Väljaspool Baltimaid on see levinum, seal on nüüdistsirkusega pikemalt kursis olevaid lavastajaid ka rohkem. Korralduslikud ja institutsionaalsed toetusvõimalused on seal teise kujunemislooga ning võimaldavad vastavaid inimesi loomeprotsessi kaasata suuremate ressurssidega.

    Baltimaades kaasatakse nüüdistsirkuse meeskonda üha rohkem ka lavastusdramaturge, kuid valdavalt mitte kohe loomeprotsessi alguses. Meie Grete Grossiga oleme teadlikult otsustanud dramaturgi töö esimesse etappi mitte kutsuda. Meil on vaja osa materjali kõigepealt ise füüsiliselt läbi töötada ja kokku panna, seejärel tutvustada välisele silmale oma temaatikat ja seni tehtut. Dramaturgi kaasamine annab igal juhul lavastusterviku valmimisele väga palju juurde, aitab läbi viia omamoodi puhastusprotsessi ja suunata tervik õigele teele.

    Kuhu võiks Eesti nüüdistsirkus edasi liikuda?

    Esiteks võiksime saada nüüdistsirkusest ühtmoodi aru, et inimesed ei tuleks otsima lõvisid ja kloune. Loodan, et see etapp on seljataha jäänud. Teiseks ja olmelisemaks probleemiks on sobivate proovipindade puudus: tsirkus vajab spetsiifiliste ruuminõuetega saale ja hooneid, sobivat kõrgust, pinda, turva­elemente. Sõitsin isegi vahetult enne festivali lavastuse proovideks Lätti, sest Eestis ei ole sobivaid ruume, kus nädala jagu töötada.

    Milles peitub nüüdistsirkuse kui etenduskunstide žanri kõnejõud ja potentsiaal võrreldes teiste kunstivormidega? Millest kõneleb tsirkuse­keha niisugusel moel, milles tantsukeha kõnelda ei saa?

    Arvan, et selleks eripäraks on kõige võimalikkus: nüüdistsirkuses justkui ei ole mingisuguseid piire. Kaspar Jancis võrdles tsirkust kunagi animatsiooniga: inimese võib kas või õhku joonistada-paigutada. On muidugi kehaliste võimete piirseisundid, millel mängitakse, ning need on minus läbi aastate tekitanud imetlust selle žanri ja kunstnike vastu. See võib anda uudse vaate inimkehale, tema füüsilistele võimetele, kehaliselt maailmas eksisteerimisele.

    Nüüdistsirkuses esineb üha rohkem tehnika murdmist: see on alles, aga meil on ka voli seda teadlikult mitte kasutada, ei olda vormilistes koodides kinni. Vorm üksi ei määra enam sisu, oluliseks saab midagi muud. Näiteks üks briti tsirkuse­artist Imogen Huzel kasutab oma loomingus palju kätelseisu elementi, ent teeb seda moel, milles tasakaal on koost lagunemise äärel, ometi püsib. See tekitab täiesti teistsuguse piiriloleku tunde. Tehnika on millegi muu teenistuses.

    Loodan, et festivalile „EPICIRQ“ leiab tee ka uus publik. Viimasel korral tuldi pärast etendusi sageli rääkima, et oli kogetud midagi täiesti uut ja ootamatut, ehkki püüame festivali tutvustustes avada, millega nüüdistsirkuses kui kunstivormis tegeletakse. Inimesed ootavad ikkagi midagi oma varasemale kuvandile ja kunagisele vanamoodsa tsirkuse kogemusele toetudes. Nüüdistsirkusele tuleb läheneda kui teatri- või etenduskunstide loomingule, olla avatud vormimängudele, erisugustele tõlgendustele ja saada ka füüsiline kogemus millestki seni kogematust.

  • Ihamaastikel tihenev udu

    Ugala teatri „Tramm nimega Iha“, autor Tennessee Williams, tõlkijad Jaak Rähesoo ja Karl Koppelmaa, lavastaja Karl Koppelmaa, kunstnik Kristjan Suits, muusikaline kujundaja Elari Ennok, valguskujundaja Laura Maria Mäits. Mängivad Maarja Mitt-Pichen, Janek Vadi, Marika Palm, Vallo Kirs, Adeele Jaago, Vilma Luik, Oskar Punga, Tarvo Vridolin, Tanel Ingi ja Theodor Tabor. Esietendus 16. IX Ugala teatri suures saalis.

    Mulle on „Tramm nimega Iha“ olnud nullpunkt, mille juurde omaenda kirjanduslikes otsingutes ikka ja jälle tagasi tulen. See on näidend omas ajas ja omade reaalidega, mis lähevad tänapäeval – Eestis aastal 2023 – paratamatult kaduma. Mind paelub just see, et Williams pole kirjutanud lihtsalt psühholoogiliselt huvitavat näidendit, vaid see näidend oli omas ajas ka sotsiaalselt kõnekas.

    „Trammi nimega Iha“ on püütud tuua tänapäeva või rõhutatud hoopis Stella ja Blanche’i, õdede sidet. Kavalehel kirjutab tõlkija ja lavastaja Karl Koppelmaa: „241. insenerivägi ei käinud Euroopas. [—] Nemad lahinguid ei näinud. Ka Stanley vajab oma ajastu sõjakangelaste hulka kuulumiseks illusiooni. Või siis selleks, et õigustada oma vallutaja mentaliteeti. Kusjuures nii jultunult, et ta valetab oma sõjaväekaaslaste kõrval.“

    Traditsioonilist williamsiaanat trotsiv lähenemine on põnev, aga eeldab tegelaste motivatsiooni ja omavaheliste suhete ümberkirjutamist, kuni „Trammist nimega Iha“ midagi järel ei ole. Koppelmaa pole õnneks ümberkirjutamise teed läinud: Stanley valelikkus ei paista kuidagi välja ning tegemist on vägagi traditsioonitruu lavastusega.

    Stanley kui üks võimalik inimene. Koppelmaa lavastuse Stanley (Janek Vadi) on jõhker, nagu teda tavaliselt ikka kujutatakse. Pealispinna all vilksatab kalkuleeriv, isegi paranoiline ja samamoodi manipuleeriv tüüp, nagu seda on Blanche (Maarja Mitt-Pichen). Stanleyt pole võimalik mõista, teadmata tema hüpoteetilist ajatausta, mis oli 1947. aasta Elia Kazani lavastuse ajal iseenesestmõistetav.

    Stanley (Janek Vadi) on jõhker, pealispinna all vilksatab kalkuleeriv, isegi paranoiline ja manipuleeriv tüüp.

    Stanley kuulub põlvkonda, mida on hakatud tagantjärele kutsuma vägevaks generatsiooniks (greatest generation). Väikesi Stanleysid näeme näiteks George Bellowsi maalidel loikudes mängimas. Nende teismeiga, mil areneb minapilt, kujundas ülemaailmne majanduskriis, mis Ühendriike põhjalikult laastas. Põlvkonna meheea alguse lõikab omakorda katki Teine maailmasõda. Mõned mehed kannatavad sõjast tulles lahingu­neuroosi käes, nagu seda tollal nimetati (tänapäeval posttraumaatiline stressihäire).

    Ühel 1945. aasta pressikonverentsil küsiti kindral Eisenhoweri käest, kuidas veterane aidata. Tema vastus on ajale iseloomulik (ja kirjeldab hästi ka Eisenhoweri presidentuuri): „Taeva päralt, ärge hakake neid psühhoanalüüsima. Nad vajavad patsutust seljale ja tahavad kuulda, et on täitsamehed [good fellows]. Käituge nendega nõnda nagu siis, kui nad sõtta läksid.“ Ja just see ei ole enam võimalik, sest noid mehi, toda Stanley Kowalskit ja Harold Mitchelli, pole enam olemas.

    Williams ongi lahinguneuroosiga meest teadlikult kujutanud, kasutades käitumuslikuks inspiratsiooniks muude seas oma toonast poiss-sõpra Pancho Gonzalezt, kes sõdis Vaiksel ookeanil. Koppelmaa mainitud 241. lahingu­inseneride rügement tõesti Itaalias sõda ei näinud, aga pole ka põhjust, miks oleks Williams tahtnud just selle detaili puhul eriliselt dokumentaalne olla. Õige rügemendi mainimine oleks tekitanud tahtmatut kõmu (ühtegi Kowalskit polnud kummaski), seejuures eelistab Williams ajaloolise sisu edasiandmiseks kujundit arvudele. Salernos maabus 540. lahinguinseneride rügement ja sealne rannapea, nädal tiheda tule all piiramisrõngas, oli ka Teise maailmasõja konteksti arvestades sant paik, kus viibida. Millegi eest pidi Stanley ju oma rinnatäie ordeneid saama …

    Stanley ja Stella. Stanleyt kirjeldatakse kui animaalse jõuga meest. Insenerirügemendi vanemveeblina on ta harjunud probleeme lahendama ja lahendab ka Blanche’ist sugeneva probleemi. „Kas ei olnud me õnnelikud? Kuni tema ennast siia vedas,“ küsib ta Stellalt. Ainus, mida Stanley-sugused sõjast tulnud mehed ei suuda, on ennast armastada. Nõnda ka Stanley – ja see on tema koera kombel öösse ulgumise sisu: kõige muuga saab ta ise hakkama, aga armastuseks on tal vaja teist inimest, oma musurullikest, oma Stellat.

    Stellata vajub Stanley eksistentsi pimedusse, milles pole mõtet ega jumalat. Minu meelest oleks võinud trepi­stseenis näitlejad endale rohkem aega võtta, sest siin avaldub päriselt Stella võim oma mehe üle. Marika Palm on Stellana vastavalt stseenile ihar või külm ning vaheldab neid äärmusi pingutamata, aga Stella ja Stanley hierarhiaskeem Ugala teatri lavastuses minu meelest päriselt toimima ei hakka.

    Stanley ja Mitch. Vadi ja Mitt-Pichen on oma rollis sellised, nagu neid on alailma kujutatud, ning Koppelmaa pole tahtnud traditsioone murdma hakata, võib-olla ainult võimendanud Blanche’i tehislikkust ja vähendanud Stanley jõhkrust. Oskar Punga Mitch on lavastuse vist õnnestunuim osatäitmine, talle on jäetud ka rohkem vabadust. Armees oli ta allunud Kowalskile, oli võib-olla reamees, aga lahingukaasluseta kaotab Mitchi ja Stanley suhe loogika.

    Miks Stanley otse mõnitab Mitchi, aga päästab ta ikkagi valeliku ja manipuleeriva naise käest? Sest kedagi ei jäeta maha, ükskõik kui loll ja eksinud sõdur on. See, et sõjaväe hierarhia on kandunud tsiviilellu, on Mitchi traagika. Õigupoolest teeb Stanley temaga sama, mida tegid Belle Rêve’i vanaeided Blanche’iga: ta surub peale oma eluviisi, kuni inimese minast pole raasugi järel. Punga mängib mõnuga ohmut Mitchi, ta äratab sümpaatiat. Lõpupilt Blanche’i äraviimisega pole mõjus mitte niivõrd Mitt-Picheni, Vadi ja Palmi mängu, vaid tõeliselt löödud Punga ja Tanel Ingi kehastatud väljapeetud arsti kontrasti tõttu.

    Tänapäeval peame Stanley mõistmiseks appi võtma põlvkonna sotsioloogilise portree, aga 1947. aastal tundis Ameerikas igaüks mõnda Stanleyt. See oli tollasele publikule läbitunnetatud teema, mida praegu teadmiste najal päriselt konstrueerida pole võimalik. Janek Vadi ei suru oma Stanleyga meile mingisugust tõlgendusviisi peale, ta on Williamsi kirjutatud tegelase mudel.

    Blanche ja Mitt-Pichen. Maarja Mitt-Pichen on Blanche’ina tehislik, nukulik. Mitt-Pichen ei ürita rõhutatult lõuna aktsendiga rääkida, mulle on jäänud mulje, et ta kõnelebki nõnda: kohati hästi artikuleeritult pehmeks või hellaks muutuvate lõpusilpidega. Tema tehislikkus loob nagu maski tegelase näo ette, tragöödiamaski, mis sobib Blanche’i kujuga kokku.

    Esimeses vaatuses tundub ta isegi ebainimlikuna ja tekib kahtlus, kas kümnendas pildis on sellest maskist kuhugi areneda. Hull pilk Mitt-Picheni silmades, kui nad Stanleyga kahekesi on, võtab aga südame alt külmaks küll. Blanche’i kirjelduses on näidendis väike paradoks: „ta meenutab ööliblikat“. Erinevalt ööliblikast, kes lendab kumava pirni suunas, hoidub Blanche lambivalgusest ning eelistab hämarust, kuuvalgust. Mitt-Picheni mäng toetab kõiki konflikte ja paradokse, mis Blanche’is leiduvad, ning mõningaidki, mida ei leidu.

    Mitt-Picheni maskimäng rõhutab ka üht Williamsi nüanssi, millest vahel mööda vaadatakse. Näidendis kuuleb ainult Blanche oma peas polkat mängimas ja seejärel püstolilasku, „mille järel alati muusika lõppeb“. Aga kuidas võime siis teada, et me näeme näiteks Stanleyt nii, nagu mees on, ja mitte sellisena, nagu ta on Blanche’i peas? Võib-olla Blanche tahabki teda loomana näha? Kui Williams nimetab „Klaasist loomaaeda“ mälestusnäidendiks, siis „Trammi nimega Iha“ võiks nimetada olevikunäidendiks. Mitt-Pichen poetab oma maski tagant mineviku varje, aga see juhtub rangelt siin ja praegu.

    Blanche kui üks võimalik inimene. Williamsi detailikene, mis Blanche’i tausta hästi kirjeldab, on Belle Rêve’i nimi. Prantsuskeelses Ameerika lõunas ei paneks ükski haritud inimene oma majale või istandusele sellist nime. „Le rêve“ on meessoost sõna ja keelele on loomulik „beau rêve“. On võimalik mõtelda, et DuBois’d ei ole n-ö Ameerika aristokraatia, omas ajas ja kontekstis old money, vaid kunagised tõusikud, kes istandusest leitud rikkuse mõne inimpõlve jooksul maha on mänginud. Teisalt kirjeldab niisugune nimekuju ka DuBois’de allakäiku: hiilgusest pole enam õiget nimegi alles. Ka see on niisugune nüanss, mis küll Williamsi tekstis lugemisel kohe silma torkab, aga laval see vaevalt toimima hakkab, vähemalt mitte praegu ja Eestis.

    Blanche võiks ligineda juba 40-le, seega on ta sündinud millalgi enne Esimest maailmasõda (Mitt-Pichen on sündinud 1983). Ameerika lõuna kaotab kodusõja ajal (1861–1865) oma tasuta tööjõu ning hakkab vaikselt alla käima. Suures osas läks lõunast mööda Ameerika industrialiseerimine, nn kullatud ajastu (Gilded age, ca 1870–1900), mil lääne- ja idarannikul hakkas mühinal arenema terase-, raudtee- ja naftatööstus.

    Blanche’i kirjeldatakse sageli kui „endist lõuna kenakest“, kõige tuntum selline southern belle on ilmselt Scarlett O’Hara. Plantaatoritütar, lillelise krinoliinkleidiga, kaunis ja hele, alati päikese­varjuga (päevitus tähendas füüsilist tööd, mida selline naine ei teinud), keerles southern belle debütantide ballidel ning võrgutas omal kelmikal moel teiste plantaatorite rikkaid poegi. Blanche’i nostalgia on seepärast pigem nostalgia nostalgia. Ta on üles kasvanud lugudega endisest maailmast: „Ma elasin majas, kus vanad surevad naised muudkui meenutasid oma surnud mehi …“ ütleb Blanche endamisi üheksandas pildis.

    Blanche’i saatuse võti on selles, et ta jäi lõunasse maha. Pärast kodusõda püüdsid rikkad lõuna pered ümber asuda New Yorki. DuBois’de rikkus on ära sulanud ning selles uues, külmas ja mehaanilises, rahakeskses Ameerikas pole temataolisel lillekesel enam kohta. Võib ette kujutada Blanche’i lapsepõlve, kui teda kasvatati ikka vanade traditsioonide vaimus ning loeti karmilt sõnu peale, mismoodi peab hea tüdruk käituma.

    See kasvatus kumab läbi Blanche’i karjäärivalikus: 1920. ja 1930. aastatel oleks naine võinud töötada sekretäri, halastajaõe, raamatupidajana vmt, aga Blanche valib õpetajakutse, mida endistel aegadel peeti ausa naise enam-vähem ainukeseks mõeldavaks tööks. Blanche ei oskagi näha õpetajakutsele alternatiivi peale Flamingo hotelli. Blanche’i kasvatasid surevad naised, Stanleyt surevad mehed, ning mõlemad ehitavad oma trauma ümber illusioonidest müüri. Blanche koketeerib ja võrgutab, Stanley teeb omal mehelikul moel sama: patsutab tagumikke, joob ja taob kaarte.

    Blanche ja Laurel. Kiusatus oleks pidada Blanche’i sünnilinna Laurelit uniseks Mississippi kolkaks. Tegelikult on konflikt uue ja vana Ameerika vahel kohal juba Laureli enda nimes. Alates linna asutamisest 1882 oli sellest Laurelist saanud paarikümne aastaga Ameerika puidutööstuse süda ja hing. Williams jätab meile vihjeid laulusõnade, kirjanike nimede jmt näol ning Laurel pole erand: Williamsi publikule oli see linn sama tähenduslik, nagu meile Räpina paberivabrik.

    Laurel hakkab kullatud ajastul kiiresti arenema. Selles uues linnas ei ole vanadel perekondadel enam isegi sümbolväärtust, ilma teevad töösturid Gardiner ja Eastman. Sel ajal sünnib ka uus Ameerika naine. Catherine Gardiner on ettevõtlik, palju reisinud naine, kes võtab aktiivselt osa linna igapäevasest elust ja kujundab Laureli sõna tõsises mõttes New Yorgi eeskujul: siingi on peatänav Viies avenüü, kus elavad kõige olulisemad perekonnad. Kontrast Blanche DuBois’ ja Catherine Gardineri vahel ei saaks olla teravam.

    1930. aastate majanduskriisi ajal Laureli puidutööstus kuhtub ning hullemast päästab nafta leidmine maa­ilmasõja algul. Shep Huntleigh võibki olla üks selliseid värskeid Laureli naftamiljonäre. Tänapäeval koosneb Laureli südalinn naftapuuraukudest ja asfaldiplatsidest kaubamaja ümber Saekaatri väljakul.

    Uus ja vana Ugala lavastuses. Igaühel on võimalus kõvasti tööd tehes miljonäriks saada – selle kullatud ajastu petliku unelma järele on rännanud Esimese maailmasõja aegsest Euroopast Stanley vanemad. Unelma all varjab end äärmine sotsiaalne ebavõrdsus, varjatud ja varjamatu rassism, vaesus ja rumalus. Blanche sõimab Stanleyt poolakaks ja Stanley vastab sellele, et ta on ameeriklane, siin sündinud ja kasvanud. Selles stseenis muutub Blanche’i minevikumaailm otse travestiaks. Varsouviana, mille järgi Blanche ja Allan Grey tantsivad, oli XIX sajandi Ameerikas populaarne viis ja tants, aga ühtlasi tähendab see Varssavi polkat. Lõhe uue ja vana Ameerika, uue ja vana ameeriklase vahel on näidendis sõna otseses mõttes ookeanilaiune.

    Ajalootaustata on „Tramm nimega Iha“ suhteliselt banaalne lugu, mille lavaedu toitub Blanche’i eksalteeritusest ja Stanley loomalikkusest. Karl Koppelmaa lavastuse tugevus seisneb selles, et ta jutustab loo hästi ära, püüdmata sellele pookida mingisuguseid uusi motivatsioone või süžeeliine. Lavastusest saab osa kooliõpilane, kel see on esimene kokkupuude Tennessee William­siga, aga alles on ka kõik vihjed sellele, kes tahab nautida kirjaniku kujundi­aparatuuri. Midagi pole parata: udu on hakanud laskuma Iha maastikule ja tiheneb iga aastaga, mis eraldab vaatajat näidendi sünnihetkest.

Sirp