Rail Baltic

  • Fašistlik õlleputka kui Eesti mõistatus

    Duumadelegatsiooni juhi tšekist Nikolai Kovaljovi avaldus, et Eesti valitsus astugu tagasi, on kõige jämedam sekkumine teise riigi asjadesse. Nüüdne Eesti-vastane hüsteeria on Sokolovi meelest aga veel hullem kui hiljutine Gruusia-vastane. Ksenofoobia külvamine viib väga ohtlike tagajärgedeni. Praegu Eesti kui välisvaenlase vastu suunatud hüsteeria võib peagi võtta teise kuju ja haavata bumerangina Venemaad ennast – kui leitakse mõni sisevaenlane, keda rassilise või mõne muu tunnuse alusel nüpeldada.

    Samal saidil grani.ru astub vaimuka artikliga üles luuletaja Lev Rubinštein. Hakatuseks kinnitab ta, et tema Tallinna tuttavate arust on Eesti võimude käitumine olnud küll rumal, aga see ei õigusta seda, mis järgnes. Eestlastele omane protestantlik meelelaad ei lase neil lihtsalt aru saada, et vanaisa pilt ja vanaisa ise on kellegi jaoks üks ja sama – et vanaisa pildi tõstmine elutoast magamistuppa võib esile kutsuda sellise kirgede möllu, nagu me seda venelaste puhul näeme. Suurema osa artiklist pühendab Rubinštein aga hoopis Eesti saatkonna pikettimisele Moskvas. Mida tähendab našistide loosung “Eesti fašistliku saatkonna demonteerimise eest”? Hoone on ju kaunis, see peab jääma. Aga sõna “fašism”, mida nii veendunult kasutatakse, on ammu minetanud sisuka tähenduse, muutunud halvustavaks sajatuseks. Pigem tuleks rääkida “Eesti saatkonna fašistlikust demonteerimisest” – siis vähemalt saaks aru, mis toimub. Pealegi, kui on olemas demokraatliku riigi “fašistlik saatkond”, siis saab vabalt tuletada väljendeid nagu “koolidirektori fašistlik kabinet” või “fašistlik õllekiosk”. Aga eriti: “antifašistliku liikumise fašistlik olemus”. Seda viimast kohtame me Rubinšteini hinnangul Venemaal järjest enam. Tänase Venemaa agitprop on viinud selleni, et fašismi ja antifašismi vahel pole mitte barrikaadid nagu varemalt, vaid võrdusmärk!

    Nationaljournal.ru vahendab kuulsa satiiriku Viktor Šenderovitši seisukoha. Šenderovitš rõhutab kahte lihtsat asjaolu. Esiteks, kui Venemaa tões ja vaimus hooliks sõjahaudadest, siis tegeleks ta unarusse jäänud paikadega Venemaal ega terroriseeriks Eestit. Teiseks, Nõukogude sõdur ja Saksa sõdur on Eesti jaoks ühtemoodi anastajad. Kui Venemaa tahab olla demokraatlik riik, siis ei pääse ta selle tõsiasja tunnistamisest.

    Kommersandi korrespondent Natalja Gevorkjan (gazeta.ru) on kirjutanud emotsionaalse artikli “Vihkamine haudade kohal”. Autor ei mõista, mida saab Eestile ümbermatmiste ja kuju teise kohta viimise puhul ette heita. Kui venelased Eestis ei taha midagi teada selle maa ajaloost ja peavad pronkssõdurit oma identiteedi vaat et ainsaks sümboliks, siis on midagi väga viltu. Aga mis ootaks neid suurel kodumaal, kui Eestis ei meeldi? See kodumaa on jätnud GULAGi ohvrite maised jäänused nimetutesse haudadesse. See kodumaa ise lõhub kõhklematult oma kangelaste haudu, viies surnukehad ei tea kuhu, ja samal ajal on valmis Tallinna pronkssõduri kaitsel laskma pilbasteks lammutada Eesti saatkonna Moskvas! Lõpuks ironiseerib autor Nõukogude hümni kasutuselevõtu üle uue Venemaa hümnina. Nii paljud olid vastu, aga ikka võeti selle riigi hümn, mis oma miljonid alamad hukka saatis. Tundub, nagu istuksid Kremlis mõned onud, kes usuvad, et kui seda hümni mängitakse, on impeerium alles. Aga ei ole! Miks peab Venemaa end jälle näitama ohtliku ja koostöövõimetuna? Miks peame viimasel ajal jälle oma saapaga kogu maailma peale põrutama? Toodagu hümn kas või kolm korda tagasi, aga seda maad, mis tankidega teistele sisse sõitis, lihtsalt ei ole enam. Ja ei ole enam ka seda Eestit, kus pronkssõdur võis keset pealinna seista.

    Venemaa tuntud inimõiguslastest jäi meil kõige rohkem kõlama Sergei Kovaljovi ütlus Poola ajalehele antud intervjuus, et Venemaa etteheited Eestile on valetamise tipp. Sama kuulus Jelena Bonner ütles 9. mai tervituses (grani.ru, samuti hro.org), et armastab Eestit, Lätit ja Leedut ja ootab, et Rootsi akadeemikud annaksid lõpuks ometi Jaan Krossile Nobeli preemia.

    Grani.ru viimane kommentaar on dissident Valeria Novodvorskajalt. Erinevalt teistest ütleb tema, et Nõukogude Liit kaotas Teise maailmasõja. Loomulikult mitte Hitlerile, vaid hoopis Stalinile ja marksismile-leninismile. Tänased veteranid, toonased noorsõdurid on algusest peale elanud illusioonides. Võiduka sõja müüt on iseäranis ohtlik. Lätlased, leedulased, eestlased ja poolakad ei heitnud Vene tankiroomikute ette mitte lilli, vaid viskusid ise roomikute alla, et kaitsta oma maad. Mälestusmärgid vabastajatele võivad olla Pariisis ja Rouenis, Londonis ja Washingtonis, aga mitte Balti riikides või Poolas. Tsiviliseeritud inimestena hoiavad nad haudu, aga okupatsioonisümbolitesse suhtutakse teisiti. Groznõis muide koristati ära kokku kuusteist Kaukaasia vallutajale Jermolovile püstitatud mälestusmärki.

    Inimõiguslaste saidil hro.org  ilmus esimesena Juri Vdovini kommentaar. Venemaal on õigus hoida Teises maailmasõjas langenute mälestust, aga niisamuti on Eestil õigus mitte alles hoida oma vabaduse kaotamise sümboleid. Väljapääs sellest vastuolust oli olemas. Selleks pidanuks Venemaa lahti ütlema Nõukogude Liidu pärandist ja mõistma väikese rahva positsiooni. Siis olnuks ka võimalik kokku leppida, kuidas mälestusmärkidega ümber käia, et see kedagi ei häiriks. Paraku nii ei läinud ja seda just Venemaa soovimatuse tõttu tunnistada, et ta pole enam Nõukogude Liit. Tööle hakkas valede, demagoogia ja provokatsioonide ahel. Selle asemel et igal pool vaenlasi näha, tuleks Venemaal teha lõpparve kommunismi kuritegudega.

    Inimõiguslaste leheküljel on tulnud veel mitu lugu, millest tuleks ära märkida samuti dissidenditaustaga Aleksandr Podrabineki oma. Tema paistab silma põhjaliku ülevaatega Eesti inimkaotustest kolme järjestikuse okupatsiooni ajal, samuti täpse kirjeldusega, miks polnud hauarahu Tõnismäel tagatud ja kuidas toimusid kaevetööd. Faktid kõnelevad enda eest: seda monumenti ei saanud eestlased keset linna hoida.

    Siin-seal on veel hulk Eesti teguviisi suhtes vähem mõistvaid jutte, mis aga lõpuks jõuavad samuti Venemaa hüsteeriliste reaktsioonide ja ksenofoobia ohtliku leviku juurde. Eesti rumalus ei õigusta Venemaa haiglasi reaktsioone. Tüüpilised käsitlused on Andrei Kolesnikovi ja Leonid Gozmani, poliitikutest Boriss Nemtsovi oma. Kolesnikov (grani.ru) näiteks taandab probleemi Eesti peaministri ettevaatamatule käitumisele, mis süvendab väga ohtlikult Venemaa foobiaid välismaailma suhtes. Märkigem, et sellisel lähenemisel on ühisosa Edward Lucasi tooniandvate artiklitega ajakirjas Economist ja mujal.

    Kui visandada kogu praegune Vene ajakirjanduse käsitluste palett, siis tuleb normaalse analüütilise käsitluse ja sajatava šovinismi kõrval eristada ka mõned vahepealsed lähenemised. Pean silmas katseid sobitada Venemaa imperiaalsed ambitsioonid adekvaatsema välispoliitikaga.

    Siia kuulub analüütik Sergei Markedonovi (politcom.ru) kõneka pealkirjaga artikkel “Mida vastu panna idaeuroopa hauakaevamisele?”. Pronkssõduri loost peab tegema poliitilis-metodoloogilised järeldused, muidu see sündroom levib ja Venemaa kaotab kõik sellesarnased lahingud. Eesti on otsa lahti teinud, saanud pretsedendi loojaks, “uueks Kosovoks”. Juba tõstavad poolakad häält, et hakkavad ka mälestusmärke maha võtma. Häda on selles, et praegu ei saa Venemaa Eestile vastu astuda silm silma vastu, vaid oma rolli mängivad teised riigid ja rahvusvahelised organisatsioonid. Selles olukorras on Venemaale parim saavutada pehmed väljaütlemised, nagu tegi Euroopa Nõukogu parlamentaarse assamblee president René van der Linden: “Ma mõistan, et Nõukogude sõdur-vabastaja monumendi kohalolek Tallinnas on küllalt kahemõtteline, sümboliseerides erinevalt Venemaa ja Eesti suhete ajaloo valusaid momente. Aga just sellepärast pidanuks sõdurite surnukehad jääma rahus sinna, kus nad olid, mitte muutuma poliitilise võitluse instrumend
    iks”. Markedonov: midagi enamat kui selline mõõdukas avaldus pole Venemaal praegu võimalik saavutada.

    Nõukogude Liidu ajalooline roll on mitmetine. Totalitaarse riigina on õige ta hukka mõista, aga tema geopoliitilisi saavutusi tuleb tunnustada ja Venemaa peab need üle võtma. Venemaa tegi vea, kui ei läinud Euroopa Nõukogus kaasa kommunismi hukkamõistmisega. Täpselt samuti ei saa astuda Eesti hauakaevajate vastu Lenini, Stalini ja Brežnevi õigustamisega. Tuleb hoopis öelda, et ilma Vene abita ei oleks nüüdse Euroopa väärtussüsteem tekkida saanud. Hitleri Euroopa olnuks ju hullem!

    Ja lõpuks, mõistlikkusest veel enam kõrvale kaldudes tuleb tõdeda, et vandenõuteooriad on ikka alles. Sergei Lopatnikovi aadressilt sl-lopatnikov.livejournal.com leiame kindla seisukoha, et Eesti-sugune kääbus pole midagi ise teinud, vaid tema taga on hoopis kaalukamad Vene-vastased jõud. Nii testitakse Venemaa reaktsioone, ollakse valmis ta kas või, pea ees, sõtta tõukama. Järgmisena lastakse eestlaste kätega põhja Gazpromi veealune gaasitoru. Vaat milline on Gorbatšovi ja Jeltsini reetliku poliitika tagajärg!

     

    * * *

    Venemaa pole üheülbaline, kahtlemata on seal väga erinevaid arvamusi. Paraku on Eestisse mõistvalt või poolenistigi mõistvalt suhtuvate venelaste osakaal marginaalne. Need on tippharitlased, kelle avalikud väljundid on praegu väga piiratud, riikliku propaganda vastu nad ei saa. Väljavaade, et viha eestlaste vastu ongi vene rahvustervikut siduv tegur on kõike muud kui meeldiv. Aga just sellepärast peaksime meeles pidama sõpru.

     

  • Klahvid Kadriorus

    Ratassepp-Mikalai on aga esimesed, kes võitnud rahvusvahelise ARD konkursi ja seda aastal 2000 Münchenis. See konkurss on ainult pisut noorem kui meie klaveriduode traditsioon, s.t et esimene toimus 1952. aastal ja kestab tänaseni. Konkursi omapära on see, et ta on erialati hästi lai, alates traditsioonilistest klaverist, viiulist, t?ellost, laulust löökpillide ja kammeransambliteni välja. ARD võitjate hulgas on meilegi hästi tuntud interpreete nagu Natalia Gutman (1967), Bondurjanski Trio (1969), ?i?lovi Kvartett (1970), Frans Helmerson (1973), Juri Ba?met (1976) Thomas Indermühle (1976), Kim Kashkashian (1980) ning 1985. aastal meie päev Münchenis, kui võitis Kalle Randalu. Täienduseks niipalju, et Bondurjanski Triot tunneme kui Moskva Triot ning ?i?lovi Kvartetti kui ?ostakovit?i-nimelist.

    Niisugune on duo Ratassepp-Mikalai rahvusvaheline taust. Konkursivõit avas duole selliste saalide uksed nagu Müncheni Herculese saal, Berliini kontserdimaja, Peterburi filharmoonia, Milano konservatoorium, partneriteks Kremerata Baltica, Maria teatri orkester, Deutsches Symphonie Orchester jne. Kaks pianisti ühel klaveril on hästi kodune musitseerimisviis olnud läbi aegade ning tõenäoliselt kestab sama kaua, kuni mängitakse klaverit. Soolopianistide eraklikus kontserdielus aga on see variant üks mõnus suhtlemine kolleegidega. Repertuaari leiab neljale käele müstiliselt palju, eriti kui sinna lisada ka orkestrimuusika seaded, mis sellisesse vormi valatuna olid aegu tagasi ainus informatiivne võimalus eneseharimiseks. Neid neljarealisi partituure oleks tänapäevalgi põnev kontsertesituses kuulata.

    Duo Ratassepp-Mikalai Kadrioru kavas jäi minu pilk eelkõige Mendelssohn-Bartholdy teosele ?Andante tranquillo con Variazoni? B-duur op. 83a. Oopuse number vihjab, et teosel on olemas ka sugulane op. 83 näol ja nii see ongi. Op. 83 on siis ?normaalne? ühe pianisti rakendus, kuid 83a ei ole lihtsalt seade, vaid ainult baseerub eelnenul ning lisaks käte arvule on ka variatsioone lisandunud. Mulle on hästi meeltmööda interpreetide taastekkiv huvi Mendelssohni loomingu vastu, ühtlasi loodan, et huvitatuse lainehari on veel ees. Tagantjärele mõeldes ja hinnates Ratassepa-Mikalai kontserti, tundub, et võiks nii kaalutleda. Mozarti Sonaat C-duur KV 521: hea muusika, heas ettekandes. Debussy ?Èpigraphes antiques? (1914): eelnevale hinnangule võiks lisada artistidepoolse nautleva eneseimetluse, näete, mis me oskame (tõesti, nad oskavad) ning Mendelssohni puhul lisandus veel eriline esituslik hasart, mille tulemuseks tõeline kontserdi finaal. Selles meisterpaaris on suurepärases tasakaalus mehelik energeetika ja daamilik elegants, mida sarnane ?anr hästi eksponeerib.

    17. IV toimus samas kella kuue tee, kus klavessinistid Ene Nael ja Kristiina Are koos tekstilugeja Tarmo Songiga esitasid seekord inglise klavessiinimuusikat ühele ja kahele klavessiinile XVI ? XVII sajandist ning sama ajastu tekste John Lylylt ja William Shakespeare?ilt vastavalt Artur Hone?i ja Harald Rajametsa tõlkes. Esitajad on kuulajatele tuttavad varasemast koostööst sama sarja möödunud hooaja programmist ?Väike Versailles?. Ettekandele tulid William Byrdi, John Dowlandi, Thomas Tomkinsi, Giles Farnaby, Orlando Gibbonsi, John Johnsoni, Thomas Robinsoni ja John Bulli teosed vaheldumisi ühele või kahele klavessiinile.

    Austust väärib Naela ja Are süvenemine instrumendi ajaloolisse repertuaari ning koostöö humanitaarinstituudi kultuuriteaduse õppekava teatriõppe suuna lõpetanud Songiga. Klavessiinimuusika üks paljudest headest omadustest on see, et seda on võimalik nautida eriliselt detailidesse ning esituse finessidesse süvenemata, lastes sel lihtsalt rahulikult ja katkematult voolata. Ka etleja Tarmo Song oli sedapuhku talitsetuma liikumisega kui prantsuse kavas ja siia see sobis küll.

    Jääb ainult ikka ja jälle imestada, miks küll mõned lapsevanemad oma imekenasid nukukesi piinavad, arvates, et need on suutelised tund aega vaikselt paigal püsima. Kümme minutit on suur kangelastegu ja sellega saadi suurepäraselt hakkama ning nad ei ole milleski süüdi. Kui esitajatesse ning esitatavasse tõsiselt suhtuda, siis see etendus oli rikutud. Mulle tundus, et Klassikaraadio salvestas kontserdi!

  • Galeriis Noorus toimub rännak õnne äärealadele

    Laupäeval, 12. mail algusega kell 13.00 toimub Tartus Prima Vista kirjandusfestivali raames juba kolmandat korda interdistsiplinaarne kultuurisündmus „Õnnekonverents“.

    Konverentsil esitavad erinevate humanitaarvaldkondade esindajad oma nägemusi õnnest, keskendudes seekord õnne äärmustele ja äärealadele. Muuhulgas tuleb juttu õnne erinevatest formaatidest, õnnejahist, õnnekogemusest, õnne patoloogiast, tagurpidisest mõtlemisest ja eneseteostuse keerulisest teest. Kõnelejatena astuvad üles Kairi Prints&Ele Pajula, Johanna Ross, Silver Rattasepp, Martin Luiga, Anti Saar, Berk Vaher, Kaie Kotov, Kaspar Jassa.

    „Õnnekonverentsi“ ettekandeid visualiseerivad mitmetes erinevatest valdkondadest pärit kunstnikud, kelle väljendusvahendid varieeruvad illustratsioonist, videokunstist ja fotost installatsioonini. Osalevad kunstnikud Lilli-Krõõt Repnau, Kadri Toom, Helmi Arrak, Aleksander Rostov, Martiini, Gabrieal Liivamägi, Renee Altrov ja Piret Alvre.

    „Õnnekonverents: äärmused ja äärealad“ leiab aset Tartu Kõrgema Kunstikooli galeriis Noorus, aadressil Riia 11.

    Täpsem info Õnnekonverentsi kodulehel: http://onnekonverents.wordpress.com/

  • Arvamusliidri arutlus

     

    Arutluseks nimetab Enn Soosaar oma raamatut “Isa ja Aeg”, mis ilmus Loomingu Raamatukogus käesoleva aasta viienda numbrina, ise (lk 49).  Sellel on olnud ebatavaline lugejamenu. Ajakirja vabamüüki läinud tavaline tiraaž (kuuldavasti 500 eksemplari, tellijate arv on mitu korda suurem) müüdi kiiresti läbi, raamatukogudes on ootajate järjekorrad, seda laenatakse lugeda tuttavatelt. Loomingu Raamatukogu tegijate jaoks on tekkinud olukord enneolematu ja niivõrd ebatavaline, et nad ei ole suutnud sellele reageerida, kuigi paistab, et täiendav tiraaž leiaks ilmselt päris palju ostjaid.

    Enn Soosaare nimi on muidugi poliitikateemade vastu huvi tundvate eestlaste hulgas juba ammu hästi ja teenitult tuntud. Kuid Loomingu Raamatukogu vihikute praegune välimus on pigem võimaliku lugeja huvi tõrjuv, pealkiri lugemisele ei ahvatle ega anna ka infot, millest raamatus juttu. Ostmisele üles kutsuvat reklaami kõneks olevale raamatule ei ole tehtud. Kuid olulise reklaami ja soovitusena peab ilmselt käsitlema seda, et president Ilves nimetas teost vabariigi aastapäeva kõnes. Oletan, et sellele lisaks on toimunud ka lugejate spontaanne soovitamiskampaania.

    Soosaare teksti kui teksti kohta ei ole palju midagi muud kiitvat ütelda peale selle, et see on kirjutatud heas eesti keeles. Seda ei saa nimetada ilukirjanduseks ja sellele ei leia ühtki sobivat žanrimäärangut. Tagakaanel olevas lühitutvustuses on selle kohta kasutatud sõna “mõtisklus”, mis iseenesest ei ole vale, aga ei ole ka päris õige.  

    Teksti ülesehitus ei ole ühtne, erineb osade süvenemisaste, autori plaanid on kirjutamise käigus ilmselt korduvalt muutunud. Tekst ei moodusta mõistlikku tervikut: algusosa on järgnevatele põlvedele pärandatav perekonnateave, edasi tuleb “minu elukäigu” tüüpi lühimemuaare, lõpuosas aga Soosaare arvamuskülgedelt tuntud tasemel poliitilisi hinnanguid meie taastatud iseseisvusele ja kaasajale.

    Tekstis on juttu kolmest mehest: Soosaare vanaisast, isast ja autorist endast. Neljas tegelane on autoril kavandatult nende kolme eluaeg: kahekümnes sajand. Kolmest mehest ühegi elu ei ole esitatud selliselt, et see tekitaks lugejates huvi. (Erandiks võib olla siiski mingi väikesearvuline lugejate rühm, kellel on spetsiifiline huvi selle vastu, kuidas luteri kiriku õpetajad (antud juhul siis autori isa Albert Soosaar) elasid ja tegutsesid nõukogude ajal. Raamatu vastavad osad ilmusid ajalehes Eesti Kirik 2006. aasta teisel poolel.

    Nii jääb üle vaid järeldada, et lugejate kõrge huvi põhjuseks on olnud miski Soosaare teksti sisus. Mis ja miks see on, seda saab allakirjutanu muidugi vaid oletada, iseenda lugemismuljele abiks mitmelt teiselt lugenult kuuldud arvamused. Mingeid arvulisi vastuseid pakkuvaid küsitlustulemusi ei ole ju kusagilt võtta.

    Alates üldisemast hindamistasemest: tegemist on täiskasvanud inimese kirjutisega, mis eriti hästi “läheb peale” täiskasvanud, eriti vanemas eas lugejatele, kes juba aastaid on tundnud puudust selletaolistest omamaistest tekstidest. Siin ei ole midagi tegemist Eesti praegusaegse ilukirjanduse domineeriva osaga, kus autorid demonstreerivad puberteetliku eluvaate erinevaid variante, kujutatavad inimesed ja olukorrad on aga tihti mõnest “vähemusest”. Neil, keda siinkohal nimetan “täiskasvanud lugejateks”, on raske niisuguses kirjanduses leida iseennast ja oma probleeme. Täiskasvanud inimese jaoks on olemas ka elu lõpp surm, on põlvest põlve korduvad elu ülesanded, on vajadus võrrelda inimelude “edukust”: kuidas sain/saan oma eluga hakkama, võrreldes oma ajakaaslastega, oma isaga, vanaisaga jne.

    Kuid miks peaksid lugejad, kui nad just ei ole kirikuõpetajad või tõlkijad-literaadid, üldse tegelema iseenda ja oma sugulaste-tuttavate mõõtmisega Soosaarte suguvõsa mõõdupuuga? Mina oskan vastuseks pakkuda vaid seda, et põhjuseks ei ole mitte Enn Soosaare pakutu kvaliteet, kuivõrd see, et teisi, spetsiifilisemaid ja professionaalsemaid kasutamiskõlblikke mõõdupuusid ei ole meie Eesti kultuuris piisavalt. Enn Soosaare teksti olulisus seisneb peamiselt selles, et see asendab paljut puuduvat.

    Esimene “puuduv element” on suguvõsaromaan. Eesti moodi rahvuskultuurid ei ole võimalikud ilma niisugust tüüpi romaanideta (meil on tipuks, teadagi, A. H. Tammsaare “Tõde ja õigus”), nende ajalookäigu tajumist ühtlustavat ja kujundavat tähtsust ei ole võimalik üle hinnata. Meie ühiskonnas on ilmne ootus nõukogude aega katva, mitte sihilikult koomilise, vaid tõsise panoraamse romaanisarja järele. Soosaare tekst – kummalisel kombel – täidab seda tühikut. Kui aga mõtelda teiste maade ja aegade näidete peale, siis ei saa küll väita, et viisteist aastat nõukogude aja lõppemisest on alles liiga vara.

    Teine “puuduv element” on sama asja teine aspekt – nimelt Nõukogude okupatsiooniaja ajalugu. Piisavalt ühtlustatud ja süstematiseeritud tasemel ei ole seda olemas. Siin on muidugi probleemiks nii ajalookirjutajate kui ajalookirjeldustes nimeliselt nimetamist väärivate tegelaste nõukogude ajal tehtu ja oldu hindamine. Kuid esmajoones peab siiski tõdema, et ei ole suudetud selle töö peale organiseerida ei inimesi ega raha. Soosaare tekst paistab siiski olevat märgiks, et nüüdsest peaks lugema lõppenuks vahepeal laiutanud “teooria”, et enne “ärkamist” oli “uinumisperiood”, kus tegutsejaid peab käsitlema vaid kui zombisid, kellest ei saa eeldada isiklikku tahet, moraali ja vastutust.

    Kuid kõige rohkem paistab Soosaare tekst täitvat haigutavat tühikut ühiskonnateadustes. Ühiskonda professionaalselt kirjeldajate ja analüüsijate kirju seltskond on küll võidelnud oma leivatüki eest ja maksujõulistele ostjatele müünud soovitud vaatenurki ja tulemusi, kuid ei enda algatusel ega kellegi teise tellimusel pole üritatud mingeid käsitlusi selle kohta, millised olid Nõukogude okupatsiooni aastakümnetel  enesesäilitamise ja elu elamise n-ö strateegiad. Sest elu tahtis elamist, lapsed pidid sündima, saama hariduse, tuli teenida ülalpidamine nii endale kui oma lastele. Kõige selle käigus tuli igaühel pidevalt teha nii praktilisi valikuid kui ka põhimõttelisi: kuidas elada, kas ja kuidas jääda sõltumatuks, kas ja kuidas jääda ausaks jne.

    Soosaare tekst aga – ja siin sulavad autori ja tema isa elukäik kokku – pakub piisava valiku kõigist peamistest valikukohtadest, millised nõukogude aja aastakümnetel tulid ette inimeste elus. Alates sellest, kas ja miks jääda kodumaale või lahkuda, kas panna vastu, relvaga või kuidagi teisiti, millisel määral olla okupatsioonivõimule teenimisvalmis või tõrjuv, kas astuda komparteisse, kuidas säilitada oma kultuuri, kuidas harida “oma aeda”. Soosaare lugeja saab ennast vaadata nende käänukohtade loendis: jah,  ka minul (resp. minu isal) oli põhimõtteliselt sama (või: vastupidine) olukord, ka mina/meie  pidime otsustama, mis oli olulisem, mis vähem oluline, ja otsustasime samamoodi (resp. teisiti) jne. Kuna Soosaar ei ürita ei enda ega oma isa valikute puhul anda kategoorilisi hinnanguid, et vaat seda tegime õigesti, keegi teine aga kindlasti valesti, siis on lugejalgi võimalik iseenda (resp. oma isa) sammude ja tegude kohta tagantjärele hinnangute andmisel olla mõistev ja andestav. Selliselt annab Enn Soosaare tekst Eesti ühiskonnale vahendi eneserefleksiooniks.

    Veel ühe seletuskatse pakkus välja üks mu tuttav vastuseks minu arvamusele, et raamatu kõige vähem oluline on tänapäeva käsitlev osa (põhiliselt lk 64–70). Tema arvates on just raamatu viimane veerand ja selles käsitletud “kameeleonkommunistide” nähtus see, mis põhjustab lugejahuvi, sest enne Soosaart ei ole keegi pikemalt kui artiklimahus sellel teemal kirjutanud, Soosaare lähenemine sellele nähtusele on aga inimlik ja kristlik, olles seepärast usutav ja haarav.

    Pidin endale tunnistama
    , et olen mitmesuguste kommunistide ja nende muutumiste teemadel sattunud viimase 20 aasta jooksul nii palju kogema ja kuulma, et olen muutunud selle teema suhtes suuresti tuimaks, ja mu tuttaval oli ilmselt õigus, ma ei osanud asja paljude lugejate seisukohast näha.

    Siiski tundub mulle, et Soosaare “meie, komparteisse mittekuulunute” vastandumine “nendele” on muutunud väga keeruliseks, kuna üha enam tuleb langetada otsuseid ka niisuguste tegelaste kohta, kes kas ei ole kunagi saanud komparteisse kuuluda või ei kuulunud tol ajal, aga kelle mõtlemismallid ja käitumisrefleksid on kompartei omad. Soosaare tekst annab muuhulgas ka päris hea lähtepunkti kommunistlike isude ja kommete tänapäevaste vormide üle mõtisklemiseks.  

    Ma julgen soovitada Soosaare teksti lugemist kõigile, kes seda veel teinud ei ole. See tuleb kasuks ka neile, kes tema hinnangutega mingil põhjusel üldse või osaliselt nõus ei ole. Küll on selle teksti lugemine ilmselt raskem neile, kes ise nõukogude aega ei mäleta. Mul ei ole vastust küsimusele, kas või millisel määral oleks Soosaare tekst huvitav lugeda noortele. Kuid ka vähese huvi või lugemisharjumusega üritajatele peaks lohutuseks olema see, et Soosaare tekst on väga lühikene, kokku 70 lehekülge. Kooliõpetajatel, kel on võimalus juhatada lõpuklassi õpilasi Soosaare teksti juurde, soovitaksin seda küll teha.

     

     

  • Kaks eri arusaama ABBA muusikast

    Hüpermenuka muusikali ?Mamma Mia!? edu seisneb põhiliselt idees ja lauludes endis, teostus nii lavastuse kui vokaali koha pealt on tagasihoidlikum. Iseenesest aga saavutus, et Eesti Kontsert tõi selle maailmas tuuritava hittparaadi meie publiku ette.

    ?Mamma Mia!? pole mitte lavastaja- või staari-, vaid produtsendi-muusikali näide (Judy Cramer nimetati Inglismaal selle produktsiooni eest ka aasta naiseks 2002). Ideaalne ajastus: ABBA kuldajastu, 1970ndate lõpu noored veel rivis ja põlvkond uusi fänne peale kasvanud. Juhuslikult soovitas lavastaja esietenduseks 6. IV 1999, päeva, mil 25 aastat tagasi võideti ABBA kuulsusele aluse pannud Eurovisiooni võistlus.

    Põhitõukeks sai Cramerile mõte, et ABBA laulud on nii teatraalsed, palju suhtevarjundeid ja kõik on omaette lood. Samal ajal keerles soov lauludest muusikali teha ikkagi ka Björn Ulvaeuse peas ? ja ta nõustus. Nii sündis 27 ABBA kuulsama lauluga 3 miljoni naelane projekt.

    Laulusõnu pole muudetud ja tegevus on kirjutatud laulude ümber nii, et haakuks laulu põhiideega. Libreto on lugedes ähmasem ja mõttetum kui vaadates; laulud tõstavad ja annavad mõtte. Äratundmisrõõm teeb oma. Libreto tugevuseks on mäng ajastutega: seitsmekümnendate naine ja üheksakümnendate tütar. Kaks eri seltskonda ja arusaama ABBA muusikast. Veidi üle neljakümne naine (ema Donna), iseseisev ja eluga toime tulev, valmistab ette oma tütre Sophie pulmi. Tütar aga on soovist teada saada, kes on tema isa, peole kutsunud kolm ema vanast märkmikust leitud potentsiaalset isakandidaati. Kogu tekkinud jama peale otsustab tütar pulmad hoopis ära jätta ja oma peigmehega maailma vaatama minna. Kes abiellub, on aga hoopis ema ? ja ühega isakandidaatidest. Lugu kahe põlvkonna erinevast maailmakäsitusest ja armastusemudelist.

    Algus on hale. Iseenesest hea mõte panna Sophie (Joanna Monro) oma isaunistust välja laulma hitis ?I Have a Dream? takerdub hõreda orkestratsiooni ja peaosalise suhteliselt kileda hääle taha. Mitte et orkestratsioon sellisena ei sobi, vaid sel juhul peaks laulja hääl omama lava täitvat soojust ja volüümi. Edasi järgneb kahe põlvkonna (Sophie pruutneitsid ja ema sõbrannad) karglemine ja kraaklemine. Ilmselt on tahetud vältida lavastuste tavalist komistuskivi, aeglast ja igavat faabula ?ülekerimist?. Jälle õige põhimõte, aga meenutab selles teostuses odava komöödiasarja rahmeldamist. Kuulata eriti midagi pole.

    Tasapisi esitatakse ABBA lugusid. Martin Kochi hõredam ja tänapäevasem orkestratsioon ? peab haakuma noorte põlvkonnaga ? pole iseenesest paha, aga selles esituses ei kanna. Palju on kiiret verbaalset teksti, mis iseenesest mingit elamust ei anna. Laulu mõtte ja faabula seos (küll naljakalt ja võõrastavalt) ilmneb esimest korda selgemalt ema Donnat lohutavas laulus ?Chiquitita, tell me what?s wrong?. ?Dancing Queen?i? ajal rabelevad tädikesed ringi ja kisuvad kohvrist vanu asju välja. Jälle hea mõte, aga kehvem tulemus. Esimene äratundmishetk, et ikka tasus tulla, tekkis pulmaeelse õhtu peol ema ja sõbrannade etteastega. ?Super Trouper?i? ja ?Gimme! Gimme! Gimme!? ajaks on seitsmekümnendatest pärit daamid riietunud justkui ABBA naisteks, ainult kahe asemel kolm: kaks Agnethat (paks ja peenike) ning üks Frida. Originaalseade ja välja mängitud esinemisõhkkond, meenutavad nooruses bändis lauldud aegu, mõjuvad hästi.

    Vägisi jääb mulje, nagu oleksin tahtnud mingit ABBA laulude kontserti lavastuse asemel. Tegelikult ei taha. Kontsert (kus ka esimest korda sel õhtul kõlab ?Waterloo?) tuleb pärast etendust niigi. Publik õõtsub laval ABBA lavariietes kuuikule (!) ja hulgale taustalauljatele rõõmsalt seistes kaasa. Laulud tulevad ühtejärge ja ühendatud jõudude vokaal tiheda ansamblitausta pinnal kannab piisavalt, et vanu armsaid laule nautida.

    Aga mitte selleks pole ju tuldud. Sellise uude kuube pandud vanade laulude etenduse tipphetk peaks olema mõne laulu tõusmine üle ansambli esitatud dimensioonide. Moment, kus lavastus lauludele midagi olulist juurde annab või hoopis uues valguses paista laseb. Ja see ka tuleb! Alguse rahmeldamine annab teises vaatuses maad psühholoogilisemale (dialoogid isakandidaatidega, tütre õudusunenägu emast kolme mehega) või vaimukamale tegevusele (rannastseen ema löögivalmis sõbrannaga, teise sõbranna ja isakandidaadi naljad). Kohati märkab juba lavastuslikke momente: unenäostseen ja aeglasesse liikumisse tarduv peoseltskond, kui esiplaanil tütar mõne potentsiaalse isaga räägib või tantsib. Värske ning tegevust muusikaga siduv põhimõte on laulu sisse pikitud tegevus või sõnaline dialoog. Üks paremaid ideid sellest lavastusest, mida õnneks tihti ning oskuslikult kasutatakse.

    Nüüd tipphetkedest. Sisuliselt tõuseb üle ABBA suhteliselt varju jäänud laulu ?Our Last Summer? ema Donna ja isakandidaat Harry esitatu. Vaip pannakse nagu rannale maha ja kaks inimest meenutavad kakskümmend aastat tagasi viimaseks jäänud ühist suve. Ema sõbranna Tanya päikesevõtmine satub kohalike noorte rannamelusse ? hea vihtuv koreograafia, õigemini akrobaatika. Lõbus ja värske. Hea stiilitundega on antud mõlema (nii 70ndate kui 90ndate) ajastu märgid: riietus, naljad, tantsuliikumine. Sisuliselt väga haakuv on ema Donna laul ?The Winner Takes It All?. Donna osatäitja Helen Hobson laulabki kõige emotsionaalsemalt ja muusikali kohta täiesti nauditava vokaaliga, aga kahjuks ainult keskregistrini. Kõrgelt ei kanna üldse. Meeleheites välja karjutud laulu lõpusõnad pole küll vokaalselt eriti nauditavad, aga emotsionaalse esituse, laulu sõnumi ja story kokkupuude on elamuslik. Nalja poole pealt tõuseb esile ema sõbranna Rosie agressiivne ettepanek ühele poissmehest isakandidaadile ?Take a Chance On Me?.

    Kahju on sellest, et lauluoskus jättis soovida, osalised oleksid pidanud paremini laulma. Ega siin sellist psühholoogilist sügavust ka välja mängida polnud, et osalised olid rohkem näitleja- kui lauljataustaga.

    Kokkuvõttes aga peaks selline tulemus lisama indu meie omamaisele lokkavale muusikalitoodangule. Lavastuse ja vokaali mõttes me Londonile küll alla ei jäänud.

  • Kristiina Hansen ja Johannes Säre Hobusepea galeriis

    Täna, 09.05.2012 kell 17.00 avavad KRISTIINA HANSEN (1986) ja JOHANNES SÄRE (1983) Hobusepea galeriis ühisnäituse „Väike maja perifeerias“.
     
    Kristiina Hansen on 2008. aastal lõpetanud Eesti Kunstiakadeemia fotograafia eriala bakalaureuseõppe, täiendanud ennast Bergeni Kunstiakadeemias ja lõpetab hetkel Eesti Kunstiakadeemia magistriõpet. Johannes Säre on lõpetanud 2009. aastal Eesti Kunstiakadeemia fotograafia bakalaureuseõppe ja õpib hetkel samas magistriõppes.
     
    Näituse autorite sõnul on näitus peegeldustest ja enesepeegeldustest, kohalolust ja puudumisest, olemisest ja mitteolemisest ning veel hulgast erinevatest antonüümideks vormunud märksõnadest. Tegelikult on avatav näitus pigem kujutlus näitusest, märkide abil ja kaudu juhitav protsess, kus vaataja ümber toimuv kulgeb ootuspärasele vastupidises ja harjumatus ning kohati ka ebaloogilises, lühiseid ja katkestusi tekitavas suunas. Kunstnikud panustavad vaataja eeldatavale soovile näha rohkem, leida kinnitusi väljakujunenud eelarvamustele ning tõekspidamistele. Hanseni ja Säre poolt pakutavad juhtnööridena toimivad installatsioonide pealkirjad – „Sein ilma kunstiteoseta“, „Sein auguga“, „Õli lõuendil“, „Nimeta töö vaibaga“ jne – on oma lihtsuses ettevaatlikuks tegevalt ausad. Hanseni ja Säre näitus on paadunud vuajeristi korduma kippuv ja painav unenägu – pikaleveninud põhjaliku ettevalmistusprotsessi tulemuseks on piilumise nurjumine objekti puudumise tõttu.
     
    Näitus jääb avatuks kuni 21. maini 2012.
     
    Erilised tänud: Liilia Koitmaa, Marko Simmul.
     
    Tänud: Erik Riige, Haigla rulapark, Neeme Külm, Pille Kraas, Laura Toots, Kristo Hernes, Andres Toodo, Paul Kuimet.
     
    Näitust toetab Eesti Kultuurkapital.
     
    Näituseid Hobusepea galeriis toetab Eesti Kultuuriministeerium.

  • Paganauhkus

    Sõna päritolu on küllaltki segane. Hiljuti on mitmeid versioone analüüsinud Tiit-Rein Viitso, jõudes viimaks järeldusele, et kõige tõenäolisemalt on pagan sakslaste kaudu tulnud ladina laensõna, samuti nagu selle vasted soome ja liivi keeles. Teine võimalus olnuks see, et tegu on muinasvene laenuga, kuid selle vastu räägib tõsiasi, et “eesti keeles pagan ei tähenda roojast ja on mittekristlast tähistavana valdavalt neutraalne mõiste ning et muinasvene vastavate omadussõnade puhul ei võida tõestada tähendusi ‘mittekristlane’ või ‘mitteortodoks’ ning et muudes slaavi keeltes vastavatüvelisi selletähenduslikke nimisõnu ei ole teada” (Pagan, põrgu ja papp: kolm kristlikku terminit. – Keel ja Kirjandus 2006, nr 11, lk 897). Tõepoolest, meie pagana neutraalne tähendusväli kattub suuresti enamiku euroopa keeltega, kuid halvustava väljendina oleks ta väga nõrk. Omadussõna paganlik võib mõnikord olla küll lähedane sellistele mõistetele nagu “ürgne” või “metsik”, aga sellega ei saa märkida “räpast” ega “roojast”.

    Kuna ladina paganus tähendab talupoega, arvatakse tavaliselt, et kristlaste ja paganate vastandamine põhineb linna ja maa vastasseisul, mis algab juba antiigist. Prantsuse ajaloolane Pierre Chuvin on aga selgitanud, et religioosse mõistena tuleb see hoopis mujalt. Rooma sõdurite keelepruugis tähendas paganus tsiviilisikut, mittesõjaväelast, kellesse elukutselised võitlejad suhtusid halvustava üleolekuga. Just sellest keelekihist võtsid sõna üle varakristlased, kes kujutlesid ennast “Kristuse sõduritena” ja suhtusid põlgusega kõigisse, kes nende võitluses ei osalenud. Tõsi küll, juba IV sajandil olevat see žargoon hääbunud. Teoloogilisse keelepruuki jäi aga mõiste alles ning hakkas hiljem tähistama kõiki muistseid tsivilisatsioone. Renessansiajal hakati innukalt tegelema antiikse filosoofia ja kirjandusega ning klassikaline ja paganlik muutusid pikkamööda sünonüümseteks mõisteteks.

    Raamatus “Paganliku Euroopa ajalugu” kirjutavad Prudence Jones ja Nigel Pennick: “Tänapäeval tuntakse Euroopas enamasti paremini kaugete rahvaste pärimusi. Laialt tuntud on põlisameeriklaste traditsioonid, Aafrika hõimude usundid, hindude rafineeritud uskumused ja kombed, samuti hiljuti taaselustunud shinto usund Jaapanis. Kõiki neid peetakse oma kodupiiri autentseks animistlikuks traditsiooniks. Seevastu Euroopa enese pärimus, alates Kreeka ja Rooma massiivsest tsivilisatsioonist kuni piktide, soomlaste ja teiste põhjamaa rahvaste hõredalt dokumenteeritud hõimusüsteemideni, arvatakse olevat täiesti kadunud.” (A History of Pagan Europe. London and New York, 1995, lk 1.) Selline hinnang näib suuresti olevat õigustatud. Tõsi küll, Jones ja Pennick alahindavad vähemasti läänemeresoome pärimuse jäädvustamist: seda ei saa ju kindlasti mitte nimetada “hõredaks”, kuigi me teame, et ka Eesti või Soome uskumuste tundmises on ulatuslikke lünki. Selge on aga see, et Euroopa sees ei tunta tänapäeval kuigi hästi paganlikku Euroopat.

    Usk, nagu oleks Euroopa pärimus tänapäeval täiesti kadunud, seob Eestit ülejäänud Euroopaga. Kuid samuti seob meid teistega see, et eelarvamustest hoolimata püsib vana paganlik pärand ka tänapäeval, ilma et seda sageli osataks õieti märgatagi. Ehk on see liiga enesestmõistetav, liiga sügavalt juurdunud ka modernsete rahvaste mentaliteeti? Nii võib olla. Kuid ainuüksi sellest teadmisest on vähe. Liiga sageli arvatakse Eestis, nagu seoks meid muu Euroopaga ainuüksi ristiusk, Saksa Ordu toodud tähtis importkaup. See ei ole sugugi tõsi. Muidugi, keegi võib arvata, et Läti Henriku kroonika on suurepärane kirjandusteos, ja siis on tema meelest isegi genotsiid ilus ja isegi hukatus hea. Niisugused arvamused on olemas. Nendega võib mingil määral leppida ja muidugi võib neid  ka vaidlustada. Ometi on selge, et iga väärtustele keskendunud vaidlus saab venida lõputult, sest viimast argumenti siin ei ole. Seepärast olgu meil kõigepealt meie mõnu ja kirg. See ei nõua kellegi halvustamist, nagu nõudis Rooma sõdurite või varakristlaste identiteet. Ainus, mida see nõuab, on enesejaatus. See ongi paganauhkus.

     

  • Heebrea rapsoodiast flamenco?ni

    Ramon Jaffé

    29. IV Estonia kontserdisaalis toimunud ERSO ja t?ellist Ramon Jaffé (Saksamaa) kontsert ?Heebrea rapsoodia? peadirigent Nikolai Aleksejevi juhatusel pakkus äärmuseni erinevaid muusikalisi elamusi.

    Õhtu algas Max Bruchi ?Kol Nidrei?ga? t?ellole ja orkestrile op. 47. T?ellistide seas laialt tuntud ja armastatud teos on laulvuse ja lüürililise kantileeni musternäide, mille väljendamiseks on t?ello ilmselt üks maailma parimaid instrumente. Orkestri ees soleeriva instrumentalisti mängus eeldad automaatselt aktiivsust ja oma visiooni jõulist esiletoomist. Paraku jäid need katsed Jaffé poolt arglikuks. Häiris ka üleforsseeritud mänguviis ajendatuna ilmselt soovist saavutada kõlalist intensiivsust, kuid mis lõppkokkuvõttes lõi n-ö tooni kinni ega lasknud pillihelidel vabalt saali kanduda. Samuti ei laabunud solisti ja dirigendi koostöö. Solistipoolsed tempokiirendused ja -aeglustused ei toiminud alati sünkroonselt dirigendi ja orkestri kavatsustega, kiskudes alla esituse üldmuljet.

    Ernest Blochi ?Schelomo? t?ellole ja orkestrile pakkus rohkem naudinguhetki. Nii solistil kui ka dirigendil õnnestus hästi välja mängida ja esile tuua äärmiselt tihe orkestrifaktuur ja kaunid, juudi rahvamuusikal põhinevad teemakujundid. Dirigent oleks pidanud rohkem püüdlema tasakaalustatud kõlatugevusele suhtes solistiga, keda orkester aeg-ajalt varjutama kippus.

    Lisaloona ette kantud flamenco-mõjutustega teos soolot?ellole aga muutis kontserdi senist käiku allakirjutanu jaoks 180 kraadi. Tundus, nagu oleks mängija laval transformeerunud. Veendusin, et sõnad, mida Jaffé iseloomustamiseks kasutatakse: ?klassika on tema armastus ? flamenco tema kirg?, peavad antud juhul sada protsenti paika. Sedavõrd enesekindlat ja kirglikku mängu oleks soovinud kuulda ka eelnenud lugude puhul.

    Jaffé esinemist kokku võttes tuleb kurvalt nentida, et seekord ei õigustanud orkestri ette soleerima kutsutud välisartist talle pandud lootusi. Teades Saksamaa t?ellismi kõrget taset ning lugedes interpreedi eluloos tema õpetajatena märgitud esmaklassiliste muusikute nimesid (David Geringas, Daniil ?afran jt), olid ootused interpreedi suhtes kõrged.

    ERSO repertuaarivaliku eest vastutajad peaksid edaspidi pikemalt kaaluma, keda orkestri ette soleerima kutsuda. Välisartist peaks ikkagi pakkuma sellist kunstilist taset ja kompetentsi, mida siinmail on raske leida. Antud programmi puhul olen ette kindel, et nii mitmedki eesti t?ellistid oleksid need teosed paremal tasemel ette kandnud. Kui reklaamitakse välja klassikalise muusika kontsert ja kohale saabub rahvamuusik, kelle tegelik tugevus põhineb flamenco-rütmidel, siis on see teatavas mõttes nii publiku kui ka orkestri altvedamine. Arvestades lisaloost saadud elamust, oleksin pigem soovinud kuulata flamenco-muusikat Jaffé esituses mõnel kammermuusikakontserdil.

    Sergei Prokofjevi Sümfoonia nr 6 es-moll op. 111 (1945 ? 47) on teos, mis toob kujukalt esile muusika keeles tollele ajastule iseloomulikud meeleolud: valu sõjas kaotatud lähedaste pärast ning uue parema elu tärkav lootus. Neid meeleolusid võis hästi tajuda ka Aleksejevi interpreteeringus. Teose esimeses osas (Allegro moderato) väärib esiletõstmist kahe erineva temaatilise kujundi, vaskpillide ähvardavate resoluutsete akordide ja sellele järgneva keelpillide laulva, pisut kaebliku unisooni meisterlik vastandamine.

    Järgnenud Largo mõjus soovitult raskepäraselt ja rõhuvalt. Kohati ehk aga liiga staatiliselt, tekitades mõningaid igavusehetki.

    Viimase osa Vivace temperamentne algus raputas kuulaja välja II osa tardumusest ning eriti keelpillidel ja klarnetil oli korduvalt võimalik demonstreerida oma virtuoosset pillikäsitlust. Meeleolukalt ja hoogsalt jätkunud sümfoonia viimane osa pani ilusa punkti säratult alanud kontserdiõhtule.

     

  • Eesti Kunstimuuseumi näitus Sokos Hotel Virus

    Tänavu mais oma 40 juubelit tähistav Viru hotell avas teise korruse konverentsikeskuse fuajees näituse 1972. aastal ilmunud Eesti maalikunstist. Püsivalt teist korrust kaunistama jääv reprode näitus kannab nime „Made in 1972”.
     
    Sokos Hotel Viru konverentsikeskuse näitus on avatud alates esmaspäevast, 7. maist kõigile kunsti- ja ajaloohuvilistele. Reprod Eesti Kunstimuuseumi kogusse kuuluvatest maalikunstiteostest on varustatud lühiinfoga autori ja teose kohta.
     
    „Ajaloost võib rääkida väga mitmes keeles ning kindlasti on neist üks meeldivamaid kunstikeel,” ütles Sokos Hotel Viru tegevdirektor Anu Soosaar. „Meid ennast huvitas Eesti Kunstimuuseumile koostööettepanekut tehes, milline on pilt meie hotelli avamise aastast läbi kunstnike silmade. Meie töötajatele maale tutvustanud kunstiteadlane Juta Kivimäe avas selle maailma ääretult põnevalt.”
     
    Eesti Kunstimuuseumi ekspertide koostatud näitus koosneb 12 tuntud meistri – Jüri Arraku, Toomas Vindi, Ljudmilla Siimu, Olev Subbi, Rein Tammiku jt maalide reprodest.
     
    2012. aastast pakub Eesti Kunstimuuseum võimalust tellida repro mõnest muuseumi kunstikogusse kuuluvast teosest. Praegu on välja valitud 85 muuseumikülastajate lemmikteost, mis hõlmavad eesti kunsti kullafondi 17. sajandist nüüdiskunstini. Reprosid on võimalik tellida Kumu kunstimuuseumi poest.
     
    „Sokos Hotel Viru ettepanek oli muuseumi jaoks põnev, sest saime oma kogudest välja otsida just need eesti kunstnike tööd, mis ilmestaksid eriti hästi hotelli valmimise aastat,” ütles Eesti Kunstimuuseumi peadirektor Sirje Helme. „Uudsel tehnoloogial rajanev unikaalne reprode trükkimise projekt annab muuseumile uusi võimalusi eesti kunsti tutvustamiseks.”
     
    Konverentsikeskuse juhataja Anu Juuriku sõnul on esimeste päevade spontaanne huvi näituse vastu suur ning tõmbab nii kodu- kui välismaiseid konverentsikülalisi. Sissevaade Eesti 1972. aasta maalikunsti jääb konverentsikeskuse fuajeesse püsinäitusena ja kõik huvilised on teretulnud hommikul kella üheksast kuni päeva lõpuni.
     
    Viru juubeliaasta raames 14.–16. mail korraldatavate tasuta maja- ja muuseumiekskursioonide kohad on juba täis. Veel on kohti muuseumiööl 19. mail toimuvatele tasuta muuseumikülastustele. Kõigile ekskursioonidele tuleb ette registreerida.
     
    AS Sokotel on SOK kontserni tütarfirma, kes tegutseb Sokos Hotel Viru kaubamärgi all. Hotellis on 516 hotellituba, kaasaegne konverentsikeskus, suur restoranimaailm, Eesti esimene hotellimuuseum, ilukeskus ja saunad. Sokos Hotel Viru on Eesti suurim hotell, mis majutab korraga enam kui 1000 inimest. Tänavu maikuus täitub hotellil 40. tegutsemisaasta.

  • Pühaduse jälitajad

    Kõnealuse raamatu tõlkimisel nii põhimõttelisi küsimusi veel ei kerkinud, selle hoidis ära juba töö puhtpraktilist laadi otstarve. Kogu tõlkija tähelepanu pidi suunduma ammuste tähiste tegeliku tähenduse avamisele: ülesanne, millega ta usutavasti sai hakkama. Ja tohib arvata, et selgus, mis tõlkimisega saavutati, võttis toimetamise käigus veelgi juurde; Marju Lepajõe on oma töö teinud nii kohusetundlikult, et oleks suisa kohatu selle kohta midagi eitavalt arvustavat ütelda. Ega vist õigustki poleks. Sest pädevamalt oskaks antud juhul kõnelda ainult hindaja, kellel muude tegemiste hulgas on tulnud ka tõlkemustandeid raamatuks töödelda. Niisiis jääb vaid piirduda lugemisel saadud muljetega; ja need muljed kallutavad ütlema, et kõik, mis Uku Masingu kunagises töös oli väärtuslikku, on käesolevas publikatsioonis alles. Igatahes ei tohiks ükski raamatut lugenu kahelda selles, et tõlkijaks tuleb pidada Uku Masingut.

    Toimetamistöö kohusetundlikkus raskendab tutvustamist. Sest mida kõlbaks tutvustajal antud juhul üldse öelda? Ainsa väljapääsuna ilmuvad osutused sellele, mida oleks saanud teha teisiti. Paraku on seegi võimalus raamatu eessõnas juba esile toodud: teistmoodi oleks saanud teha kõikvõimalikke asju. Võimalused oleksid tõesti lausa erakordselt avarad: on ju nende väiksemahuliste teostega mingil määral seotud kõik hilisemad aastasajad. Pearaskus seisneks seega otsustamises, mida kommenteerimisel kasutada ja millest loobuda.

    Jätkem siis kõrvale kõik nood tulevast kasutamist ootavad võimalused ja piirdugem nendinguga: seekord on toimitud nõnda ja see toimimisviis tundub igas suhtes kiiduväärne. Erilist äramärkimist aga peaks väärima nimede järjekindlalt ladinapärane kirjutusviis. Ei oskagi täpselt öelda, millal meil hakati kaaluma küsimust, mismoodi oleks kõige õigem kreeka nimesid kirjutada. Ja nüüd alles annab endast märku kõige kohasem lahendus: on tegemist ladina keeles kirjutava autoriga, siis kõik nimed jäägu ladinapäraseiks, nii nagu kreeka keeles kirjutanute puhul tuleks pidada kohaseks nimede järjekindlat kreekapärasust.

    Üldse mõjub raamatu eestikeelne külg nii meeldivalt, et jääb vaid kõnelda tõlgitud teoste tagapõhjast; nii toimida on põhjust seda enam, et muule lisaks saame eessõnast kokkuvõtte varakristlikust kirjandusest, mis seni on eesti keelde jõudnud “üksnes kübemetena”. Omalt poolt lisagem, et nood kübemed, olles küll väga väärtuslikud, kuuluvad üliraskesti lähenetava kirjavara hulka: igaüks nendest näib juba kaugelt kuulutavat, et on mõeldud ainult pühitsetuile. Selles mõttes “Apostlikud isad”, mis Kalle Kasemaa vahenduses ilmunud, näib moodustavat meeldiva erandi; ometi needki läkitused, olgugi esituselt rahulik-põhjalikud ja äraseletavad, ei kuulu kõige huvitavama hulka, mida varakristlikul kirjandusel pakkuda. Kuid tutvustamistööd alustada oleks otstarbekas just kõige huvitavamast. Siis alles, kui lugejal on mingi üldkujutlus tollasest vaimsest olustikust, suudab ta mõistvamalt hinnata ka napisõnalist, selgitusi vajavat teavet ja võib-olla isegi laulutekste. Üldkujutluse tekkimisele aga aitavad kõige tõhusamalt kaasa üllatavad, nii-öelda pealeminevad üksikasjad, mida lugemisel võetakse omaks otsekui iseenesest.

    Selles osas jätkab käesolev raamat paraku seniste publikatsioonide traditsiooni: neljandast ja viiendast sajandist pärinevad teatmeteosed – ei paku selline kirjavara põnevat lugemist kaugeltki kõigile. Sellest, kuidas on lugu loetavusega, kõneleb kõige selgemini üksikasi, mille otsekui muuseas saame teada eessõnast: tõlgete vähesus; ju siis õige üldiselt arvatakse, et need napid iseloomustused, milles varakristlikku vaimuvara püütakse kokku võtta märksõnalise lühidusega, saavad huvi pakkuda kõigest kasinale lugejaskonnale. Ja tõepoolest, ennekõike pöördub Hieronymus oma hingesugulaste, neljandal sajandil elanud kristlaste poole. Alles teises järjekorras tuli arvesse see, mida teose proloogis pakutakse tähtsaimana: näidata kristluse vastu haukuvatele koertele, see tähendab ristiusku halvustavatele paganlikele filosoofidele, et kristlasedki, sarnaselt muude hingest ja jumalast huvituvate inimestega, on paari sajandi vältel loonud ülirikkaliku kirjanduse. Sest mida said nood haukuvad koerad Hieronymuse ajal enam tähendada? Toimis ju kristlus juba impeeriumi põhitoena ja tema heroiline aeg oli möödas. Hieronymuse ajal pakkus huvi veel ainult küsimus, millal kristluse vastu haukuvatele koertele suukorvid pähe pannakse.

    Teisel ja kolmandal sajandil kristluse juhtseisundit veel polnud; vastupidi,  paganad heitsid kristlastele ette jumalatust ja viimased pidid kannatlikult selgitama, et just kristluses tuleks näha parimat ja ainuõiget õpetust. Kristlastel tuli oma üleolekut tõestada ja ootuspäraselt tegid nad seda konkreetsete näidete toel; näited paganlikust maailmast on apologeetidel pidevalt käepärast ja nii ilmub nondes kaitsekõnedes tollane olustik kogu oma mitmekesisuses. “Apostlike isade” tekstides valitseb mingi lõpetuse ühetoonilisus: lugemisel jääb mulje, et Suurtõde, olles maailma lõpuks kõigile äratuntavalt läbinud, on kogu maisuse muutnud teisejärguliseks. Apologeetide loomingus seevastu asendub eshatoloogiline üldhoiak poleemilise erksusega. Ja seepärast on apologeetika kõige paremaks varakristluse tutvustajaks. Kui näiteks Justinuse ja Tertullianuse vastavad teosed samade kaante vahele paigutada ja neile veel Minucius Felixi “Octavius” (“varakristliku kirjanduse pärl”!) lisada, oleks sisult suurepärane ja mahult meeldiv raamat valmis. Veelgi parem aga, kui need väiksemahulised vaimutooted avaldada ühekaupa: tõlkija saaks hoolikamalt kaaluda, mida pidada kommenteerimise vääriliseks, lugejal aga poleks hirmu, et ta oma väärtuslikust ajast kaotab liiga palju. Ja muidugi kõige tähtsam: sisuline mitmekesisus ei laseks tal hajameelseks muutuda. Oleksid nood ammused asjad paremini tuntud, siis ei tunduks mõnigi kahekümnenda sajandi vaimuelu ilming enam eriti uuenduslikuna. Ei hooli seksuaalsuse sakraliseerimisest lugeja, kellel on teada, kui agaralt nonde küsimustega varakristluse aegadel tegeldi. Isegi kristlaste kohta “Octaviuses” mainitakse, et nad oma eestseisja ja preestri suguelundeid kummardavat. See oli muidugi tollane kuulujutt; ja selle lähet, arvas üks eluaegne patristikaga tegeleja, tuleks näha selles, et patukahetseja tavatses preestri ette maha põlvitada ja tema põlvi emmata.

    Seda laadi mitmekesisust ei saa siinkohal vaadeldavad teosed muidugi pakkuda. Ometi oleks liialdus väita, et üldhuvitavat ainest ja muid väärtusi üldse ei leidu. Omaette äramärkimist väärib juba ühtekuuluvustunne kaugete aegadega, mis meid tähtjate meeste katalooge lugedes valdab. On seda siis vähe, kui neljanda sajandi viimasel aastakümnel tegutsenud inimene meile ütleb, et see või too tema kaasaegseist on ikka veel elus? Missugune reportaažlikkus! Epiphanius, Kyprose Salamise piiskop, on ikka veel elus “ja sepitseb juba kõrges vanuses olles mitmesuguseid töökesi” (lk 84)! Kõige tähtsamat tööd, “Kõikide eksiõpetuste vastu” paraku ainult mainitakse; meile ei öelda, et selles saavad väärilise vastulöögi tervelt kaheksakümmend ketserlust, kusjuures juttu tehakse sektidestki, mille liikmetele tundus, et kõige paremini teenitakse jumalat sugueluliste atribuutide urjamisega.

    Teatmeteoses polnud selletaolistele üksikasjadele kohta ja nii pidi Hieronymuse esitus ühetooniliseks kujunema, kuid seda ühtlust saab võtta ka omaette väärtusena: “Kuulsatest meestest” tõendab, kui jäägitult olid neljanda sajandi vaimuinimesed pühendunud kõige tähtsamale, surematule inimhingele ning selle igavesele lähtele. Üksikasjade tõlgendamisel võisid nad ju lahkneda, kuid seda selgemini ilmnes üksmeel peamise üle otsustamisel. Sellest tulenebki Hieronymuse esitusviisi ühtlus: autor huvitus ainult sellest, mis oli seotud kristliku pühadusega. Spetsiifilisema väljenduse
    sai huvi puhkudel, kui tähelepanu oli suundunud pühaduse erinevatele astmetele. Pühadust nimelt iseloomustas saatuslik kahesus: nagu polnud vähimatki kahtlust tema reaalsuses, nii ta oma päriskujul osutus täiesti lähenematuks. Niisiis tuli leppida tema kaudsete, eriastmeliste avaldumistega: tunti nähtusi, mis suurpühaduse vahetust naabrusest pärinevaina olid lähtega peaaegu samatähenduslikud, kuid kaugelt rohkem oli teise- või kolmandajärgulise pühaduse kandjaid. Ei puudunud ka ilmumid, mis olid pühaduse maine omandanud mingi arusaamatuse tõttu. See kõik nõudis kannatlikku eritlustööd ja just sellele oldi neljandal aastasajal pühendunud. Hieronymus ja tema hingesugulased sisustasid oma elu pühaduse jälitamisega; iga ilmingu, millega Tõde oli andnud märku oma vägevusest, võtsid nad vaatluse alla, et pühaduse suurusjärku täpsemini kindlaks määrata. Tõsimeelsus saatis neid hommikust õhtuni ja neil polnud midagi  ühist selle kometiga, mida meie päevil kristluse nime all harrastatakse.

     

     

Sirp