Muinaslugu muusikast

  • Otsus tunnistada ja tunnustada

    Anu Põder. Kompositsioon torso ja lapse kätega. 1986, puit, plast ja tekstiil.

    Möödunud teisipäeval, 26. IV kogunesid kunstnike liidu liikmed muusika- ja teatriakadeemia kontserdimaja suurde saali, et pidada maha suurim ja tähtsaim koosolek – suurkogu. Kõik läks plaanipäraselt: kvoorum oli koos, üksmeelselt hääletati Elin Kard presidendiks ja Vano Allsalu asepresidendiks, suurkogude vahelise aja esinduskogu – volikogu sai otsevalimisega värsket verd. Kõlasid kultuuriministri ja auliikme pöördumised. Oli ennast ja oma tööd positiivselt reflekteerivaid ning kunstivälja toimimist kritiseerivaid sõnavõtte, aga ka spontaanseid loomingulisi hüüatusi. Et koosviibijatel ei läheks meelest, et tegemist on loomingulise liidu, mitte korteriühistu aastakoosolekuga, nagu märkis tabavalt Allsalu. On ka loomulik, et argise kõrval räägiti kunstist ja kunstnikest mitte ainult toimetuleku küljelt, vaid keskenduti praegusest kaootilisest ajast tingitud mõtteviisile ja kunsti suundumustele.

    Ainult kolm päeva varem, 23. IV avati maailma vanimaid ja suurejoonelisemaid kunstibiennaale – Veneetsia biennaal. Eesti on sellel oma paviljoniga osalenud järjepanu veerand sajandit, seekord tänu Hollandi paviljoni kutsele lausa biennaali keskpunktis – Giardinis. Seetõttu pole ime ega ka juhus, et kunstist kõneldi ka suurkogul Veneetsia biennaali muljete põhjal.

    Seekordne biennaal pälvis meil üldse rohkem tähelepanu kui varasemad. Ei tea, kas asukoht või tõsiasi, et president Alar Karis avas Eesti väljapaneku, või on noored kultuuritoimetajad ja -reporterid väga agarad, kuid ei päevalehtedes ega ka teles ja raadios ole varem biennaalile avamisnädalal või vahetult selle järel nii ohtralt ruumi antud. Seekord ei olnud tegemist pelgalt uudisnupukeste või päevakajalise reportaažiga, lugeda sai korralikke, lausa põhjalikke intervjuusid ja ülevaateid. Tähelepanu köitsid nii meie paviljoni Corina L. Apostoli kureeritud Kristina Normani ja Bita Razavi projekt „Orhideliirium. Isu külluse järele“ kui ka Cecilia Alemani suur kuraatoriprojekt „Unistuste piim“ („Milk of Dreams“).

    Viimase kuu rahvusvaheliste kunsti­uudiste tipus ongi visalt püsinud esimese itaallasest naiskuraatori Cecilia Alemani kunstnike valik. Elame küll juba XXI sajandi kolmanda aastakümne alguses, kuid ka poliitiliselt korrektsed ja sotsiaalse närviga kunstist kirjutajad on pidanud vajalikuks eraldi välja tuua, et kuraatoriprojektis on ainult 10% mehed (meeskunstnikud), 90% on naised. Ning arutletakse, kas on ikka mõistlik nii teha. Meie seekordsetes teleuudistes peatuti eraldi ka Alemani kuraatoriprojektil, ikka tänu asjaolule, et seal on esindatud Anu Põdra (1947–2013) looming. Maria Arusoo rõhutas, et nii mõnigi 1980ndatel ja hiljem sündinud rahvusvaheliselt tuntud (nais)kunstnik on pidanud Põtra lausa oma eeskujuks.

    Anu Põdra tähelend algas pärast Rebeka Põldsami kureeritud Kumu näitust „Haprus on vaprus“ (2017). Kunstniku rahvusvahelisele tuntusele aitas kindlasti kaasa ka mainekate kunstnike (Ana Mendieta, Alina Szapocznikow, Iza Tarasewicz, Ursula Mayer) teoste lisamine, kuid karta on, et kui teave näitusest ei oleks jõudnud kunstimaailma õigete inimesteni, oleks seegi „haprus“ jäänud vaid meid ennast rõõmustavaks „vapruseks“. Anu Põder tõusis rahvusvahelisele areenile: tema tööd olid väljas mitmel suurnäitusel, näiteks Liverpooli biennaalil (2021), ning Põder on esimene Eesti kunstnik üldse, kelle teos osteti Tate Moderni kogusse. Ka Cecilia Alemani valis kõigi Eesti kunstnike seast – kelle kunsti talle tutvustati – oma Veneetsia suurprojekti Anu Põdra. See on suurepärane ja Anu Põder on selle igati ära teeninud. Aga miks see kõik juhtus alles pärast tema surma?

    Anu Põder ei olnud meie kunstielust kõrvale jäänud või ka tähelepanust ilma jäetud. Ta hakkas näitustel esinema 1970ndate lõpul, 1979. aastal autasustati teda noore kunstniku preemiaga. Esimese isikunäituseni jõudis ta küll 1985. aastal, aga kui mõelda skulptorite grupinäituste peale, eelkõige novaatorlike omadele, siis Anu Põtra naljalt välja ei jäetud. 2009. aastal ilmus kunstnikust raamat, mida sai ka levitatud Viinis feministlikul suurnäitusel „Gender Check“. Näitusel oli väljas Põdra skulptuur „Astuma pandud nukk“ (1984, Tartu kunstimuuseumi kogu). Aga tunnustust tookord ei tulnud.

    Ka Anu Põdra üks varajasem Veneetsia biennaalil osalemise katse ei osutunud edukaks. See ei oleks olnud isikuprojekt, vaid kahasse teise naisskulptori – Mare Mikofiga. Kui Põdra-Mikofi ühisprojekt oleks õnneks läinud, siis ei oleks 2007. aasta Eesti paviljonis väljas olnud Anu Põdra 1980ndate alguse pehmed nukutaolised figuurid, mida praegu Veneetsias näha saab, vaid installatsioon, mille kallal ta parajasti töötas. Ja on küllaltki tõenäoline, et see kooslus ei oleks äratanud sellist tähelepanu, nagu pälvivad Anu Põdra 1980ndate tööd praegu.

    Tänavuse Veneetsia biennaali ohoo-efekt ei seisne ainult naiskunstnike suures arvus, vaid ka selles, et enamik on rahvusvaheliselt vähe tuntud või isegi tundmatud. Kirke Kangro sõnavõtust kunstnike liidu suurkogul jäigi kõlama hämmeldus, et Veneetsia biennaalil (ja eelkõige kuraatoriprojektis) on nii palju nii häid kunstnikke ja et tema ei teadnud varem neist peaaegu mitte kedagi. Kas ikka kehtib veel Linda Nochlini omaaegne retooriline küsimus „miks meil on nii vähe suuri naiskunstnikke?“ (1971), mis osutas juba viiskümmend aastat tagasi vildakale kunstiväljale? Mida ikkagi teha, et meie nii-head-aga-tundmatud-naiskunstnikud leiaksid tunnustamist ikka õigel ajal, s.t oma eluajal?

    Olla õigel ajal õiges kohas. Aga kui tõsiselt rääkida, siis tuleb rääkida mitte ainult õigete inimeste, vaid ka õigete sõnadega. Promoda ainult seda, milles ollakse ise veendunud. Järjekindlalt ja väsimatult. Tark turundus ja kunsti(kultuuri)diplomaatia on raske töö.

  • Maal on tervik

    Tõnis Saadoja näitus „September, oktoober, märts, aprill“ Tartu Kunstimaja suures saalis 2. IV – 1. V.

    Tõnis Saadoja (sünd 1980) on maalikunstnik, kelle tähelepanu keskmes on maali ja fotograafia suhted ning keda huvitavad aja, ruumi ja mälu kooskõlas sündinud tähelepanekud. Ta töötab Eesti Kunstiakadeemias ning juhendab joonistamise ja maalimise tunde.

    Ka näituse „September, oktoober, märts, aprill“ töödes oli kunstnik lähtunud arhitektuursest motiivist, minimalistlikust maalikäsitlusest ja nähtavuse kujundist. Arhitektuurifoto kasutamine toetab maali sisemist loogikat ning aitab võimendada tuttavates ruumides tekkivat kättesaamatuse tunnet, mis on Saad­oja kummitanud ajast aega. Sellele on aga lisandunud veel midagi, mis osutab uue tee algusele.

    Eero Epner vestles Tõnis Saadojaga Tartu Kunstimaja näitusel 21. aprillil.

    Kuidas sa ise oma loomingut periodiseerid: kas näituste või teemade järgi või mõnel muul moel?

    Pigem näituste kaupa, sest näitused on suured sündmused ja neid ei ole tihti ega palju. Mul on siiamaani hea tagasi mõelda perioodidele konkreetsete sündmuste, näiteks näituste kaudu. Sisuliselt on ajaarvamine siiski natuke keerulisem, kuna teemad on minu loomingus püsinud võrdlemisi sarnased. Motiivid ja teemad tulevad vahel tagasi, vahel asenduvad millegi muuga, vahel naasevad. Niimoodi vaadates ei oska ma erilisi perioode tuvastada. Küll aga on mul väga hästi meeles see, kui ma ei ole suutnud tööd teha. Pause mäletan väga hästi.

    Kas Tartu Kunstimaja näituse puhul jätkasid midagi, mis oli juba varem alanud?

    Jaa, siin on kaks maali, mis on maalitud 2020. aasta sügisel ja mis on selle seeria esimesed. Kolm või neli maali olid talvel näitusel väljas ja kõige värskemad on tehtud sel kevadel. See on esimest korda minu praktikas nii, et ma teen mõned tööd ära, kuid ei tõmba joont alla, vaid töötan samas võtmes ja samade motiividega edasi. Nii ei ole ma varem teinud.

    Kas lihtsalt juhtus nii?

    Selle näitusega ma vist sattusin õnnelikku kohta. Olen üldiselt katsetaja tüüp: naljalt ma kahte ühesugust näitust samade mõtetega ei tee. Kui on uus koht, uued saalid, siis on ka uued tööd ja nendega kaasneb muutus näiteks stilistikas. Nende maalidega alustades sain aga aru, et seda energiat jätkub kauemaks, ja hoidsin võib-olla teadlikult ennast selles kohas kinni. Ka praegu on minu sooviks hoida seda sarja veel töös, minna ideega edasi, et vaadata, kui kaugele saab ühe teemaga minna.

    Kui palju sind mõjutasid Tartu Kunsti­­­maja ruumid?

    Vaatasin, millistele ruumidele saab ligi institutsionaalse kutseta. Pealegi mul ei ole Tartus olnud seitse aastat isikunäitust, praegune on ja üldse minu neljas isikunäitus Tartus. Tartu Kunstimaja ruum on väga hea: see pole liiga suur ega liiga väike, on suurte ja väikeste näituseruumide vahepeal. Soolonäituseks on see väga hea proportsiooniga, sest mulle on sobinud põhimõte, et ühe seina peal on üks maal. Nende konkreetsete maalide tarvis tundus see väga hea foon.

    Kas siinne ruumiloogika mõjutas ka teoste loomist? Või Tartu?

    Nii ja naa. Olen seda ruumi korrastanud Olev Subbi näituse kujundamisel (2015) ning toona valitud seinatoon on endiselt kasutusel. Ma ei mäletanud seda aga väga täpselt, samuti ei mäletanud ma, et valgus on nii hea. Mul vedas ka aastaajaga: on kevad ning läheb järjest valgemaks. Loomuliku valguse hulk aitab väga palju kaasa, sest tekib kerge meeleolu. Mind seostatakse tumedamate ning raskemate teemadega. Tartus tajusin aga endalegi ootamatut helgust. Kuigi värv maalidel on väga tinglik, siis tundus näitus pealegi väga värviline, mis pole minu puhul samuti kõige ootuspärasem. Nii et siinne ruum ja valgus on mõjutanud tõesti näitust väga tugevalt, aga mitte ettevalmistamise ajal, vaid pigem meeleolu osas.

    Tartu kontekst ei ole mõjutanud aga ühtegi teost. Ma ei teinud ühtegi maali Tartule mõeldes ega otsinud siit motiive. Nende motiividega, mis maalidel on, on mul väga pikaajaline side ning see poleks lihtsalt töötanud, kui ma oleks kiiruga midagi Tartust otsinud.

    Kuidas sa värvide poole pöördumist selgitad? Olen aru saanud, et sul ei ole värviga kõige paremad suhted.

    Mul on värviga tõesti keerulised suhted, sest ma ei ole saanud selgeks, kuidas segada tõetruusid värve natuurist lähtuvalt. Seda, mis on natuurist maalimise A ja O ehk kuidas segada pigmentidest kooslused, mis mõjuksid silmale adekvaatselt, värvuste temperatuurid ning valgused ja varjud oleksid tõesed ja värv oleks realismi tööriist. Mulle tuleb see raskelt.

    Nii et oled proovinud, aga ei tule välja?

    Eks see lõpuks tuleb ikka välja, aga on nii palju teisi kunstnikke, kellel see tuleb palju lihtsamalt. Mul ei ole natuuritaju kõige teravam ja seetõttu ma ei töötagi natuurist, vaid enamasti foto abil. Tõsi, fotod on nii heaks läinud, et saad lõpuks natuurile päris lähedale, aga see on siiski natuke teine asi.

    Sa oled maalinud Paul Raua teoste järgi uusi variante. Tiina Abel on öelnud, et Paul Raud vabastas esimesena värvitäpi kujutamise kohustusest. Kas Raua lähenemine selle näituse kontekstis on kuidagi oluline?

    Siin on paar väikest etüüdi, mis ma võtsin pooleldi jõuga kaasa, kuna olen häbelik ja ei taha eksponeerida töid, mis ei ole päris valmis. Ma tegin neid samal ajal suurte teostega ja kui suurtega oli kindel plaan, tehnika ning meetod, siis need väikesed ongi värviotsingud. Need on maalitud natuke erinevalt ja põhirõhk oli leida värvide segamisele mulle arusaadav loogika. Need maalid on rangelt võttes tegelikult harjutused.

    Paul Raua kõige ägedamad tööd on samuti etüüdid, harjutused, kiired visandid või snapshot’id, mida ta tegi Pakri saartel. Nendes on värskust. Raua värv on loomulik, aga kui vaatad seda lähedalt värvitäpina, siis tundub see olevat juhuslik ilus puhas värv, kuid mind võluvad kooslused, mis moodustavad aistinguliselt usutava pildiruumi. See on Raua meisterlikkus.

    Sa oled pintslitõmbe faktuuri jätnud teadlikult nähtavale. Miks?

    See on olnud taotluslik ja ma proovisin pintslilööke isegi rõhutada. Mäletan, et kui ma õppisin kunstiakadeemias maali, siis korralikkuse printsiip lausa halvas mind. Korralikkuse, puhtuse, sileduse, puutumatuse, masinlikkuse aspekt hakkas mind hiljem sedavõrd huvitama, et sellest sai omaette kvaliteet. Mis teeb maali huvitavaks ja käsitöönduslikuks, sellest proovisin kaugeneda ning lihvisin endale päris head oskused, kuidas katta anonüümne puhas maalitud pind. Mingil ajal aga selline lähenemine ammendus ja hakkas segama. Viimase paari aasta jooksul on hakanud maalimise idee üha enam eralduma foto ideest. Ma olin veendunud fotorealist, kuid siis tekkis kõhklus või tüdimus. Ma ei ole fotost täiesti lahti lasknud, aga olen nüüd kasutanud foto puhul valikuliselt erinevaid aspekte erinevates mahtudes. Nende maalide puhul tundus, et kuna need on suured ja motiivi tasandil palju ei toimu, siis peaks seda kompenseerima tehnikaga – materjal, millest maal on tehtud, peaks saama iseseisva kõla. Maal ainult ei kujuta, vaid vaataja näeb ka pintslilööki, maali pind on elus.

    Sa kasutasid väljendit „maalimise ideed“. Millised maalimise idee aspektid on hakanud sulle huvi pakkuma?

    Võib-olla küsimus, kuidas panna materjal kõlama sellisena, nagu see on. Kui maalida illusioone, siis luuaksegi kujutluspilte või kujutlusi. Kui keskenduda materjalile, siis võiks ka materjal kuulda olla. Nagu klaverit mängides ei oleks kuulda ainult klaveripala, vaid ka klaveri heli, instrument ise oleks rohkem esil. Ma olen selle peale päris palju mõelnud, sest pildi kontekst muutub järjest problemaatilisemaks, pilte on igal pool ja iga päev väga palju. Kunstisaalis on teatud privileeg: siin on igal pildil kontekst. Pilt võib olla ükskõik milline, aga pildil on kontekst. Kui kontekst ära võtta, siis ei teki mitte hirm, vaid see teeb tähelepanelikuks. Seetõttu leian, et kui tegeleda maaliga, siis tuleks rohkem välja öelda, et see on maal. Tegelema peaks ka maali nõrkuste ning eripäradega: mitte neid peitma, vaid seda, et tegu on maaliga, tuleks rohkem ja igakülgselt eksponeerida.

    Olev Subbi on öelnud, et maalil on eri tasandid ja motiiv või jutustus on vaid üks neist ega ole tingimata kõige olulisem. Kuidas on sul süžeega, on selle tähtsus muutunud?

    Süžee pole enam nii tähtis kui varem. Kunagi olin narratiivis või kirjelduses väga kinni, sest mulle pakkus dokumentaalsus väga suurt huvi. Esimesed tööd ja näitused lähtusid väga tugevalt foto­dokumentalistikast: kuidas leida maalidele motiive, mis oleks tehtud täna ja siinsamas akna taga. Reaalaja taju pidi olema väga tugev, kuid praegu see mind eriti ei huvita ning ma ise arvan, et see on päris suur erinevus.

    Kui on hea maal, siis ei saa motiivi ja tehnikat lahti kiskuda. Maal on tervik, mis koosneb mitmest lahutamatust osast. Kui fantastiline tehnika ei väljenda mitte midagi, siis maal ei toimi; kui jutustust väljendatakse kohmaka tehnikaga, siis ei väljenda maal samuti midagi. Maal on mitmetahuline nähtus, kus kõik tasandid on olulised, sealhulgas teatud tabamatus, mida ei oskagi täpselt nimetada.

    Tõnis Saadoja. Oktoober. Harilik umbra. 2021, õli, lõuend.
    Tõnis Saadoja. Märts. Kahvatulilla. 2022, õli, lõuend.

    Sind on sageli kirjeldatud kunstnikuna, kelle maalide peategelasteks on ruum ja arhitektuur. Kas su maalid on pigem ruumist või ajast?

    Ma ei tea, keeruline küsimus. Viimasel ajal ma tunnen, et otsin seisundeid – ja seisund on aja ning ruumi sümbioos.

    Sa ütlesid enne, et sul peab motiividega olema varem ajas ladestunud kogemus.

    Minu maalidel kujutatud hoonete ühisnimetaja on ainult minu mälu. Need on konkreetsed hooned Tallinnas (ja üks Helsingis) ning nad on mulle jäänud mingil põhjusel silma, olen neid korduvalt pildistanud ja mõnda olen varem ka maalinud. Linnaruumis on kooslusi, kus proportsioonid, meeleolud ja vaikelulisus on kummituslikud: tahaks sinna tagasi minna, sest seal ristmikul toimub midagi olulist. Näiteks Tallinna linnahall tõmbab mind aeg-ajalt enda juurde, või torn seal lähedal, kus ma Koplis elan. Näen seda torni iga päev trammi peale minnes, trammi oodates on mul aega seda silmitseda. Ma ei tea, mis see on: kas sõltuvus või armastus nende kohtade vastu. Ükski nendest kohtadest ei ole autobiograafiline.

    Näituse pealkiri viitab aja möödumisele ja aja möödumist oled ka varem kujutanud. Oled ka ise öelnud, et nostalgilisus, aja möödumise taju on sul tugevalt olemas. Kas selle näituse puhul ka tajusid seda?

    Jah, aga rohkem tegelesin nendest seostest vabanemisega. Seekord proovisin selle materjaliga natuke abstraktsemalt töötada. Maalide pealkirjaks on värvitoon, kuu nimetus viitab sellele kuule, millal ma selle maalisin. Tahtsin, et maalimise moment oleks samavõrd oluline kui see, mida ma maalin. Ma ei kasuta ühtegi värvikombinatsiooni kaks korda, segan alati uue pruunika või hallika varjundi, iga töö, mille teen, on unikaalse mudase tooniga. Värvid on aga enne olemas: ma katan lõuendi põhitooniga ning siis mustvalgeid fotosid vaadates otsustan, milline tunne mul tekib, milline maja millise tooniga kokku läheb. See on mänguline praktika: panen endale reeglid paika ja siis natuke vabamad reeglid sinna kõrvale. Vahelduseks on väga hea töötada nii, et ei jää pikalt juurdlema. Päris paljud valikud on siin näitusel intuitsiooni pealt tehtud. Alguses proovisin küll leida ühist teemat, näiteks Eesti postmodernismi kujutada, sest see on ka keskkond, mida lapseeast mäletan arhitektuurse foonina: edev, monumentaalne ja kergelt sürrealistlik postmodernism. Kuid lõpuks läks nii, et sellel näitusel kujutab ainult üks maal postmodernismi. Algselt oli fotode hulk päris suur ja ma tundsin, et kui leiutan süsteemi, mille alusel motiive valida, siis pean hakkama liiga palju teoretiseerima. Seetõttu otsustasin, et valin kujutatavaid ruume intuitsiooni järgi.

    Seega ei tööta sa enam entsüklopeediliselt, vaid intuitsiooni pealt?

    Jah, vist küll. See on mulle kergendus, et valitud hooned ei vasta ühtsele arhitektuurikaanonile.

    Indrek Grigor (saalist): Kas hoonete sakraalne toon on juhuslik?

    Kõik algas tõesti tornidest. Esimesel viiel maalil, mis ma tegin, kujutasin torne, see oli kavatsuslik, sest mul oli koos Dénes Farkasi ja Jevgeni Zolotkoga näitus, mille kureeris Tamara Luuk. Koos toonase tervikuga tuli sakraalne sisend. Mind huvitasid tegelikult vähese kontrastsusega maalid ja sinna juurde tulid hoonemotiivid või hooneosad, mis on kaotanud oma praktilise väljundi. Esialgu käisin näiteks estakaade ja kraanasid pildistamas: maa ja taeva vahel gravitatsiooni piiri peal tegutsemine tundus paeluv, aga need ülesvõtted ei tulnud head. Kõndides märkasin torne, pildistasin neid ja lõpuks jäin tornide ja katuste juurde.

    Mulle ei olnud tähtis mitte niivõrd nende sakraalsus, vaid see, et need tornid ei ole kasutuses. Need on jäänud mingist ajast järele, neil pole enam mingit ülesannet, need lihtsalt on. Säärane arhitektuuri kasutus või abstraktsus meeldis mulle, kuna selles on teatud vabadus. Mulle meeldib hüljatus, mis kehtestab tunde, et aeg seisab: midagi ei juhtu, midagi ei kao ära, kõik lihtsalt püsib. Ja see on hea tunne.

    Kas sul on teada juba järgmine näitus ja kas muutused, mida kirjeldasid – näi­teks intuitsiooni suurem usalda­mine –, jätkuvad? Oled sa uue tee alguses?

    Mul on plaane, lõuendeid ja mõtteid, aga kus tuleb mu järgmine isikunäitus, ma ei tea. Olen enesehinnangu osas skeptiline. Autor ei ole kõige täpsem enda hindamisel. Paljud on enda arvates millegi uue lävel, aga kõrvalt vaadates ei pruugi see nii reljeefne tunduda. Strateegias on küll muutus: proovin rohkem tööd teha. Varem on töötegemise ja muu tegemise perioodid vaheldunud, kuid nüüd tunnen üha teravamalt, et maalima peaks võimalikult katkematult. Iga päev ei ole võimalik, aga põhimõtteliselt peaks kogu aeg maalima, et ennast vormis hoida. Harjutad, see on üks asi, aga väga paljud mõtted tulevadki töö käigus. Analüüsimine on kõige parem siis, kui teed tööd, ja kõik vastused tulevad praktikas, hirmud ja takistused ei jõuagi ehk tekkida, kui kogu aeg töötada.

  • Otsus armastada

    Eesti Maalikunstnike Liidu aastanäitus „Armastuse lugu“ Pärnu uue kunsti muuseumis kuni 29. V. Kuraator ja kujundaja Jaan Elken, toimkond: Marie Virta, Tiiu Rebane ja Linda Elken.

    Selle vahel, mida öeldakse, kuid ei mõelda, ning mida mõeldakse, kuid ei öelda, läheb kaotsi enamik armastusest, on tõdenud Khalil Gibran. Selles tõdemuses on märgata kirjanike kutsehaigust – sõnaobsessiooni. Kujutav kunst on selle loogika järgi kas kõnevõimetusest krooniliselt haige või vastupidi, tõvest täiesti puutumata, sest verbaalsus ei olegi üleüldse kunsti kommunikatsioonivahend. Väikelaps, kelle kõnepeetuse pärast pedagoogid muret tunnevad, võib end hoopis rikkalikumalt väljendada miimikas või kehakeeles, helides või visuaalselt. Kognitiivne areng on individuaalne ning neil, kellel see kulmineerub maalikunstis, on rida eeliseid sõnaseppade, aga ka teiste kunstiliikide esindajate ees. Seda eriti nii piiritus teemas nagu armastus, täpsemalt, armastuse loos, nagu sedastab näituse pealkiri.

    Armastus kui loomulik olek

    Alahindamata fotograafiat, graafikat, skulptuuri või mis tahes smuud meediumi, võimaldab just maali olemus suurtel tundmustel väljenduda kõigis neis vormides, värvides ja varjundites. Maalil ei ole trükiplaati ega valuvormi ja seetõttu on see spontaanne; ei peegelda tagasi väliseid objekte, vaid kiirgab välja sisemist tunnetust. Üks viimase aja ehedamaid näiteid sellest on kas või Sirje Runge „Suur armastus / Kaunis lagunemine“ ehk vabaõhumuuseumis looduse meelevalda jäetud tohutu abstraktne pannoo. Vallutada lõuend, kuni see su enda vallutab, imbuda selle kudedesse, katta see korduvate ja korduvate kihtidega, saada värvimassiga üheks, sulatada ja sulanduda, esile tuua ja peita, peituda, jätta alati võimalus tulemus üle maalida või hävitada, hävineda lasta, hävinedes seeläbi ise niisamuti – see on igasuguse maali, aga ka armastuse protsess ja potentsiaal. Seda mitte sugugi ainult romantilises tähenduses.

    Ometi pole maal kõikvõimas ja võib eraldiseisvana jääda selles protsessis kõigest episoodiks, afääriks. Üldse on raske ette kujutada teost – romaanid ja täispikad filmid välja arvatud –, mis jutustaks armastuse loo algusest lõpuni. Parema puudumisel põikan illustreeriva näite toomiseks korraks helikunsti juurde. Bryan Ferry „If there is something“ on üks erandlikke juhtumeid, mis käib ühe pala jooksul järgemööda läbi kõik faasid: kergemeelne kirg, ennastsalgav pühendumus ja nostalgiline tagasivaade. See ei ole niivõrd lüürika, mis siin liigutab, kuivõrd geniaalselt arenevad, suisa maalilised akordid: mänguline kantristiilis intro, võimsalt võbelev vokaal kui täiskuutõbine libahundiulg, indleva mära kriiskeks kehastuv saksofonisoolo, maadligi suruv bass ja selle tasanemine, kulmineerumine harmooniliseks sümfooniaks. Silmas pidades just sellist loo struktuuri ning armastuse tuhandeid toone, on mõnevõrra hõlpsam luua süsteem ka näitusesaalis, kus narratiiv areneb grupinäituse, paljude eneseväljenduste keskkonnas.

    Marko Mäetamme minimalistlik seeria on lahendatud tragikoomilises võtmes, kuid küll koomik juba teab, et kui asi on tõsine, siis ei ole enam naljakas.

    Draamat siinsest loost otsida ei tasu, vähemalt esialgu mitte. Anna ei visku rongi ette, Margarita ei lunasta Meistrit, keegi ei ohverda ennast, keegi ei päästa kedagi. Ei ole ekstsesse ega suuri žeste, sest armastus ei olegi žest, vaid loomulik olek, energia, mille salgamine tähendaks elamisest loobumist. Sellist trans­tsendentaalset baasi esindavad näitusel pühalikkust kujutavad abstraktsed vormid küpsematelt naisautoritelt (Tiina Tammetalu, Kristiina Kaasik), kelle tasakaalustatud kompositsioonidele pakuvad kontrasti nende nooremate kolleegide (Liis Jugapuu, Mirjam Hinn) uljad ja otsivad, eufooriliselt aegruumi avastavad vormimängud, aga ka antiikfilosoofiline küsimus eetika ja esteetika vahekorrast selle sõna otseses ja kaudses tähenduses (Tiit Pääsuke).

    Mõned pidepunktid

    Armastuse maisema ja kodusema tasandi toovad sisse stseenid aiaäärsest tänavast ja päikeselisest taluhoovist (Heli Tuksam, Liive Koppel), mida omakorda saadab kaitstus ja hoitus (Ivika Luisk, Maris Tuuling), see turvalisuse kants, mida armastuses leida loodetakse isegi siis, kui see sisimas hirmutab. Nii joonistub, täpsemalt öeldes, maalub silme ette pühapäevaselt pidulik pilt, mida võib pidada paradiisiks (Piret Rohusaar), kuid mis võib mõjuda ka kaunis läägelt. Fakt, et armastada võib ka ooperit või Pythagorast (Ašot Jegikjan, Eva Jänes), teeb küll üldpildi argisemaks, kuid ka lihtsustab armastuse olemust ehk liialt. Vahest pole rohkem ekspluateeritud sõna, kui on „armastus“ ja võib-olla just sellepärast jääbki mõni autor sõnatuks, on parem vait (Vano Allsalu) või kirjutab oma armastuskirjad piimaga kortsus linale (Pille Ernesaks), mille puhul polegi ilmselt tähtis, kas keegi selle kunagi loetavaks triigib.

    Figuratiivseks kehastunud armastust Aphrodite variatsioonidena võib küllap ootuspäraselt leida pigem mees­autoritelt (Erki Kasemets, Einar Vene, Jüri Arrak, Philip-Arvo Luik, Ilmar Kruusamäe, Peeter Must) – olgu siis tegu justkui Berndt Notke surmatantsu­stseenist välja astunud kurjakuulutava jumalusega, võrgutava Veenuse, neitsi Maarja või lihtsalt dekoratiivsete aktidega. Reeglit kinnitavateks eranditeks on stseenid õrnema sugupoole esindajate omavahelisest kiindumusest (Nelly Drell, Anu Muiste) ning portree Andrus Joonasest – olgu muld talle kergem, kui oli armastuse kuulutamise koorem! – oma ristiretkel (Margus Tiitsmaa). Ometi jäävad kõik needki eraldiseisvalt justkui ikoonideks voodipeatsis, nii nagu koomiliselt kerglased paarikesed (August Künnapu, Karl-Erik Talvet) jäävad mängulisse introfaasi.

    Alles siis, kui keegi küsib, mis värvi on armastus (Lilian Mosolainen) ja keegi talle kirekeeles vastab (Karl-Kristjan Nagel, Priit Vaher, Sirje Petersen, Kaja Sikk), hakkan ma uskuma, et lool on lootust jõuda järgmisse faasi, kus kõhuliblikad mitte üksnes ei kõdita, vaid võivad ka kurjaks minna. Kui asutakse teele, mis viib tundmatusse, ohu poole (Mari Roosvalt, Sirje Piir, Riin Pallon), väravani, mille taga kõrguvad kadakad läbi pilvede (Uno Roosvalt, Mati Kütt), alles siis lugu kasvab ja küpseb, väljub turvatsoonist, riskib ja joob šampanjat. On lugusid, mis kõrbevad roostekihi all tasaseks mullaks (Urve Küttner, Anne-Mai Heimola), ning on neid, mis ei saagi valmis, jäävad lõpetamata või kisavad lõputult (Liis Koger, Martin Kaares) – see toob meid tagasi algusesse, tõdemuseni, et lõppeda ei saagi miski, mis on kogu aeg olemas. Armastada, nagu ka maalida, tähendab täiskohaga tööd.

    Süda tunnetele, aju mõtetele

    Eespool toodud näited on kõigest illustratiivsed pidepunktid narratiivis kulgemiseks, üks võimalus teiste seas sellel kaardistamatul territooriumil orienteerumiseks. Armastuse palett on kirju, selle kogemiseks, väljendamiseks ja vastuvõtmiseks on vahendeid vähemalt sama palju kui maalimiseks ning vaevalt jõuab keegi kõiki neid teid aduda, läbikäimisest rääkimata. On boonus, kui leiame oma missioonile kaasteelise, kuid grupinäitusel ilmneb eriti selgelt, et kõigiga küll ei jaksa sammu pidada, ja ei peagi. Näitusel leidub teoseid, mis haagivad hästi pigem radiaatoriribide või vaheseintega kui suurte tunnetega, neid, mis annavad inspiratsiooni suviseks kleidimustriks, ning neid, mille roll taandub sideaineks, kuid see ei vähenda nende iseväärtust. Ja siis leidub veel paar, mis kehastuvad eespool mainitud uluks ja kriiskeks, koostoimes nii müstifitseerivad kui ka demüstifitseerivad armastuse, teevad sellest dialektilise tunnetusviisi, kus dramaatilisus on serveeritud maitsekalt ja mõõdukalt.

    Alina Orava „Süda“ ei kriiska, see on väike ja vaikne, selle tukseid kuuleb ainult armastaja rinnale naaldudes; kuid see on intensiivne.

    Alina Orava „Süda“ ei kriiska, ta on väike ja vaikne, tema tukseid kuuleb ainult armastaja rinnale naaldudes; kuid see on intensiivne ja intiimne juba oma kammerlikult kujult, millesse on tikitud monumentaalmaali tihedus ja raskus. Südame vormiks on teineteise ümber põimunud armastajapaar ja sisuks naise orgasm, suurim and, mida kinkida partnerile ja pakkuda iseendale. Midagi sünget on aga selles südames, selles luu ja liha all peituvas pimedas kambris. See on ühtlasi nagu fantasy bond – alateadlik alalhoiuinstinkt, illusioon ühendusest, aseaine, mis kaitseb tõelise lähedusega kaasnevate ohtude, aga ka surmahirmu eest. Pisikesse privaatsesse karpi lukustatud lugu sellises tähenduses ei tähista mitte niivõrd müstilist sidet oma südamedaami või -rüütliga, vaid piiravat kinniseotust. Kui tahes kaunis see kunstilises või ilukirjanduslikus plaanis ka ei paista, kliinilises pildis toob selline solipsistlik „side“ kaasa häireid mitte ainult hingelisel ja vaimsel, vaid ka psühhosomaatilisel tasandil. Pole kurvemat saatust kui tundeelu status quo, kuid pole ka suuremat võitu, kui võita saatust.

    Kui süda on koduks tunnetele, siis aju mõtetele. „Kas sa mõtled mulle vahel? Kas sa üleüldse mõtled vahel?“, küsib Marko Mäetamm oma seerias „Armastus on pime“ ning osutab sellega mitmele asjaolule. Esiteks sellele, et erinevalt eespool püstitatud postulaadist ei ole maal kirjaoskamatu, vaid võib lõimuda tekstiga nii, et enam pole aru saada, kust üks algab ja teine lõpeb. Teiseks ilmneb, kuidas armastatus kahtlemine paneb meid kahtlema tema – või ka iseenda – terves mõistuses, selles, kas oleme üldse ühest liigist. Kolmandaks osutab see tõsiasjale, kuidas vajame välist heakskiitu, et määratleda oma olemasolu, vahet pole, kas romantilise armastaja või professionaalse kunstnikuna. Mäetamme minimalistlik ja stiilne seeria, mis tegeleb armastuse halli argipäevaga, on lahendatud tragikoomilises võtmes, kuid küll koomik juba teab, et kui asi on tõsine, siis ei ole enam naljakas.

    Ka näituse kuraatoritekstis ilmneb heakskiidu vajadus samuti selgelt, kuigi rafineeritult – kriitiku kuju kaudu. „Mille muuga kui armastusega saab põhjendada müsteeriumi, et jätkatakse suunal ja meediumiga, mis pakub kunstiväljal maalinärvita kriitikutele pinget vaid siis, kui kuraatorid selle mingisse teemapaketti paigutavad,“ küsib Jaan Elken, tuues ohvrialtarile maali kui asja iseeneses, mida kriitikud justkui ei mõista, ei adu. „Armastusega loodu avaneb vaid armastajale,“ jätkab ta vihjates Mäetammega sarnaselt sellele, et ilmselt siis on kriitikutel mingi organ puudu. Sellises ettevaatlikus sõnastuses peidavad end korraga armastamise kaks viisi: esimene, mis on omane väikelapsele, kes kehtestab end jonni ja trotsiga, ning teine, lapsevanema oma, mis patroniseerib, tõstab iseennast teist madaldades. Mõlemad viisid on mõistetavad kaitsemehhanismid, mis võivad ilmneda vahel igas terves täiskasvanus, ning nende teadvustamine ja tasakaalustamine ongi ilmselt küpse armastuse suurim väljakutse.

    Pole ju saladus, et kuigi armastus on kogu aeg olemas, siis võime sellest tõeliselt osa saada võib mõnel puhul, enamasti traumaatilistel põhjustel, olla pärsitud. Samuti on selge, et selline pärsitud energia võib kurja kõhuliblika kombel otsida väljapääsu nii eneseimetluses ja -haletsuses kui teistele suunatud kibeduses. Kuid kas on siis vaja seda isiklikult võtta? Miks kujutleda endale ette vaenlane ja laskuda temaga samale tasemele, maskeerida käsikähmlus intellektuaalseks üleolekuks? Armastus ei ole üleolev, armastus on üle, ning armastamise võimetusest suurim patt on üksnes võimetus seda võimetust mõista.

    Väidetakse, et armastus tähendab anda oma süda kellegi teise kätte ja usaldada teda, et ta seda katki ei tee. Miks aga peaks üldse oma südame kellelegi ära andma, kui võib seal talle lihtsalt ruumi teha? Miks peljata kriitikut või oodata tema tunnustust, kui võib maalida, sest teisiti ei saa, sest see on olemasolemise ja elamise viis, ja anda teistele võimalus sellega suhestuda, seda mõista või mitte mõista? On karm ütlus: vägisi armsaks ei saa. Peaksime olema delikaatsed ja mitte kunagi seda kellelegi nina alla hõõruma, sest see oleks sadism, kuid seda tõsiasja ise vaikselt meeles pidades vabaneme vajadusest maalida meeldimise pärast või meeldida armastuse pärast.

    Maalikunsti kõnepeetus võib olla riukalik. Kuigi see on suurepärane vahend andmaks edasi seda, mida on sõnades raske või suisa võimatu väljendada, ning jätab tänuväärse ruumi vaataja isiklikule loole, peidab see endas ohtu jääda loetamatuks, nagu piimaga kirjutatud kiri. Tunded on küll tunnetamiseks, kuid mõtted ei ole (ridade vahelt) lugemiseks ning kunsti kogemisest suurem nauding saab olla vaid kogeda armastust ennast, lubada sellel endasse imbuda nagu tihke värv imbub lõuendisse. Maalimine nõuab oskusi, armastus aga, nagu ka usaldus, pole mitte oskus, vaid otsus.

  • Hea maja on väärt poolt kuningriiki

    Euroopa Liidu Mies van der Rohe arhitektuuriauhind on suurepärane näide ühe linna oskusest rakendada arhitektuuripärand kultuuripoliitika teenistusse. 1929. aastal Barcelona rahvusvahelise näituse tarbeks rajatud Saksamaa paviljoni kavandas Ludwig Mies van der Rohe koos Lilly Reichiga ning hoonest, rääkimata selle jaoks tehtud toolist, sai silmapilk moodsa arhitektuuri manifest ja üks selle sümboleid. Seda hoolimata asjaolust, et ajutisena püstitatud hoone peagi lammutati ning aastakümneid toitsid legendi ainult mustvalged fotod ja joonised kümnetes raamatutes. Kuni 1983. aastani, kui Barcelona linnavõimude eestvõttel asutati Mies van der Rohe nimeline sihtasutus – Reichi nimi meesstaari kõrvale ei mahtunud! – ja kolme aasta pärast valmis paviljoni koopia. Mitmeti tõlgendatava teo pärandiloolisi aspekte ma siin lahkama ei hakka, ent katalaanidele andis see võimaluse väheldase hoone ümber kohe suurem lugu punuda. Juba aasta pärast oli Barcelona meeril Euroopa Liiduga sõlmitud leping Miesi-nimelise Euroopa arhitektuuriauhinna asutamiseks eesmärgiga „edendada oivalist arhitektuuri“. Praeguseks on see Euroopa tähtsaim arhitektuuriauhind, mis antakse välja iga kahe aasta tagant, kusjuures peale peapreemia saanu saab tunnustuse osaliseks ka üks noor, kuni 40aastane tõusev täht. Auhinnaga kaasnev programm, paviljoniga seotud kunstiprojektid, korralik meediakajastus, tseremooniale kohale saabuv arhitektuuriavalikkus – kõik see on teinud nii Miesi sihtasutuse kui ka Barcelona koos sellega nüüdisarhitektuuri vallas mõjukaks. Muide, Euroopa on selle auhinna kontekstis juriidiline konstruktsioon: osaleda saavad vaid teatud kultuurikoostööleppe sõlminud riigid, sh ka näiteks Armeenia, Ukraina ja koguni Tuneesia. Kunagi pole aga seltskonda võetud Šveitsi ning tänavu oli viimane kord osaleda Suur­britannial …

    Berliini Frizz23 (Deadline Architects) on Saksamaa esimene kooperatiivne kontorihoone.

    Ära ehita uut, vaid ehita ümber

    Meid oli seitse arhitektuuriga seotud inimest, kes tänavuse Miesi auhinnasaaja välja pidid valima, žüriid juhtis Hispaania juurtega, aga Mehhikos tegutsev Tatiana Bilbao. Tutvus temaga veenis mind taas, et naisena arhitektuurimaailmas läbilöömiseks peab olema sitke ja sõnakas, õpetama õigetes ülikoolides, kaotamata seejuures grammigi oma sõbralikkusest. Esmakohtumisel žürii valikuprintsiipe ja sõnumeid kokku ei lepitud, mis tekitas Thessaloníki endisele abilinnapeale, ainsale valdkonnavälisele inimesele, suurt meelehärmi: teemad, mis arhitektuuris õhus, on paratamatult ikkagi siseringi asi ning ennast regulaarselt kursis hoidmata teed teistsuguseid valikuid. Tema imestuseks polnud aktuaalne näiteks nn tark maja. Tõepoolest, kilbile jäid hooned, mis olid targad teisiti, mitte tehnoloogiliselt supervõimekad. Nagu arhitektuuripreemiate määramisel tavaks (seda ka Eestis), oli enamik 532st esitatud objektist kas avalikud või avaliku sektori toel valminud hooned ja maastikukujundused. 40 objektiga lõppnimekirjas* oli erarahaga ehitatuid mõni üksik, näiteks eramajade premeerimise vastu oli enamik komisjonist – niivõrd suur tabu on need jätkuvalt äärelinnastumist taunivas Lääne-Euroopas. Seda suurem oli toetus eri tüüpi sotsiaalelamutele, üliõpilastele, väikse sissetulekuga inimestele või sootuks kodututele mõeldud kvaliteetsele elamispinnale, silma torkasid mitmed edumeelsed Prantsusmaa projektid. Traditsioonilisi auhinnapretendente ehk suuri ja kalleid kultuuriasutusi, kontserdi- ja muuseumimaju valikus ei olnudki, preemiat püüdma oli läkitatud pigem koole ja ülikoole, arvukalt rekonstrueerimisprojekte, väiksemaid linnakujundusi ja kultuuriobjekte, nagu kunstigaleriid või külastuskeskused. Tundub, et eelmise Miesi preemia laureaadi Lacaton & Vassali maksiim „Ära ehita uut, vaid ehita ümber!“ on aina enam ehituskunstis reaalsus, kuna modernismiaja ehituslikku substantsi on niivõrd palju. Loomulikult tiksus žüriil kuklas, et eelmistel kordadel olid võitjaks valitud renoveeritud sotsiaalelamud, enne Amsterdamis ja siis Bordeaux’s. Need on näited, kuidas muuta sõjajärgne „kole“ kortermaja suurepäraseks nüüdisaegseks eluasemeks. Argisema ja glamuurivabama arhitektuuri tunnustamise suund oli niisiis juba antud, soov esile tõsta loovat ehituskunstilist mõtet, mis taotleks võrdsemat ruumi ning laiapõhjalisemat ühishüve. Muidugi on see piisk meres ja preemiad ongi pigem sõnumikuulutajad ning eeskujud. Meie igapäevaruumi iseloomustavad aga endiselt odavad kaubanduskeskused ning viletsalt renoveeritud elamud, avaliku sektori hankesüsteemgi eelistab ilusale ruumiideele tavapäraselt soodsat hinda.

    Kuidas on arhitektuur?

    Kodukord näeb ette viie finalisti valimise, kuhu žürii ka kohale sõidab. Saan meie arutelude käigus sündinud valikud tagantjärele kokku võtta küsimusega, mida teeb maja ümbruskonnaga ning millise kogukonna loob. Valitud viisikusse ei kuulunud tingimata silmatorkavad maamärgid, vaid individuaalse ruumilahedusega rätsepaülikonnad, mis loovad ühtekuuluvustunde ning arusaama, et nii arhitekt kui ka tellija (mitmel korral olid nad üks ja sama!) on esmatähtsaks pidanud ruumi kvaliteeti, lisaväärtust, mis hoiab maja kasutajaid nähtamatu jõuga koos. Oli tunda detailidesse pandud hoolt, aga eelkõige arhitektide armastust oma ameti vastu: kõik meiega kohtunud autorid olid õnnelikud, et neil oli võimalus muuta maailma kas või veidikenegi paremaks. Sellise utoopiaprojekti kõige ehedam näide on raudteefarm Pariisis (Grand Huit, Mélanie Drevet Paysagiste), kogukondlik Eedeni aed. Tegu on linnaaiandusprojektiga, kus sümbioosis toimetavad üliõpilastele ja kodututele mõeldud elamu ja talutoodangust toitu pakkuv restoran, millel kasvuhoone katusel. Oluline on aineringlus: koos kasvatatavad aiasaadused kasutatakse ära restoranis, mille tulu aitab toita ja katta peavarju leidnud kodutuid. Viimistluses ja materjalides üsna robustne arhitektuurne ruum on siin pigem raamiks ülimalt lokaalsele ideaalmaailmale.

    Kooperatiivne algatus oli käivitavaks jõuks ka Berliini Frizz23 (Deadline Architects), riigi esimese kooperatiivse kontori­hoone puhul. Arhitektuuribüroo enda arendatuna koondab see maja rea väikseid kultuuriettevõtteid, kes panid kesklinna keskklassistumise luua ees seljad kokku. Kogu projekteerimisprotsess oli olnud äärmiselt kaasav ning n-ö pehme kuni fassaadikatte üle koos otsustamiseni välja. Planeeringuga oli lubatud vaid väike protsent äripinnaga seotud elamist ja nii leiab majast büroode kõrval hübriidsed stuudio-büroo-korterid. Tuntud arhitektuuriajakirja Arch+ toimetuski asub peatoimetaja ruumikas kodus (või asub kodu büroos?) ning esitlusõhtuid korraldatakse elutoas ehk salongis. Samasugusest soovist luua endale taskukohane isikupärane elamispind on sündinud ka Barcelonas La Borda. Selle 28 korteri ja mitmesuguste ühisruumidega kooperatiivelamu autorid (arhitektide kooperatiiv Lacol) pälvisid Miesi noore arhitekti preemia. Nii raudteefarm, La Borda kui ka finalistide hulka jõudnud teine Barcelona sotsiaalelamu Cornellàs (Peris+Toral Arquitectes) rõhutavad ühtekuuluvustunnet soosivat identiteeti ka (sise)hooviga, korterite sissepääsud siserõdudelt ning poolavalikud ruumid ei lase majakaaslaste seas anonüümseks jääda ning panoptikumilaadne sotsiaalne kontroll on siin taotluslik. Teine silmahakkav joon on turuga vastuvoolu ujumine, tung reformida kapitalistlikus masinavärgis pelgalt kasumlikuks tootmisliiniks taandatud elamuehitust.

    Võitjas ei olnud siiski kahtlust: stuudio Grafton Architects Kingstoni ülikooli õppehoone Town House oli väärt preemia statuudis toodud oivalise arhitektuuri kuldmuna. Fotodel end mitte nii lihtsalt kätte andev hoone (head majad ei annagi) pidi ülikooli soovi kohaselt mahutama kaks vastandliku funktsiooniga asutust, raamatukogu ja tantsustuudiod, ning olema linnaehituslik maamärk. Kõrge hoone betoonruudustikuga topeltfassaad rõhutab selle avatust tänavale, ümbruskonnale, kogu linnale: astuge sisse! Suurbritannias on valvurivaba kõigile avatud fuajee omaette julgustükk. Peale kohviku on siinsamas ka poollahtine tantsusaal, kus toimuvad regulaarselt etteasted, mis lisavad majakogemusele üksjagu performatiivset dünaamikat. Treppe mööda üles liikudes tajub ruumi emotsionaalset muutust: ühised õppetöö kohad vahetuvad eri vaikuseastmega raamatukogu ruumidega, märkamata ei jää akustikale pööratud tähelepanu. Rõdud, terrassid, privaatsed ja mitte nii privaatsed endassepugemiskohad, kogemuslik ning valikuid võimaldav ruum – kõik see võiks tunduda koroonapandeemia järel traumeeritud kollektiivsustajuga noortele ideaalse õppekohana. Graftoni arhitektid, 70aastased daamid Shelly McNamara ja Yvonne Farrell, on stambivaba kooslus, kes murendab tüüparusaama meestekesksest erialast ja kelle edu lainehari on saabunud viimasel kümnendil. Hiljuti pälvisid nad ka Pritzkeri preemia.

    Mida arhitektuurilt oodatakse?

    Kui siiani jõudnud lugeja küsib nüüd, kuhu on selle kõige taustal jäänud Eesti, siis ei läbinud ükski meie seitsmest objektist paraku esimest sõela, kus hoone pidi koguma vähemalt kolm häält, et edasi jõuda. Tõesti, alt üles initsiatiivil maju me siin veel ei ehita. Kogukonnaliikumine, nõrgemate aitamine, riiklikud renoveerimisprogrammid, hea avalik ruum – kõik see on algusjärgus. Väga palju kõva infrastruktuuri on tulnud 30 aastaga valmis ehitada, kuid loodetavasti jõutakse lõpuks ka pehmete väärtusteni. Tundub, et Euroopa eri osades oodatakse arhitektuurilt veel eri asju.

    Valida välja poole tuhande seast üks maja, millele saab osaks au ja kuulsus olla Euroopa parim, on ülesanne nagu muinasjutus, kui kuningas annab oma tütre ja pool kuningriiki sellele, kes mingi imenipiga täidab ilmvõimatuna näiva ülesande. Keerulisi probleeme, mis seisavad arhitektuuri ees tänapäeva maailmas, näib olevat piisavalt, alates ehitustegevuse negatiivsest keskkonnamõjust kuni ebaõiglase eluasemeturuni, ning pole olemas ühte õiget lahendust. Pigem on lahendused lokaalsed, toimivad omas ajas ja kohas imeliselt ning kuningal jääb üle vaid üllatuda ja võitja pärjata.

    Mies van der Rohe preemiat ehk oivalise arhitektuuri kuldmuna oli väärt stuudio Grafton Architects Kingstoni ülikooli õppehoone Town House.
    Soovist luua taskukohane isikupärane elamispind sündis La Borda, 28 korteri ja ühisruumidega kooperatiivelamu Barcelonas (arhitektide kooperatiiv Lacol). Autorid pälvisid Miesi noore arhitekti preemia.
    Raudteefarm Pariisis (Grand Huit, Mélanie Drevet Paysagiste) on kogukondlik Eedeni aed, linnaaiandusprojekt, kus sümbioosis toimetavad üliõpilased ja kodutud ning talutoodangust toitu pakkuv restoran, mil kasvuhoone katusel.

    * Objekte vt https://eumiesaward.com/edition/2022/shortlisted

  • Elurõõm igal juhul

    Gogoberidze perekonnata ja filmograafiata poleks ilmselt Gruusia filmiajalugu võimalik. Nutsa Gogoberidze oli esimene gruusia naisrežissöör, tema tütar Lana Gogoberidze on teinud viie aastakümne vältel 13 filmi ja tütretütar Salome Alexi järgib perekonnatraditsiooni, olles tegev produtsendina. Lana Gogoberidze elukäik peegeldab XX sajandit tormilises Nõukogude Liidus. Tema isa tapeti Stalini suure puhastuse käigus, seejärel tuli emal olla kümme aastat Gulagis. Lana kasvas üles oma tädi juures ja taaskohtumine emaga leidis aset alles siis, kui ta oli 17 – traumat peegeldavad mitmed tema filmid. Õpinguid alustas ta kirjandusest ning doktoriväitekirja kirjutas Walt Whitmani luulest. Seejärel läks ta õppima filmilavastamist Moskvasse VGIKi, mis sai võimalikuks alles pärast Stalini surma. Oma erakordset, traagilist ja rõõmurohket elu on ta kirjeldanud autobiograafias „Mis meenub ja kuidas meenub“1, mis anti välja eelmisel aastal.

    Lana Gogoberidze filmid on julged ja stiilsed, käivad ajaga kaasas ja on esmaklassilised. Ennekõike leiab sealt aga mitmekesise valiku tugevaid eri aegade mitmekesise sotsiaalse taustaga naiskangelasi, kes vaidlustavad nõukogude ja postsovetliku aja naistega seotud stereotüüpe, samuti praegu laialt levinud arusaamu feminismist.

    Kohtusin Lana Gogoberidzega Wiesbadenis filmifestivalil „GoEast“, kus näidati Kinothek Asta Nielseni ja selle direktori Gaby Babićiga koostöös kümne tema vastselt digitaastatud filmiga retrospektiivi. Oma vaevu märgatava 93 eluaasta ja käeluumurru juures oli ta kohal kõigil linastustel, saatjateks tütar Salome ja lapselaps Anna, andis arvukalt intervjuusid ja osales avalikul vestlusel oma loomingust. Samal ajal valmistus ta oma uue dokumentaalfilmi esilinastuseks. See räägib ta ema elust ja tööst. Kõige andekamate elu küünib kunstiteose tasemele ja Gogoberidze elu tundub olevat üks raugematu kunstiline karussell, otsekui ausammas Gruusia elurõõmuihalusele iga hinna eest. See leidis väljenduse ka meie vestluses.

    Mis teid oma filme praegu vaadates kõige enam üllatab? Mida te neis nüüd näete?

    Mul on hea meel, et need suudavad publikut endiselt kõnetada. Viimastel aastatel on mind paari filmiga kutsutud üle maailma, ja ma võtan seda kompensatsioonina pikkade filmivallas töötatud aastate eest. Huvist mu filmide vastu mulle täiesti piisab. Ma tegin palju tööd ja on rõõm teada, et mu filmikunst on ka tänapäeval oluline.

    Käsitlesite väga julgelt naisküsimust. Teie ühe populaarsema filmi „Mõned intervjuud isiklikes küsimustes“2 peategelane ütleb, et abielu ei tulnud kõne alla, sest see pannuks teda end orjana tundma. Kuidas sellele Gruusias toona reageeriti?

    Tol ajal nimetati New York Timesis seda „üheks esimeseks nõukogude filmiks, kus räägitakse võõrandunud ühiskonnast“3. Mind kutsuti Momasse filmi esitlema, aga võimud ei lubanud mul minna. Muuseumi kuraatoritele öeldi, et ma olen kinni ja mul pole aega minna, mis oli loomulikult vale. Filmi aga näidati seal menukalt ja kirjutati ka see artikkel, mida tsiteerisin. Ma ei teadnud sellest algul midagi, sõbrad saatsid selle mulle.

    Nana Gogoberidze: „Mul on tunne, et ideoloogilisele rõhumisele vastu seistes õnnestus meil luua oma filmikeel. Me ei rääkinud otse sellest, kui halb on Nõukogude süsteem, aga filmides viitas kõik vastuseisule.“

    Rahvas võttis Gruusias filmi hästi vastu, võimukandjad muidugi mitte. Igal juhul tasub silmas pidada, et Gruusias oli nõukogude ajal olukord veidi teistsugune kui mujal. Meil oli mõnetine vabadus, vähemalt alguses. Ühel hetkel kõik tsentraliseeriti, nii et kõik, mis me Gruusias tegime, tuli Moskvas Goskinos ära kinnitada, muidu tõmmati kriips peale. Keerulised arutelud teatud filmide küsimuses kestsid nädalaid. Ka mina olin „Intervjuude“ osas saanud väga karmi otsuse. Mulle öeldi, et tuleb elimineerida kõik intervjuud naistega ja ka looliin, kus ema naaseb koonduslaagrist. Nii et sellest pidanuks saama üks väga hea film lahutusest ja ei midagi enamat [naerab]. Aga nagu te ka ilmselt aru saite, oli mu eesmärk kujutada filmis naiste saatuse ristumist ja luua seeläbi pilt naiste olukorrast Gruusias. Eksiilist naasev ema oli mulle samuti väga oluline, sest see viitab mu oma ema saatusele. Tsensorid olid juba mõlemat välja võtmas, aga juhtus midagi ootamatut. Film meeldis tollasele kommunistliku partei esimesele sekretärile Eduard Ševardnadzele, kellest sai hiljem NSV Liidu välisminister. Tema helistas Goskinosse ja ütles, et see on väga hea film ning seetõttu on nood kohustatud filmi sellisena ära kinnitama. Siis sai see Itaalias San Remo festivalil grand prix’ ning mõninga kõhklemise järel anti mulle 1979. aastal isegi NSV Liidu riiklik preemia. Oli ikka väga kummaline, et sain sellise tunnustuse osaliseks pärast kõiki neid keeldumisi ja vaidlemisi.

    Kas mõtlesite „Intervjuusid“ tehes, et see on feministlik film? Tunnete ehk mingit lähedust tänapäevase Me Too liikumisega ja kuidas paigutute enda arvates tänapäevase feminismi konteksti?

    Toona näidati mu filmi ka Pariisis ja kõik küsisid, kas ma olen feminist. Tol ajal ei teadnud ma sedagi, et selline liikumine nagu feminism üldse olemas on, kuigi seda sõna olin ma loomulikult kuulnud. Meil polnud NSV Liidus mingeid liikumisi. Olemuselt on see muidugi feministlik film. Ma olen ka ise feminist, sest pean naisi meestega võrdseteks. Ma ei ole agressiivne feminist – ma ei soovi mehi hävitada. Ma arvan, et ka neil on eluõigus [naerab]. Ja ma ei mõtesta kõike feministliku vaatenurga kaudu. Pariisis oli üks mees, kes tuli pärast linastust minu juurde ja tänas mind selle eest, et olin tema arvates teinud esimese feministliku filmi, mille vaatamise järel ei pidanud ta end kõiges süüdi tundma.

    Mingis mõttes näitate oma filmiga, et mehed on ka naistega võrdsed.

    Jah, neid ei saa ka kõiges süüdistada. Nagu me näeme, on filmi „Mõned inter­vjuud isiklikes küsimustes“ peategelane ka ise selle eest vastutav, mis tema suhetes toimub.

    Minu arvates esindab see film Ida-Euroopa nägemust feminismist, kuna peategelane on tugev ja iseseisev naine, kellel on meeste maailmaga omad probleemid, aga kes ei näe end siiski ohvrina.

    Muidugi, ma ei poolda naise kujutamist ohvrina ja ma ei samastu sellise positsiooniga. Näiteks mu ema oli Gulagis deporteerituna kümme aastat, ilma mingi kohtuotsuseta. Ta tuli sellest katastroofist läbi ja see mõjutas väga tugevalt ta elu. Seal mõisteti ta surma ja kaks kuud ootas ta iga päev otsuse täideviimist. Ta elas selle jubeda perioodi üle ja naasis inimesena, täis eluvaimu, armastust ja kaastunnet teiste vastu. Ta oli isegi rõõmsameelne ja meil oli ees palju toredaid aastaid. Ta ei pidanud end kunagi ohvriks ja oli mulle eeskujuks.

    See on kahtlemata teie elufilosoofia, sest samasuguseid mõtteid leiab veel kahest teie filmist: teie viimases filmis „Kuldne lõng“4 kõlab lause „Jumal, ära võta mult rõõmu“ ja ka filmi „Päev on pikem kui öö“5 nais­tegelane palub jumalat, et ei kibestuks pärast seda, kui oli sunnitud abielluma ja koos elama oma armastatu mõrtsukaga.

    Jah, see on mu elufilosoofia essents. Mis ka ei juhtuks, tuleb edasi minna ja olla igal juhul võimeline armastama. See on ka miski, mis on kodeeritud grusiinlase olemusse: meile on antud kogeda traagilist rõõmu ja võime nautida elu asjaoludest sõltumatult.

    Mina nimetan seda sisemiseks vabaduseks. Kui rääkida Gruusia filmivaldkonnast ja töökeskkonnast, siis kui palju oli vabadust? Milline oli õhustik Thbilisi filmistuudios?

    Meie stuudio jagunes kaheks: üht osa juhtis Tengiz Abuladze ja teist mina. Meil oli oma kunstinõukogu ja me arutasime seal põhiliselt filmide esteetika, mitte ideoloogiliste küsimuste üle. Meil oli ikka see mure, et filmid peavad kunstiliselt tugevad olema. Gruusias meil päris oma tsensuuri ei olnud, piirangud tulid Moskvast. Ses mõttes tuleb tunnistada, et teatud vabadus meil tegutsemiseks oli. Isegi mul on tunne, et ideoloogilisele rõhumisele vastu seistes õnnestus meil luua oma filmikeel. Me ei rääkinud otse sellest, kui halb on Nõukogude süsteem, aga filmides viitas kõik vastuseisule. Niisiis lõime oma filmikeele visuaalide, muusika, inim­suhete emotsioonide kujutamise jms abil. Ehk peetigi Gruusia filmikunsti seetõttu nähtuseks, mis eksisteeris väljaspool nõukogude raamistikku. Sellisena viidati gruusia filmile ka rahvusvahelistel festivalidel – kui eraldiseisvale nähtusele.

    Sergei Eisenstein räägib hieroglüüflikust filmikeelest. Gruusia filmikunst on visuaalne nagu gruusia tähestikki. Kas see toetub kuidagi gruusia kultuuritraditsioonile? Ehk on mõjutanud seda näiteks gruusia kunst või luule?

    Uue kunstiliigina on filmikunst juurtega selles rahvuskultuuris, millest see on välja kasvanud, nii et kindlasti võib leida seoseid gruusia kunstilise talendi tippteostega, nagu näiteks Šotha Rustha­veli poeem „Kangelane tiigrinahas“ XII sajandist.

    Ma arvan, et gruusia filmikunsti läte on seal, sest humanistlikke ideid on väljendatud juba selles poeemis koos tugevate isiksuste mõjuva kujutamisega. Ma võin nüüd liialdada, aga nii ma arvan, kuna kirjandus ja eriti luule on minu elus nii olulisel kohal.

    Tõsi, olete luule kirglik tõlkija inglise ja prantsuse keelest gruusia keelde.

    Vene keelest samuti. Ma tundsin isiklikult Anna Ahmatovat, Boriss Pasternakki ja Marina Tsvetajevat – need olid minu poeedid. Selles mõttes on traagiline tunda nüüd seda lõhet vene kultuuri ja praeguse venelaste invasiooni vahel Ukrainas. Sellise kultuuritaustaga inimesest ei saa saada mõrtsukat. See tundub mulle võimatu, aga see toimub ometigi. NSV Liidus elasid venelased veel kuidagi teiste rahvustega koos, aga nüüd tundub, et see moodustis on muutunud koletiseks. Kuidas Vene poliitilised jõud kavatsevad vene kultuuri ees selle kõik heaks teha, ma ei tea. Tundub, et neil kahel pole midagi ühist – Putini tegevusel poeemiga „Reekviem“, mille Ahmatova kirjutas stalinlikust terrorist.

    Mingem juurte juurde tagasi: teie ema Nutsa Gogoberidze on Gruusia esimene naisrežissöör. Ka ta mõjutas ka teid?

    Ma ise polnud oma ema filme kunagi näinud, vaatasin neid alles umbes viis aastat tagasi. Need on valminud 1930ndate alguses ja pandi õige pea riiulile, justkui neid polekski olemas – ja neid polnudki eriti keegi näinud. Mu ema nime ei leidunud Gruusia filmiajaloost ja ega ta oma filmidest ka ei rääkinud. See pool tema elust jäi kauaks mõistatuseks.

    Kuidas ta filmid avastati?

    Palju aastaid pärast ta surma jälitas mind veel tung saada nende filmide kohta midagi teada ja ma otsisin igalt poolt, aga tulutult. Lõpuks leidsin need Venemaalt: kõigepealt dokfilmi „Buba“ (1930) ja seejärel mängufilmi „Užmuri“ (1934), samuti ka filmi „Nende kuningriik“6, mille ta tegi koos Mihhail Kalatozoviga. Selgus, et Venemaa riiklikus filmi- ja fotoarhiivis on need olemas ja ka väga hästi säilinud, ilmselt seetõttu, et neid polnud peaaegu sada aastat näidatud. Viimasel ajal on need aga esitamisele tulnud Prantsuse Filmoteegis ja Bologna festivalil „Il Cinema Ritrovato“. Ta avastati rahvusvaheliselt ning oleks justkui taas ellu ärganud. Lõpetan just dokfilmi temast, see saab mõne kuu pärast valmis.

    Kui te ta filme vaatasite, kas tundsite ka mingit ema-tütre sidet teie ja tema tööde vahel?

    Kui vaatasin esimest korda „Bubat“, siis ei uskunud ma oma silmi. Mu esimene film on dokk Gruusia XII sajandi Gelati kloostrist ja mu ema film algab sellesama kloostri kaadritega! Ma olin šokis, sest ta oli minuga kaasas, kui seda dokki tegin, aga ei maininud seda kordagi. Ma olen üles võtnud sarnaseid kaadreid, samast rakursist, intuitsiooni järgides.

    Kes on olnud teie õpetajad ja teadlikud mõjutajad?

    Mind mõjutas muidugi väga Prantsuse uus laine. Mingi aja olin ka François Truffaut’ sõber, veetsime õhtuid koos filmikunstist rääkides. Aga Ingmar Bergmani mõju on ikka kõige tugevam – tema „Sügissonaat“7 näiteks.

    Teie filmide teemad ja stiil varieeruvad suuresti. Kas seetõttu, et olete tahtnud eksperimenteerida, või olete eri eluetappidel olnud huvitatud erinevatest asjadest?

    Siin Saksamaal olen jah kuulnud, et need on üksteisest nii erinevad, aga mul endal pole küll seda tunnet. Filmkunst on alati olnud mu sisima mina väljendus. Vorm on alati seotud sellega, mida ma öelda tahan, kuju tuleb loomulikult. Ma pole püüdnud teha midagi hämmastavat, mul oli lihtsalt midagi öelda – ja ilma ütlemata poleks edasi elada saanud.

    Tugevate naiste kõrval on ka filmi „Päev on pikem kui öö“ peategelane, kes peab kuuletuma abikaasale, keda ta ei armasta. Kuidas te näiteks temasse suhtute?

    Selle idee autor polnud mina, vaid mu kaasstsenarist Zaira Arsenišvili, mu väga lähedane sõber, kes suri mõne aasta eest. Ta oli Gruusias tuntud kirjanik ja töötas looga sellise saatusega naisest, keda ta oli isiklikult tundnud. Naise teine abikaasa oli ta esimese armastatu mõrvanud. Nii et Zairalt tuli idee, aga ma leidsin selle olevat intrigeeriva ja tahtsin seda edasi arendada.

    Nagu juba mainitud, on teie filmid endiselt väga ajakohased. „Kui mandlipuu õitseb“ on näiteks võimas suurekssaamise lugu inimese küpsemisest ja kaitsvate vanemate mõju alt pääsemisest. Ja teie muusikal „Segadus“8 on samuti aktuaalne, sest kritiseerib ju tegelikult tarbimis­ühiskonda.

    „Kui mandlipuu õitseb“ oli Gruusias väga armastatud film ja on seal populaarne siiani, aga välismaal seda ei näidatud. Võib-olla on see siin Wiesbadenis üldse esmakordselt välismaal ekraanil.

    Sellega on seotud üks naljakas lugu. Mulle meeldib väga suusatada ja ma olen isegi Gruusias võistlusi võitnud. Algselt olid noored mu loos suusatajad, aga kohalik tsensor sundis mind filmis spordiala vahetama, sest see ei pidada mu loomusega kokku minema. Seepärast räägibki film nüüd rattasõidust. See oli täielik absurd, aga ma pidin seda tegema, ma ei saanudki aru, miks.

    „Segaduse“ tegin taas koos Zaira Arsenišviliga, see on tema kodukandis filmitud. Tahtsin lihtsalt muusikali teha, aga kõnetada ka dihhotoomiat materiaalse ja spirituaalse elu vahel, panna filmi tegelane, kes saab tarbimisest üle kunsti abiga.

    Õige varsti pärast NSV Liidu lagunemist tegite filmi „Valss Petšoral“9, vahendasite oma perekonna traagilise loo. Selle ja järgmise filmi vahele jääb peaaegu kolm kümnendit. Miks te vahepeal filmitegemise lõpetasite?

    Ma tegin sel ajavahemikul tegelikult küll ühe dokumentaalfilmi, aga 1990ndad oli filmile väga raske aeg. Sattusin ka tegelema teiste asjadega. Pidin võitlema tõe eest, sest endised Nõukogude võimukandjad väitsid, nagu oleksid grusiinid end režiimi ajal tapnud, mis polnud õige. Pidin olema tunnistajaks ja osalema selles poliitilises võitluses. Tänu rahvusvahelisele žüriitööle Oberhauseni lühifilmide festivalil õnnestus mul mõned faktid rahvusvaheliselt teatavaks teha, seejärel valiti mind parlamendi liikmeks ja siis Euroopa Nõukogu ja UNESCO Gruusia saadikuks. Nendel aegadel oli olulisem osaleda poliitikas kui teha filme.

    Oma viimases filmis „Kuldne lõng“ olete kõrvutanud kaks tegelast: kunstniku, kes tundub olevat teie alter ego, ja endise parteifunktsionäri. Nende konflikt ilmneb aga alles filmi lõpus, nii et mulle tundub, et narratiivne liin on siiski poliitikast olulisem.

    Tahtsin kõnetada meie suhet minevikuga. Mul on tunne, et nõukogude mentaliteet elab eri vormides edasi, näiteks institutsioonides, aga ka isiklikes suhetes. Nii et püüdsin portreteerida kahe naise kokkupõrget. Nad on väga erinevad, aga mõlemad on üksi. Ma püüdsin edasi anda, et kaastunne on olulisem kui kõik poliitilised tõekspidamised. Kaastunne on ilmselt kõige ülem põhimõte elus.

    Lõpetuseks küsin midagi isiklikku ja olemuslikku. Teil oli ema väljasaatmise ja isa varase traagilise kaotuse tõttu suures terroris väga keeruline lapsepõlv. Koledustele vaatamata sai teist muljetavaldava loomingulise pagasiga erakordne isiksus. Mis on teile jõudu andnud?

    Mu tädi hoolitses mu eest ja toetas mind igati, aga jõud tuleb soovist vastu seista. Meie elu oli katastroof, nii et otsisime intuitiivselt mis tahes võimalusi ellu jääda. See võib nüüd kõlada kummaliselt ja abstraktselt, aga avastasime sõpradega 14-15aastaselt luule jõu. Mõned meist olid päriselt andekad, teised kirjutasid lihtsalt elust ja armastusest. Nii õnnestus meil luua oma keskkond, kus nõukogude survet ei olnud. Tõlkisin toona ära Edgar Allan Poe „Annabel Lee“: „On möödunud sest ajast jo aastat nii mitu / riigis puutuvas mereni / kui elas kord neiu, kes tuntuks sääl saanud / on nimega Annabel Lee“10 ja nii edasi. Ma olin väga kiindunud loosse Annabel Leest, kes suri 14aastaselt, ja ma samastusin temaga. Ilu päästis mind.

    Tõlkinud Tristan Priimägi

    1 Л. Л. Гогоберидзе, Что вспоминается и как вспоминается… Гамма-Пресс, Москва 2021, ISBN 978-5-9612-0071-3

    2 „Ramdenime interviu pirad sakitkhebze“, Lana Gogoberidze, 1978.

    3 Vincent Canby, Soviet ‘Interviews’ At Modern: Dis­turbing Fragments, 14. IV 1980. https://www.nytimes.com/1980/04/14/archives/film-soviet-interviews-at-moderndisturbing-fragments.html

    4 „Okros dzapi“, Lana Gogoberidze, 2019.

    5 „Dges game utenebia“, Lana Gogoberidze, 1983.

    6 „Буба“, Nutsa Gogoberidze, 1930; „Ужмури“, Nutsa Gogoberidze, 1934; „Mati salepo“, Nutsa Gogoberidze, Mihhail Kalatozov, 1928.

    7 „Höstsonaten“, Ingmar Bergman, 1978.

    8 „Rotsa akvavda nushi“, Lana Gogoberidze, 1972; „Aurzari salkhinetsi“, Lana Gogoberidze, 1975.

    9 „Valsi Pechoraze“, Lana Gogoberidze, 1992.

    10 Johannes Aaviku tõlge.

  • Kodune ja eksootiline – nagu maranta

    Kolmapäeval, 11. mail kell 18 on Tartu linnaraamatukogus hea võimalus kohtuda leedu kirjaniku Birutė Jonuškaitėga, kelle Balti assamblee 2020. aasta kirjandusauhinna pälvinud romaan „Maranta“ (koos jätkuromaaniga „Maestro“, mida pole veel tõlgitud) ilmus Eesti Raamatu kirjastuse vahendusel mullu aasta lõpus.

    Romaan „Maranta“ räägib kolme põlvkonna naiste dramaatilisest saatusest keerulistes oludes teisest ilmasõjast alates kuni tänapäevani. Romaani kesksed tegelased on vanaema Dominyka, tema tütar Saulė ja tütretütar Rasa, kelle elu on kulgenud peamiselt ühes Kirde-Poola külas, kust on pärit ka autor. Mitmetes intervjuudes on Birutė Jonuškaitė öelnud, et tegemist pole autobiograafilise looga, ent paljud tegelased on komponeeritud elus kohatud inimeste järgi. Samuti on ehtne ka leedu lugejale mõnevõrra eksootiline eluolu teispool aastakümneteks ületamatuks muudetud riigipiiri.

    Romaani süžees – ühe pere kolme põlvkonna naiste saatus – pole ju tegelikult midagi uut. Samas rütmis, ent oma mitme põlvkonna lugu jutustavad Sofi Oksanen romaanis „Puhastus“, Katja Kettu „Ämmaemandas“, Nora Ikstena „Emapiimas“ ja mõnevõrra erinevalt, kuid ikka samast Viivi Luik „Seitsmendas rahukevades“. Kas pole mitte huvitav neid lugusid võrrelda?

    Eelmisel aastal ühendas meid – Balti naabreid – võitlus silmaga nähtamatu viirusega, nüüd on elu võtnud hoopis traagilisema pöörde. Enne kui suundume kirjandusküsimuste juurde, pean siiski küsima: mida mõtlete teie praegusest olukorrast? Millest elab praegu Leedu kirjandus?

    Leedus tuntakse, et sõjaoht hingab meile selga. Me pole veel unustanud 1991. aastal kogetud õudust, mil leedulased seisid paljakäsi Vene tankide vastu, nii nagu teevad seda praegu ukrainlased. Agressori armee rappis meid ja rapib ka neid metsikult. Praegusel ajal on Leedu rahvas ukrainlastega solidaarne ja abistab neid, kuis suudab, nii valitsuse tasemel kui ka igaüks omaette. Me mõistame suurepäraselt, et Ukraina on kahe reaalsuse vahel viimane verstapost, mille hävimisega tuleb katastroof. Seepärast püüame igal pool ja igal moel kõneleda, et praegune sõda on meie kõigi sõda, et see on Venemaa sõda kogu tsiviliseeritud maailma vastu, vaba mõtte vastu, demokraatlike väärtuste ja tõe vastu.

    Leedu kirjanik Birutė Jonuškaitė: „Kirjanduskoostöö on ülimalt oluline nüüd, mil meie, Balti riigid, peame igas vallas kokku hoidma. Mida rohkem loeme üksteise raamatuid, seda paremini üksteist tunneme. Ja kui juba tunneme üksteist, on meil omavahel palju meeldivam ja kindlam suhelda.“

    Kirjanikud, nagu ka meie poliitikud ja kõik hea tahte inimesed, püüavad hajutada lääneeurooplaste ükskõiksust, püüavad levitada ja võimalikult laialdaselt edastada Ukraina loomeinimeste teateid, tõlkida kõikvõimalikesse keeltesse kohutava sõja tunnistajate läbielamisi, nende autentseid hääli sündmuskohalt, rääkida ukraina rahva genotsiidist pealtnägija ja tunnistaja suu kaudu. Internetis avaldatakse muidugi pidevalt meie luuletajate ja proosakirjanike loomingut sõja kohta. Leedu kirjanike liit lõi oma internetiveebis spetsiaalselt Ukrainale pühendatud platvormi „SLAVA UKRAINI“, kuhu riputame üles ukrainlaste sõjaaja loomingut, kõigile põgenikele kasulikku informatsiooni, autentseid tunnistusi. Muide, tahan rõhutada, et sõda Ukrainas kestab juba kaheksandat aastat ja sellest ajast, kui see 2014. aastal Luhanskis ja Donetskis algas, on Ukraina kirjanikud rääkinud kõikvõimalikul moel luule-, proosa-, aga ka esseevormis sõja julmusest, Vene armee kuritegudest sealkandis, ainult et kahjuks kuulsid maailmas seda hädakarjet vähesed. Loodame, et nüüd maailm näeb ja mõistab, et ukrainlased kaitsevad meie kõigi vabadust.

    Te olete Kirde-Poolas sündinud ning poola rahva keskel leedulaste külas üles kasvanud. Kirjanik kujunes teist Leedus. Kui palju erines Poola ja Leedu elu, kui Vilniusse ülikooli õppima läksite? Kas sel võis olla mõju, et teist sai kirjanik? Kas leedulasena Poolas elada oli eriline, kas kohustus või privileeg?

    Ma ütlen sageli, et parim asi, mis on minuga ilma mu enese tahtmiseta juhtunud, on minu sündimine siia ilma Puński kandis leedu peres ning võimalus rääkida lapsest saati kahes keeles, tundma õppida leedu ja poola kultuuri. Algkoolist peale õppisime Poola haridusprogrammi alusel Poola õpikutest, ent vastasime ja lahendasime ülesandeid leedu keeles. Tähendab, et tõlkimine oli lahutamatu igapäevane leib. Mul on selle üle väga hea meel, sest hakkasin tõlkima poola kirjandust leedu keelde ning teen seda seniajani.

    Veel üks pluss oli, et üles kasvades kuulasin iga päev raadiost Ameerika Häält Washingtonist ja pidevaid isa, naabrite, sugulaste arutelusid Leedu kohta, lugusid riigi saatusest, okupantide kuritegudest, küüditamisest. Kodus oli küllalt palju välisleedu kirjandust, välismaal ilmunud leedulaste perioodikat. Kui valmistusin Vilniuse ülikooli astuma, küsis mu isa: „Leedut pole olemas, kuhu sa sõidad?“ Noore inimese maksimalism sundis vastu hakkama ja vastupidist tõestama: Leedu on olemas – ja kuidas veel on olemas! Kuis küll räägib, kuis küll laulab ja tantsib seesama Leedu raadios ja televiisoris! Leedu oli ju saladuslik maa, mida õpetajad viisid meid, õpilasi, Eglinė linnamäele või romaanis „Maranta“ kirjeldatud Gaładuśi järve kaldalt vaatama: seal ta on, ülesküntud teeriba taga, okastraadist tara taga, tolle metsa taga … Tegelikult nägi vaid lagedaid välju, ei ühtegi maja, ühtegi kodulooma ja muidugi mitte ühtegi inimest … Aga vahest seetõttu, et polnud ainsatki elumärki, tundus Leedu meile veelgi salapärasem, veelgi ligipääsmatum. Seda enam hindasime leedu keelt, Leedu ajalugu ja kogu kultuuripärandit.

    Esimesel korral Vilniusse jõudes seisin oma kohvritega bussijaamas ja kuulasin lummatult posti najal kõikuvat joodikut, kes pidas monoloogi imeilusas leedu keeles … Issake, mõtlesin ma, mitte üksi Vilniuse raadio, vaid isegi joodikud räägivad nii ilusat leedu keelt! Ning ma tahtsin võimalikult kiiresti ära õppida reeglipärase õigekeele, lahti saada poolapärasustest ja meie Puński kandi dzuukide murdesõnadest, mida nüüd kasutan oma loomingus suurima mõnuga.

    Kuid, mis peamine, kasvasin üles, ilma et oleksin pidanud teadma, mida tähendab nõukogude aja inimese hirm avameelselt rääkida. Vilniuses oli mul vaja õppida ennast jälgima ja oma sõnu kontrollima, pidin õppima eraldama tõelisi sõpru „sõpradest“, kes täitsid julgeoleku antud ülesannet. Sellepärast suhtlesin kogu stuudiumi ajal igaks juhuks vaid mõne inimesega, ent ka nemad ei aimanud, mida ma seljakoti põhjas teatud inimestele tassisin: seal oli mul Adolfas Šapoka „Leedu ajalugu“, mis ilmus esmakordselt 1936. aastal ja avaldati välismaal hiljem korduvalt, ning 1981. aastal Poolas põranda all kirjastatud Czesław Miłoszi „Võimu haaramine“ jms.

    Nii et sünnimaa on minu loomingu oluline allikas, minu jõud. Teine põhjus, et sattusin loominguteele, on palju üksindust ja lõputu igatsus, koduigatsus. Leedus oldud viiel stuudiumiaastal olid mult võetud jõulupühad, lihavõtted ja teised perekondlikud pühad, kõik lähedased inimesed, sest koju lasti sõita vaid suvisel ja talvisel vaheajal. Leedus polnud mul eriti kedagi, kellega neid pühi tähistada, sest … mu kaasüliõpilastele polnud neid pühi vist olemas, või kui neid tähistati, siis ei kiideldud sellega. Minu kodukandis oli pühapäev otsekui sissejuhatus filosoofiasse: sel oli eriline pühalik aura, see oli teoloogiliste, eksistentsiaalsete mõtiskluste päev. Kui nägin Leedu külas pühapäeval seatappu, mõistsin, et nõukogude inimese teadvuses pole pühapäeva olemas. Muide, selgitused, et kolhoosnikud said vaid pühapäeviti oma maalappidel midagi teha, pole mind seniajani veennud: kolhoosisundi enam pole, kuid pühapäevad ei ole Leedu külla ikka tagasi jõudnud …

    Leedu kirjanduses on Teist maailmasõda küll kajastatud, kuid enamasti mehe silme kaudu. Teie romaanis „Maranta“ on sõda ja sõjajärgset rasket aega nähtud ühe pere kolme põlvkonna naiste silmadega. Ühe perekonna eri põlvkondade saatusest räägivad ka näiteks Viivi Luige „Seitsmes rahukevad“, Sofi Oksaneni „Puhastus“ ja Nora Ikstena „Emapiim“. Kas olete neid romaane lugenud ja/või oma romaaniga võrrelnud?

    Olen lugenud Nora Ikstena „Emapiima“ ja Sofi Oksaneni „Puhastust“. Mulle olid „Puhastuse“ teemad huvitavamad: metsavendade traagiline saatus, nende elu keeruline vooderdis ja selle üht- või teistmoodi tagajärjed, mis saadavad paljusid inimesi vaata et seniajani. Oksaneni romaani dramatismil on tugevam alus, mis on tegelikkusega rohkem kooskõlas kui „Emapiim“. Mind ei veennud Ikstena loodud ema psühholoogiline protest nõukogude võimu vastu. Minu arvates tahab teos eitada naiselikku inimloomust. Kuid mind huvitavad just vastupidised asjad: kust on pärit naise tugevus, tingimusteta armastus, pühendumine, enese laste või mõne armsa inimese nimel ohverdamine? Milline on naise loodusest lahutamatu ürgloomus ja millised selle ilmingud tänapäeva tsiviliseeritud-digiteeritud reaalsuses? Kuidas võivad välised tingimused, aeg ja koht (sõda, ühiskonna traditsioonid, riigikord, usunormid), määrata naisele olulisi otsuseid? Kas kõik see muutub põlvest põlve, või on küsimus vaid iseloomus?

    Kust tuli mõte kirjutada Poolamaa leedulannadest?

    Kannan iga raamatut endas mitu aastat, kuni ühel päeval leiavad seni vaid mõtetes elanud persoonid, et pean nad vabadusse laskma. Kirjutan sellest „Maranta“ teises osas, mille pealkiri on „Maestro“. Mul pole kunagi olnud planeeritud tulevase raamatu teemat. Kui teaksin, mis järgmisel leheküljel toimub, poleks mul huvitav kirjutada – kõik tuleb iseenesest. Nii lihtsalt kujunes, et tolle kandi mulle tuttavad naisterahvad koos oma valusate elukogemuste, iseloomu ja väljanägemisega liimusid nimelt niisugusteks ja mitte teistsugusteks raamatutegelasteks. Nad imasid endasse paljude mu tuttavate tädide ja onunaiste omadused. Mitte keegi ei olnud seni kirjutanud ühtegi ilukirjanduslikku teost XX sajandi Poola leedulaste elust Poola-Leedu piirialal: ei ole jäädvustatud nende mentaliteeti, nende „väikese kodumaa“ elu eripära ega seda, mis toimus seal sõja ajal ja sõjajärgsetel aastatel. Minu kodukoha leedulased ei kogenud nõukogude kolhooside „paradiisi“, vaid elasid samasuguses leedu külas (ühes kõigi traditsioonidega), nagu see oli olnud ennesõjaaegses Leedus.

    „Maranta“ kajastab minu vanemate ja nende põlvkonna autentseid läbielamisi, ent pole ometi konkreetsetel sündmustel tuginev romaan. On vaid faktid, mis andsid kirjutamiseks impulsi. Nüüd alles mõistan, et „Maranta“ peategelane painas mu mälus ilmselt tollest ajast peale, kui olin viie-kuueaastane. Minu sugulane, väga ilus ja silmapaistev neiu, sõbrustas meie naabrite pojaga, kellesse olin minagi lapselikul kombel armunud. Jälgisin neid salaja, kui nad kohtusid järve kaldal või sõudsid paadiga, uudistasin, kui nad tulid mu vanematele külla, ja mõtlesin, et kui kaunis on see armastus! Olin meeldivalt üllatunud, et armastus pole üksnes raamatutes, pole nii, et vaid printsid armastavad printsesse. Ning korraga tuli seesama sugulane ühel korral meile koos endast palju vanema mehega ja kuu või paari pärast tegi koos temaga vehkat Ameerikasse. Peale reedetud noormehe südame murdus ka minu süda.

    Tollest ajast peale püüdsin aru saada, sugulasi pinnida, miks ta nii valesti tegi, kuid vastust ei saanudki. Kindlasti ei teinud ta oma otsust varanduse pärast. Nii pidingi ise kogu loo välja mõtlema, et küsimus, mis pole andnud mulle rahu palju aastaid, mind enam ei jälitaks.

    Eesti keeles ei ole veel romaani teist osa „Maestrot“, kus on keskmes ekstsentriline kunstnik ja kunstiakadeemia professor. Kuidas „Maranta“ professoril ja teistel kangelastel edaspidi läheb?

    Mõlemat romaani kirjutades ei arvanud ma, et kõik, mis toimus XX sajandi alguses sündinud tegelastega, on aktuaalne ka tänapäeval. Kui valus ka poleks tunnistada, siis minu romaanides kirjeldatud sõjaõud ja Nõukogude armee käitumine Leedu-Poola piiriäärsetes külades ei erine millegagi Vene sõjaväelaste käitumisest Butšas või Mariupolis. Minu tegelane Maestro pidi sõjakoledusi kogema väga lähedalt. Mind huvitas, milliseks kujuneb inimene, kellelt on sõda võtnud õnneliku, küllusest ja armastusest tulvil lapsepõlve, jumaldava ema ja teised armsad inimesed. Tahtsin näidata, kuidas valus kogemus kasvatab üles suurepärase, andeka, originaalse kunstniku, kuid ühtlasi küüniku maski alla varjuva psühholoogiliselt murtud inimese, kes ihaldab nii väga armastada, ent elab alalises hirmus, et ta reedetakse, jäetakse maha. Seepärast ei suuda ta sõlmida pikaaegseid sidemeid naistega ja teeb paljudele kõrvalseisjatele tahtmatult haiget. Ma räägin oma raamatus loomeinimese suhetest perekonnaga, eluoluga, teda ümbritseva tegelikkusega, räägin looja egoismist ja suurusest. Ning analüüsin muidugi kahe andeka indiviidi, vanaisa ja lapselapse suhteid, püüan näidata, kuidas nad õpivad teineteist tundma, mõistma ja armastama.

    Maranta“ ja „Maestro“ pälvisid 2020. aastal Balti assamblee kirjandusauhinna. Seda auhinda antakse välja juba 1994. aastast, kuid kahjuks ei ole võiduteosed pälvinud Eestis laiemat tähelepanu. Kuidas on lood Leedus, kas Balti assamblee auhind on mõjutanud läti või eesti kirjanduse tutvustamist? Leedu, Läti ja Eesti kirjanike liit on hakanud omavahel tihedamalt lävima just nimelt sellepärast, et meie kirjanduslik suhtlemine on harvaks jäänud. Kas peaksime huvi tundma oma naabrite, sealhulgas ka leedu kirjanduse vastu?

    Oma häbiks pean tunnistama, et Leedus ollakse Balti assamblee laureaatide loominguga vähe kursis. Kahjuks tundub, et olukord on samasugune kõigil kolmel maal. Preemiad anti välja, kuid raamatuid ei ole naabermaade keelde tõlgitud. Millegipärast ei määratud selleks raha. Nii et rääkida mingist suuremast tähelepanust laureaatidele paraku ei saa. Vahest on asi ka tõlkijates, sest läti keelest ja seda enam eesti keelest tõlkijaid pole meil palju.

    Eesti keelest on kõige rohkem seni tõlkinud ja tõlgib aina edasi Danutė Sirijos Giraitė: tänu temale saab leedu keeles lugeda Jaan Kaplinski esseistikat, A. H. Tammsaare „Tõe ja õiguse“ kõiki osi, samuti Jaan Krossi romaani „Paigallend“ ja paljusid teisi teoseid. Menukas on olnud noore vahendaja Agnė Bernotaitė-Jakubčionienė 2020. aastal tõlgitud Andrus Kiviräha „Mees, kes teadis ussisõnu“.

    Üldiselt on alles viimasel ajal tõusnud suurem huvi läti ja eesti kirjanduse vastu. Ja selleks on palju ära teinud Leedu kirjanike liit, kes alustas koostööd Läti ja Eesti kirjanike liiduga. 2018. aastast peale hakkasid omavahel kohtuma ja leidsid lõpuks ühise keele liitude esimehed, seejärel juba ka kirjanikud, tõlkijad ning nii alustati kultuuriinstituudi Nordic Culture Point toel projekti „Baltimaade kirjanike liitude võrk“ ja hiljem kolm aastat väldanud projekti „Baltimaade kirjandusorganisatsioonide võrk“. Tänu kirjanike liitude ühistööle allkirjastasid 2020. aastal kõigi kolme riigi kultuuriministrid memorandumi, mis kohustab välja andma kõik seni tõlkimata ja kirjastamata Balti assamblee kirjandusauhinna laureaatide teosed. Pärast pikki läbirääkimisi lubati leida selleks raha. Niipalju kui ma tean, siis kõige paremini läheb selles vallas lätlastel: mullu anti välja kolme laureaadi seni avaldamata jäänud raamatud. Sel aastal on nad kirjastamiseks taas raha saanud. Meie liigume aeglasemalt, ent peagi peaks trükivalgust nägema Ene Mihkelsoni luulekogu „Torn“ Agnė Bernotaitė-Jakubčionienė tõlkes ja läti prosaisti Gundega Repše romaan „Bogene“ (tõlkija Jurgis Banevičius). Nii saabki hoo sisse ühise kujundusega Balti assamblee laureaatide uus raamatusari. Nagu näete, Eestis minu romaan „Maranta“ sellesse ei satu, sest on enne uue sarja ilmumist tõlgitud ja kenasti trükis avaldatud. Aitäh teile, tõlkija, kes te tundsite huvi romaani vastu palju varem, kui mulle preemia määrati, ja muidugi kirjastusele Eesti Raamat, kes raamatu välja andis.

    Veel üks tähtis saavutus ja võimalus naabrite loominguga tutvuda on uus ingliskeelne kirjandusajakiri No More Amber – The Baltic Literary Review, mille väljaandmist koordineerib Leedu kirjanike liit ühes Eesti ja Läti kirjanike liiduga. Sel aastal peaks trükivalgust nägema ajakirja teine number.

    Arvan, et meie kirjanduskoostöö on ülimalt oluline nüüd, mil meie, Balti riigid, peame igas vallas kokku hoidma. Mida rohkem loeme üksteise raamatuid, seda paremini ka üksteist tunneme. Ja kui juba tunneme üksteist, on meil omavahel palju meeldivam ja kindlam suhelda. Just sellist siirast ja südamlikku sõprust soovin kõigile Eesti lugejatele!


    Birutė Jonuškaitė-Augustinienė

    on Leedus menukas proosakirjanik, luuletaja ja publitsist, Balti Assamblee kirjandusauhinna pälvinud romaanide „Maranta“ ja „Maestro“ autor.

    Ta on sündinud 1959. aastal Poolas, täpsemalt Kirde-Poolas Sejny (leedu Seinai) külas Podlaasia vojevoodkonnas. Sealsed külad on olnud aastasadu leedulaste põliskülad, kus on säilinud kohalik keelepruuk, kombed, uskumused ja traditsioonid.

    Kirjanik on lõpetanud Puński linna leedukeelse lütseumi ja Vilniuse Riikliku Ülikooli ajakirjanduse erialal. Ta on töötanud Poolas Suwałki nädalalehes Krajobrazy (Maastikud), leedukeelses ajakirjas Aušra (Koit) ja pressiesindajana kohalikus omavalitsuses. 1985. aastal asus Jonuškaitė elama Leetu. Aastatel 1990–1994 elas ta koos perega Kanadas. Pärast Leetu naasmist läks Jonuškaitė tööle ajakirja Šeima (Perekond) ning oli 1995. kuni 2002. aastani selle peatoimetaja. Aastatel 2002–2003 asutas ja juhtis ta ajakirja Šeima ir pasaulis (Perekond ja Maailm).

    Birutė Jonuškaitė alustas oma loomingu avaldamist 1986. aastal ajakirjas Pergalė (Võit, meie Loomingu analoog, praegu kannab ajakiri nime Metai ehk Aastad). Sellest ajast peale on ta avaldanud luulet, proosat, publitsistikat ja esseistikat paljudes kultuuriväljaannetes. Jonuškaitė tõlgib poola kirjandust leedu keelde. Tema enda proosat ja luulet on vahendatud inglise, saksa, prantsuse, hispaania, gruusia, poola, vene, valgevene, ukraina, horvaadi, sloveeni, läti ja nüüd ka eesti keelde. Jonuškaitė on aastast 1994 Leedu Kirjanike Liidu liige ja alates 2003. aastast seal eri ametikohtadel ka töötanud. 2018. aastal valiti ta liidu juhatuse esimeheks.

  • Suitsu nurk XV – Mirjam Parve „jahtuvas saunas“

    1 jahtuvas saunas
    2 vana musta sooja lae all
    3 kuivava iisopi lõhnas
    4 sirutan end välja ei teagi
    5 kas laudsil käsi holbeinilikult
    6 üle lavaääre ripakil või
    7 ootan üksi üksi õeke
    8 vanapaganat kosja
    9 sirutan käed üle pea ja
    10 venin pikaks
    11 kael kaugele põlvedest puusadest
    12 kulmud kaugele põsesarnadest
    13 juuksed pilvena kõrgele pea kohale
    14 sauna taha kaselatva
    15 õhtuvalguse otsani
    16 (ei tea kui nüüd tulekski see
    17 väike must vanapagan
    18 aga mul on iisopit)
    19 hiiglaneitsi valge kuldne
    20 ilmatu pikaks puhtaks lahti
    21 kas selline oleksingi kui poleks kõiki
    22 neid sõlmi sees

    Mirjam Parve erootilis-müütiline luuletus tõukub Juhan Kunderi õpetlikust loost „Vaeslaps ja talutütar“. Vaeslapsel tuleb vihelda ja pesta vanakesi, ja nii jääb ta sauna viimasena, kui keris on hakanud juba jahtuma. Nagu saunas ikka võib juhtuda, tuleb peagi vanapagan poegadele pruute otsima. Jumal tänatud, et vaeslaps teeb ristikese ukselävele, kuulab hiirte õpetusi ja pääseb. Tark tüdruk! Järgmisel laupäeval askeldab saunas aga rikas talutüdruk, ahne veel pealekauba, ja temal nõnda hästi ei lähe. Kuna tema õpetussõnu kuulda ei võta, tulebki minna vanapagana pojale naiseks.

    Mirjam Parve pälvis 30. aprillil, Juhan Liivi 158. sünniaastapäeval luuletuse „jahtuvas saunas“ eest Liivi luuleauhinna. Kõige silmapaistvam liivilikku vaimsust kandev luuletus on ilmunud ajakirjas Looming (2021, nr 1).

    Miks on jahtuvas saunas aga luuletuse lausuja? Üks võimalus sellele vastamiseks oleks lugeda luuletust tagantpoolt ettepoole. Näib, et kõik otsustavad sündmused on toimunud juba enne luuletuse algust, justkui antiikkirjanduses – kõik tingimused on juba paigas. Viimases kahes värsireas küsib lausuja retoorilis-tinglikult, „kas selline oleksingi kui poleks kõiki / neid sõlmi sees“? Ta on saunas, sest võib-olla just siin võib ette võtta vajalikud toimingud, et neid sõlmi ületada, end sõlmedest lahti kiskuda. Ent nagu näha, jäävad võimalused teostamata, taotlused ei realiseeru, sõlmed jäävad sisse.

    Ent ärgem rutakem ette. Kolme esimese värsireaga antakse kätte keskkond: lausuja on üksipäini ilmselt suitsusauna laval ebamäärases vahepealsuses (sauna jahtumine) ja eraldatuses. Edasi (read 4–8) liigume konkreetsemasse nüüd-hetke, kus lausuja hakkab enda keha välja joonistama, keha piirjooni avardama, nihutama. Ta sirutab end välja, ent takerdub seepeale mõttelõnga otsa („ei teagi“, „või“). Lausujal on nimelt hetkeks tunne, et tema käsi saunalava äärel võiks meenutada surnud Kristuse kätt Hans Holbein noorema tuntud maalilt. Just kõnealuse maali vahepealsus lihaliku inimese ja jumaliku õnnistegija vahel vapustas kunagi Dostojevskit. Nii hüüatab vürst Mõskin, nähes Rogožini seinal Holbeini teose reprot: „Selle pildi pärast võib nii mõnigi usu kaotada!“1 Ebaloomulikult kõhnuke keha kolme haavaga (paremal käel, kõhul ja paremal jalal), Kristuse pilukil silm vaatamas vaatajat. Ekspressiivne kramplikult kongus käsi pisut üle ääre, keskmine sõrm sirutumas minu poole.

    Mõni aeg hiljem arutleb „Idioodis“ maali üle ka Ippolit: „Pildil on see nägu hirmsatest hoopidest vermeis, paistetanud, sinakad varitsevad vorbid käivad üle näo, silmad on lahti, silmaterad pahupidi; suured valged silmamunad helgivad elutu, klaasistunud läikega. [—] (K)ui samasugust surnut (ja see pidi kindlasti just samasugune olema) nägid kõik tema jüngrid, tema peamised tulevased apostlid, nägid naised, kes käisid tema järel ja seisid risti all, nägid kõik, kes temasse uskusid ja teda jumaldasid, – kuidas nad siis võisid seda nähes uskuda, et see kannataja veel surnuist üles tõuseb? [—] Selle pildiga on nagu nimelt väljendatud seda arusaama tumedast, jõhkrast ja mõttetult igavesest jõust, millele on kõik allutatud; ja see arusaam jõuab tahtmatult vaatajateni.“2

    Saksa-Šveitsi kunstniku Hans Holbein noorema maal „Kristuse surnukeha hauakambris“ (1521–1522).

    Või on lausuja sattunud hoopis Kunderi loosse. Võib-olla on siin hiireke, kes annab nõu „üksi, üksi, õeke“? Võib-olla seisab ukse taga kullast tõld nelja uhke täkuga? Ühel pool niisiis vastuoluline kristlik perspektiiv, teisel pool paganlikum nägemus; ühel pool peatatud (igikestev) hetk enne ülestõusmist, teisel pool muinasaeg.

    Lausujat valdav dilemma saab kiiresti lahenduse: ta ihkab müütilist muundumist, erootilist kogemust, mistõttu jääbki ootama vanapaganat kosja. Järgnevalt algab lausuja mutatsioon, ta sirutab end välja nii kõrgele, kui üldse võimalik (read 9–12), keha piirjooned avarduvad plahvatuslikult ka väljapoole sauna (read 14–15), kuni „õhtuvalguse otsani“. Mutatsioon jääb tegelikult aset leidmata, õige pea selgub, et see polnud ülepea võimalikki, sest lausuja on liiga eneseteadlik, ta on liiga ratsionaalne, tal on sõlmed sees. Mingi tõrge, häire, takistus on (s)ees! Nii sosistab üks alternatiivne hääl pärast transformatsioonipüüdu, mis oleks, kui vanapagan tulekski kosja? Selle sulgudesse paigutatud kommentaari hääl on teadlik Kunderi loost, ta on teadlik enda sõlmedest ja sellestki, et just saunas võiks teda müütiline kogemus tabada, aga ka sellest, et seda ei juhtu. Aga kui juhtuks? Kui vanapagan ikkagi tuleks kosja, mida lausuja siis teeks? Tal on magusat iisopit, aga kas selleks, et vanapaganat eemale peletada või hoopis vastuoksa?

    Järk-järgult erootiline pinge kasvab ja nii teiseneb ka taustsüsteem. Nüüd pole enam tegemist Kunderiga, nüüd annab lausuja muundumisiha edasi hiiglaneitsi, kes ilmselt on pärit Tuglase novellist „Maailma lõpus“. Esiti õrnast naisest kujuneb väljakannatamatu ihaga hukatuslik tegelane. Tuglas kirjeldab hiiglaneitsi iha nõnda: „Ta kirg tõusis kui udu. Ta keha kuum niiskus põletas mu liikmeid. Aga kuu nõrgal valgusel nägin ta nägu. Ta suu oli suur ja mustjaspunane kui veres. Ta silmad olid poolkinni kui kassil, nende säras oli lõkendavat verejanu.“3 Hiiglaneitsi kirg on hirmus, ta on „himune nagu loodus ja täitmatu nagu maa“.4

    Kõik need muundumised jäävad paraku toimumata. Jääb mulje, et vanapaganat ei tule, vähemasti mitte täna, lausuja jääb üksi saunalavale. Ka hiiglaneitsiks ta täna ei muutu, kuigi ta on üritanud oma keha ju sirutada ja venitada nii suureks kui võimalik. Lõppeks on asi selles, et muundumise potentsiaal on küll olemas, võib-olla lausuja muutukski hiiglaneitsiks, aga need paganama sõlmed on sees.

    Siinkohal võikski analüüsi lõpetada. Mirjam Parve luuletus näib kokkuvõtlikult kirjeldavat mingit ummikut, väljapääsuta seisundit, kus kõige olulisem sündmus jääb toimumata: müütiline ahel ei vallandu, kosilane ei ilmu, pärimus ei avane, kosmilist muutust ei sünni. Või ehk oleme nüüd siiski ette rutanud? Ehk väljendab Parve tekst ennekõike ühte potentsiaali, ühe väe kogunemist, mis esialgu on alles nähtamatu, kuid jõuab kätte pärast luuletust, pärast selle lausumise aega? Ehk on siin tegu sündmusega, mida me veel ei näe, kuid mis sellegipoolest ei jää tulemata?

    Uurigem teksti ajalisust veidi lähemalt. Lausumise aeg on siin küllaltki napp: see on hilisõhtune hetk päikeseloojangu ajal (rida 15), mil sauna enam ei köeta, kuid see pole ka veel külm (read 1-2); selle hetke vältel jõuab minategelane end laval korraks välja sirutada (rida 4) ja käed üle pea heita (rida 9). Silmanähtav (või käegakatsutav) tegevus vältab siin heal juhul kümmekond sekundit, olenevalt liigutuste kiirusest; selle kirjeldamine kestab omajagu kauem, sest on seotud keha enese ajaga, tegeliku kestusega, mida nii hõlpsasti ruumistada ei saa ja mis seetõttu sekundites mõõdetav ei olegi.

    Lausumise ajast läheb aga tugevasti lahku lausungi aeg, mis on mitmekihiline ja kulgeb vähemalt kuuel tasandil: 1) subjektiivne kaasaeg, mis on suunatud teksti adressaadile ja muudab lugeja stseeni tummaks tunnistajaks; 2) esteetiline sünkronism, mis toob kokku viited kunstiloole (Holbein) ja kirjandusloole (Kunderi muinasjutt, Tuglase novell, Juhan Liivi „Must lagi on meie toal“); 3) lineaarne ajalooline aeg, mille kehtestab viide surnud Kristusele („käsi holbeinilikult / üle lavaääre ripakil“); 4) müütilise teispoolsuse aeg, kuhu kuuluvad hiiglaneitsi ja vanapagan; 5) rituaalne aeg, mis on seotud sauna kui perioodiliselt korduva puhastumise, sünni ja surma paigaga; 6) keha sisemine aeg, mis temast välja kiirgab ja loob puhta kestuse (Henri Bergsoni durée). Kõik need ajatasandid on lausungi sees aktiveeritud, ja see tekitabki peaaegu talumatu temporaalse pinge, iseäraliku tunde, et kohe-kohe on midagi sündimas – aga siiski ei sünni, sest see kõik leiab aset „jahtuvas saunas“, mida täidab iisopi magus, rahustav lõhn.

    Parve luuletuse aineks, või täpsemalt, trajektooriks on seega teatav afektiivne liikumine, mida Brian Massumi on nimetanud mikrotajuks (microperception). „Kogemuse algus on loomult tajumatu,“ selgitab Massumi. „Mikrotaju ei ole mitte väiksem taju, vaid kvalitatiivselt erinev taju. Seda tuntakse ilma teadlikult märkamata. Märgatakse ainult selle tagajärgi.“5 Võib seega öelda, et Parve tekstis on sündmus ikkagi hoomatav, sest isegi kui seda pole olemas, on ta ometi aimatavalt toimumas. Tunda on sündmuse lähenemist või viibimist, aga see pole veel reaalselt tajutav, ei ole veel päriselt päris, vaid ainult natuke nagu päris. Mikrotaju on alati kehaline, ja seepärast ongi keha sisemine aeg luuletuses valdav. Siit aga avanevad ka teised ajatasandid. „Keha sündmuslik taasalgamine kannab endas tendentse, mis elustavad mineviku ja püüdlevad juba tuleviku poole.“6

    Nõnda töötab afektiivses liikumises korraga kolm mälu. Esiteks teadlik mälu, mis läheb ajas tagasi, et minevikku taaselustada; teiseks teadvustamatu tegevmälu (active memory), mis tuleb ise minevikust ja annab olevikule väge; ja kolmandaks tunnetatud mälu, mis on suunatud tulevikku ja põhineb isemoodi tõmbejõul, terminusel ehk atraktoril.7 Teadlik mälu figureerib Parve luuletuses ennekõike kultuurilooliste viidetena. Sauna topos on käivitanud ka teadvustamatu tegevmälu, sest saunaskäik uuendab alati kehalist väge, mõjub korraga kosutavalt ja rammestavalt: keha mäletab kõiki saunaskäike, tal on saunaga oma ühisosa, mis moodustab ühe hõlmava „saunakogemuse“. Aga ainult see viimane, tunnetatud mälu, mis tuleviku otsast rekursiivselt tagasi voolab, nõuab müütilise teispoolsuse aega – sest teisiti lihtsalt ei pääseks tulevikule ligi, see jääks suletud mõõtmeks, omamoodi mustaks kastiks. Just seetõttu loob teise valdava tasandi müütiline aeg.

    Tulevikumälu atraktori moodustavad kaks müütilist tegelast: hiiglaneitsi ja vanapagan. Nende kirjanduslooline päritolu muutub nüüd sekundaarseks. Eesti pärimuses on ju vanapagan üldnimi, mis võib tähistada väga erinevat tüüpi tegelasi. Vanapagan võib olla kurivaim, allilma valitseja; ta võib olla kannibalistlik monstrum, kuue või üheksa peaga lohe; ta võib olla ennemuistne loojafiguur, trikster ja vanajumala paarimees; ta võib olla mäevaim, metsavaim või vetevaim, kes inimeste kogukonnast kõrvale hoiab, kuid mõnikord nendega ka läbi käib või vempe viskab. Parve on ta näpanud Kunderi muinasjutust, kuid kes on see vanapagan tegelikult? Pikk mees uhkes tõllas ta ei ole, vaid hoopis üks „väike must“ mehike (rida 17), nii nagu sauna lagigi on vana, must ja soe (rida 2). Miks nii?

    Hõlpus oleks öelda, et vanapagana tunnused (väiksus ja mustus) ei ole ümbritsevast ruumist (saunast) kuidagi eristatavad, nad sulavad kokku, heidavad ühte, ruumist sünnib vanapagan ja vastupidi. Aga näib siiski, et päris nõnda lihtne see lugu ei ole. Võime veel kord mõelda luuletuse kuuekihilisele aja­struktuurile: välja joonistub keerukas ja ainukordne muster, kus eri ajatasandid liiguvad ja ei liigu samal ajal eri kiirusega, põimuvad omavahel ja on üksteisest lõppeks eristamatud, sulavad mittetäielikult ühte. Samamoodi tuleks vanapagana tunnuseid (ehk olemust) ja nende kujunemist vaadata luuletuse eri aegade ja ennekõike intertekstide kummastava kooslusena. Asi on nimelt selles, et see väike must mehike paistab nii väiksena üksnes hiiglaneitsi perspektiivist: vanapagan on sellest vaatepunktist kõhetu nagu surnud Kristus ja tilluke nagu noor laevapoiss. Lausuja kirg kurnab nad tühjaks.

    Ent võib-olla on Parve luuletus hoopistükkis kutse. Võib-olla olen mina see väike must mehike. Kui nii mõelda, siis kohe olengi vana suitsusauna kõrval. See on üks tilluke ja äbarik hütt. Ma hiilin nüüd akna juurde ja piilun vargsi sisse. Südaöö on kohe-kohe kätte jõudmas. Mida ma näen? Üks naisterahvas lebab alasti saunalaval, ta silmad on kinni, ta sirutab ennast välja, ta venitab ennast. See on nii ahvatlev. Minus tekib iha! Ta keha venib üha pikemaks, juuksed tõusevad püsti pea kohale, nüüd hakkavad juuksed veel kiiremini kasvama, nad tungivad läbi suitsusauna seinte kaseladvani välja ja kasvavad veel edasi ja mulle tundub, et kuni õhtuvalguse otsani. Südaöö on kätte jõudnud. Mida ma nüüd küll peale peaksin hakkama? Ma koputan uksele.

    1 Fjodor Dostojevski, Idioot. Tlk Marta Sillaots. Eesti Raamat, 1975, lk 241.

    2 Samas, lk 448.

    3 Friedebert Tuglas, Maailma lõpus. Kogutud teosed. I. Eesti Raamat, 1986, lk 240.

    4 Samas.

    5 Brian Massumi, Politics of Affect. Polity, 2015, lk 53.

    6 Samas, lk 54.

    7 Samas, lk 61-62.

  • Olulised asjad. Lugudesse kätketud asjad

    EKKM´i taguse kõleda tehasevare, millest linnavõim suudaks heal juhul paari murulaiguga parkla välja võluda, on kunstnikud muutnud roheliseks oaasiks, kus külmast kevadest hoolimata on juba esimesi päikest nautivaid jalutajaid näha.

    Olen pidanud mitmetel põhjustel palju kolima kas siis töö või õpingute tõttu. Vähemalt selles mõttes on mul õnnelikult läinud, et mul pole naabritega olnud erilisi põrkumisi ja hõõrdumisi. Ikka saanud teretades-naeratades hakkama või leigemal juhul elanud ise ja lasknud teistel elada. Kuni hetkeni, kui sattusin naabritädiga samal ajal koridori astuma ja ta märkas mu revääril sinikollastes toonides rinnamärki. Elu eri keele­ruumides ei olnud seni meie suhteid rikkunud. Ikka oli kõik miimide ja muu „võimlemise“ abil selgeks saanud, kuid nüüd pääsesid tulvaveed valla ja kastsid mu üle sama terminoloogiaga, mida muidu võib kuulda idapoolsete diktaatorihakatiste suust. See lõi mind üksjagu pahviks ning pani päevadeks pead murdma, mis siis õigupoolest juhtus, sest senine empaatia oli kui välgutabamuse saanud.

    Teatava ehitustehnoloogilise eripära tõttu oleme naabritädiga ka hoolimata vaheseinast üpris tõhusas otseühenduses. Sedasi saadab tema telepilt kuuldemänguna ka minu õhtuid ning küllap kajab minu poolt talle „Aktuaalne kaamera“ vastu. Sündmused on ju samad, kuid uudislugudes räägitakse teistsugust juttu. Mulle on ikka meeldinud sirvida vanu ajalooõpikuid. Näiteks lugeda Teisest maailmasõjast nii natside kui ka kommunistide okupatsiooni ajal või taasiseseisvunud Eestis välja antud raamatuid. Lugude kangelased, pahalased, aated, arvud ja saavutatud eesmärgid võivad pärast korra muutust õpikutes peegelpildina vahetusse sattuda. Sedasi oleme ka naabritädiga endiselt samad inimesed – usume, loodame, armastame, põlgame, sööme, situme, väsime, magame –, lihtsalt lood, kus me praegu elame, on erinevad. Iga inimese subjektiivne reaalsus on tema kõige reaalsem reaalsus ja seetõttu pole meil naabriga vastasseisus kaks inimest oma inimlikkuses, vaid konflikti on sattunud meie lood.

    Tuginedes disaineriharidusele ja selle autoriveeru esemetest ja materiaalsest kultuurist mõtisklevale loomusele, suunas eelnevalt kirjeldatud konflikt mind seekord mõtisklema asjade ja lugude suhetest. Kui meenutan teismeliseiga 15–20 aastat tagasi ja praegu valitsevat mentaalsust, näen, et füüsilises maailmas on paljud objektid jäänud samaks, kuid saanud uue loo, kastme, serveeringu. Asju, mida toona peeti ennekõike vaesuse sümboliks, seostatakse nüüd keskkonna suhtes vastutustundliku maailmavaatega. Kui 20 aastat tagasi polnud midagi imetlusväärsemat eralennukist, vaadatakse vastseid miljardäridest kosmoselendureid egotsentriliste ränduritena, kes ühe lõbureisiga võivad tühistada kümnete ökoteadlike kogukondade vaeva.

    Minu lapsepõlv möödus Haapsalu veterinaarravila hoovis, kust pärineb ka esmane tutvus filmitegija Anna Hintsiga. Meie loomaarstist vanaemad töötasid samas kliinikus. Õhtuti rohisime ravila hoovis peenraid. Igal arstil oli oma väike maalapp, kus nad kasvatasid palgalisana juurvilju ning sügiseti sai aiast marju ja puuvilju. Nüüd on peenramaade asemel laiendatud parkla ja rohekõrb. Üle Eesti on aga hoo sisse saanud linnaaianduslike projektide raames kogukonnaaedade ja paneelelamuvaheliste kastipõllumaade rajamine. Jalutades aastaid tagasi Göteborgis märkasin linnavalitsuse poolt parkmetsades ja tühermaadel algatatud aiakesi, kuhu linnaelanikud olid peenrad rajanud. Mitmed olid käepärastest vahenditest väikese kuuri ja ufogrillinurga püsti pannud. Kui meil olid pilpakülad buldooseritega üles küntud, siis seal oli aru saadud, et nii on riigile kõige soodsam viis arendada sotsiaalset sidusust, kogukonnatunnet ja vanurite huvitegevust. Oma väike peenrakast on saanud uueks sotsiaalse staatuse sümboliks, millega antakse märku oma progressiivsest, tulevikust hoolivast ja keskkonnalähedasest maailmavaatest. Jalgrattaga liiklev hobikõplaja on in, mersuga paarutav tehasedirektor on out!

    Riiete puhul tuli Haapsalus kasvava lapsena vältida Luhta ja Fjällräveni brändi, kuna kõik teadsid, et neid marke saab vaid Soomest ja Rootsist tulnud kristliku humanitaarabina. Nendega kooli minnes said kõik klassikaaslased aru, et sa oled vaene, sinu riided on kaltsukast. Praegu on sooduspäevadel Humanas stangevahed alaealisi täis. Nagu oleks mõnele 14+ peole sattunud. Miski, mida ühele teismelisele pähe määrida ei anna, on mikrokosmoses sotsiaalset staatust alandava ja sõpruskondadelt vastupeegeldumatu riietuse kandmine. Kaltsukas on in, kallid brändid ja kiirmood on out!

    Anna Hints väntas „Eesti lugude“ sarjas netiavarustes kulutulena levinud toidupäästmisteemalise lühidokumentaali „Homme saabub paradiis“. Kui varem korjasid prügikastist toitu vaid „parmud“ ja eluheidikud, siis tõi Hints oma filmis dumpster diving’u abil välja idiootliku jaburuse, kuidas suured kaubandusketid viskavad iga päev prügikonteineritesse kümneid tonne kvaliteetset söödavat toitu. Sedasi võlutakse filmis prügikastidest välja rohkem leiba, toiduaineid ja üksikute „iluvigadega“ puu- ja juurvilju, kui suudetakse ära süüa. On valus vaadata, kuidas kümnete kilode kaupa laotakse kastidesse rohelisi banaane, mis on istandustes kasvatatud, lõigatud, pakitud, teisele poole maakera transporditud ja seejärel otse prügikasti visatud, kuna pole mahti lasta viljadel järelküpseda. Anna teismeline tütar serveeris oma sünnipäevapeol vaid päästetud toidust valmistatud roogasid ja filmis näidatud toidupäästjate lastest said kiusatavate asemel kangelased. Säästlik ja hooliv suhtumine asjadesse on in, raiskav ja laristav „rikkusega“ liputamine on out!

    Kui varem viisin kogunenud taarat kodunt võimalikult hilja pimeduse varjus, sest häbi oli tänaval kellestki mööda kolksuda, siis nüüd vaadatakse viltu inimesele, kes tühjad pudelid koos prügiga ära viskab. Kas ta on tõesti nii nõrk ja saamatu, et ei suuda oma tühja õllepudeli tagasi poodi tarida? Nii ignorantne ja juhm, et arvab, et ära visatud asjad lähevad kohta nimega Ära? Looduse ja elurikkuse enda mugavusest tähtsamaks pidamine on in, hoolimatus ja teiste arvel elamise üleolek on out!

    Enamik asju, mis tähistasid varem vaesust ja vajadust hakkamasaamiseks toetuda teiste inimeste headusele, on nüüd elurikkuse, säilenõtkuse ja jätkusuutlikkuse sümboliks. Asjad ise ei ole muutunud. Peenramaa on endiselt peenramaa, kaltsukas on kaltsukas, toit jääb toiduks ka siis, kui „parim enne“ on ületatud ja taara hakkab haisema, kui seda kraani all läbi ei loputa. Lihtsalt lugu on muutunud. Seetõttu õpetan ka oma disainitudengitele, et alati polegi vaja luua uut asja, leiutada uut lahendust, vaid disainida saab ka lugusid. Me ei vaja uusi asju, vaid uusi lugusid. Niisamuti kuulen ma lisaks naabritädi telekale läbi seina ka tema norskamist, sest meie voodid on teine teisel pool seina. Vaid poolemeetrise vahega magame seal nagu mõni vana abielupaar ning kui saaks käe läbi seina sirutada, võiksime teineteise embuses magama suikuda.

  • Värvide rõõm ja arhitektuuri muusika

    Martin Siplase fotonäitus „Abstract City“, muusikalise helitausta looja Jarmo Kauge. Galeriis Positiiv kuni 12. V.

    John Cage’i muusika mõjub vastavalt sellele, kuidas sa ennast parasjagu tunned. Päikeselistel päevadel, kui kõik on joone peal, elu on ilus, kõik liblikad ja puhkevad õied püüavad pilku – täiesti mõttetu muusika. Ajaraisk. Kui ma saan aru, kui vaimustav kõik ümbritsev on, mis hea pärast hakkan siis kuulama, kuidas keegi seda juhuslikku, iseenesest olemasolevat muusikasse on pannud. Parem elan ise seda ilusat elu-elukest.

    Ja siis on need kehvemad päevad, kui ei suuda kellelegi otsa vaadata, e-kirjadele vastata, kass istub õlal ja ainus väljapääs näikse olevat üheotsapilet Timbuktusse. Alles siis saab Cage’i muusika endale koha ja hinguse. Kunstil – vahet pole, mis formaadis – on tihtipeale maagiline võime olla enamat kui elu. Väidan, et selle toob endaga loomeprotsessi tehnilise menetlusega kaasnev reaalsuse ümberväänamine: maagia ja imed on lihtsameelsete pärusmaa. Igatahes on Cage’i valitud poolsattumuslik, heliliselt tähelepanu teravustamine piisav, et argiilm pöörata meeleheitest tagasi sinna, kust võib taas alata ilus elu-eluke.

    Keskkonnas

    Martin Siplase „Abstraktne linn“ ehk „Abstract City“ on arhitektuurifoto näitus, kus ei kohelda subjekti modellina, vaid kasutatakse arhitektuurseid vorme fotograafilise abstraktsiooni lähtepunktina. Terminitest vaevatud lause, kuid mõte on lihtne: Siplane hammustab linnaruumist kaameraga tükke ja annab need vaatajale tagasi millegi muu kui lihtsa linnaruumina. Ositi ka linnaruumina, kuid ta keskendub sellele, mis on arhitektuuris musikaalset – toonidele, rütmidele, rõhkudele ja faktuurile.

    Teosed ise on esitatud tagasihoidlikult. 12 püstformaadis fotot – lisaks kaks pisikest joonistust – ripuvad Positiivi pisikesel galeriipinnal. Erksad ja värvidest küllastatud fotod on vormistatud arhitektuurifotole omase piinliku täpsusega. Kaadrites on kasutatud rohkelt tühja pinda, ent ei ole jäetud värvimängu tõttu ruumi nukrale metafüüsilisele mõtisklusele. Seega paistab väljapanek esmapilgul dekoratiivsusesse kalduvat. Kui süveneda, siis see vaade mõneti lahtub.

    Abstract City ja Lilleküla V

    Siplane kasutab majanurkade, katuste, tellingute ja nende vahele jääva taeva haaramiseks suuresti teleobjektiivi silma ning jõulist fototöötlust. Esimene lubab kadreeritud majaosiseid nii arhitektuuridiskursusest kui ka pildistatud hoonete kontekstist lahti rebida. Siplane võib olla pildistanud muusika- ja teatriakadeemia naabriks oleva pilvelõhkuja kandvat jalga, kuid on esile toonud selle plekk-katte sillerduse ja faktuuri ning jätnud seejuures kaadrist välja arhitektooni piirjooned. Tulemusena mõjub hoone osa, mis linnaruumis ennemini kõrgub, vastupidi, hoopis laiuva elemendina. See pilt illustreerib ühtlasi linna kui täisväärtuslikku keskkonda. Nimelt on Rävala puiestee pilvelõhkuja kuldne plekk-kate töödeldud roheliseks ning esiplaanile on asetatud noor puu. Mõte linnakeskkonnast kui ehedat esteetilist kogemust pakkuvast paigast, kohast, kus võib leida samaväärset naudingut looduskogemusest, on siin vormistatud selgelt ja usutavalt. Igatahes toob Siplane vaatajani selle, mis on talle endale olnud pildistamise hetkel vormilt eriline, ja on lisanud sellele töötluskihi, mis rõhutab piisavalt kaadri esteetilist nauditavust, et vaataja saaks sinna süvenemise korral tähenduse laadida.

    Kohast

    Kuigi ülal toodud näide räägib ennemini ühe keskkonna üleminekust teiseks, on teoste fookuses peamiselt siiski abstraheerimine. Teleobjektiiviga kaasnev väike teravusulatus on edukalt pööratud kompositsiooni lahendamiseks, krohvi faktuuri ja pleki lainetuse tähelepanu keskmesse asetamiseks. Detailid nagu fookusest välja jäetud kaabeldused segmenteerivad edukalt pildiruumi. Tervik on teadlikult pööratud silma rõõmustamise poole. Võib-olla tasub mainitud puud vaadata suurest metafoorist lihtsamalt. Sümpaatse maja armsa kaaslasena.

    Kas selle kõige kiuste või tõttu on näituse teosed olemuslikult dekoratiivsed. Nüüdiskunstis on see justkui sõimusõna, ent Siplase silmanähtav siiras loominguline nauding ülendab tema teosed hinnangu mõrudusest kõrgemale. Esteetilisest naudingust saab Siplase kunstis sisu. Võib-olla on näituse võtmeteosteks kaks pisikest, lapselikku ja naivistlikku joonistust – arhitektuurijoonistust, mis on sama värvirõõmsad kui pildid, ent lähenevad linnaruumi kujutamisele fotost erinevalt, risti vastupidi. Nimelt võib siin – taas abstraheeritud laadis – näha ennemini kvartaleid ja teatavat ülevaatlikkust. Joonistuste puudulik perspektiivikasutus ja geomeetriline laad annavad aga näituse tervikule ootamatult tugeva tõuke.

    Tehnilisel tasandil on kunstniku pädevus fotograafina mäekõrguselt üle tema joonistusoskusest. Kuid nii joonistused kui ka fotod jutustavad üht ja sama lugu. Need kõnelevad rõõmsast tundlikust pilgust, arhitektuuri kasutatakse otsekui tantsija muusikat. Kahte meediumi ja väljenduslaadi liidab armastus ühise subjekti vastu. Tegu on äärmiselt asjatundliku armastusega, mis jääb teoste esteetika varju. Ometi on just esteetiline dimensioon see, mis muudab roosaks menetletud rahvusooperi hammaslõike ja katusepleki omavahelise vahekorra rütmiks või teibitud tähtedega vaateakna kontrapunktiks trollimasti heidetud varjule, mis on asetatud harmoonilisse suhtesse neljarajalise sõiduteega. Juba Vassili Kandinsky on rõhutanud abstraktsiooni ja muusika ühisosa ning näitust „Abstract City“ saab ennemini kirjeldada heliliste kui visuaalsete mõistete kaudu. Viimased on loomulikult samuti asjakohased, kuid see pole lõpuks see keel, mille näsad suudaks tunnetada kõiki maitsenüansse.

    Võluv lisand piltidele on Jarmo Kauge loodud helilitaust. Linnamürast kujundatud auraalmaastikud ei hakka Positiivi ülimalt pelgulinnalikus miljöös nii hästi tööle kui mõnes hermeetilises ümbruses, ent toetavad tervikut. Kui leida helilistele ja visuaalsetele linnakujutistele elegantsemaid põimimisviise praegusest – galeristi kabinetti pandud kaks jurakat kõlarit – võiks tulevikus saada meeste koostööst äge paarisnäitus!

    Linnapiir

    „Abstract City“ teisendab arhitektuuri teistsuguseks meeleliseks naudinguks, kaotamata seejuures silmist arhitektuuri ennast. Siplase vaatamiskogemuse kaudu on vaatajale nähtavale toodud arhitektuuri vormi ilu. See on oluline juba seetõttu, et selles aktis peegeldub see, mida võib pidada kunsti mõtteks, sest kunst aitab näha, kui sa pole võimeline enamaks vaatamisest. Tegelikult saab seda võtta isegi teose peamise kriteeriumina – kas sa nägid või lihtsalt vaatasid? Kui tahta seda kuidagi maksiimina konstrueerida siis: „Teost saab vaadata. Teost saab näha.“

    Liikumine toimib tagurpidi. Edukas vaatamisprotsess on vältevaheldus. Seega ongi eriti huvitav kunst, mis räägib kunstist. Mõnikord eneseküllaselt iseendast, mõnikord hoopis mõnest žanrilt vennast. Kui esimese puhul võib leida nii tundlikke sisekaemusi kui öökima ajavat egotsentrismi, siis teise puhul hakkab silma suhe, mida defineerib eneseteadlik flirt.

    Võtame näite arhitektuurifotograafia inimkeskse venna, skulptuurijoonistuse kunstikooli õppemeetodi kullafondist. Kujur võib tahuda voolujoonelist vormi ööpäevade kaupa. Siis vaatab tema loodut joonistaja ning teostab sama vormi vaid ühe pliiatsitõmbega. Raskus vormistatakse kerguses. Ometi jääb ka joonistusse tükike skulptuurist, kujutises peituv tolmuse toksimise tont kummitab ka kiiret ja võluvalt kerglast joonistust. Tehnilised menetlused formuleerivad ümber analoogse vormi, söömata seejuures üksteist ära. Kunst, mis räägib kunstist, on nagu valgus.

    Kuigi näituselt leiab, mille kallal nokkida – kunstnik näib kasutavat täiendvärvusi karguna, formaat on liiga pisike ja lõuendil fototrükist leiaks paslikuma vormistuse – on Siplane ülalkirjeldatud kahesuse edukalt idanema pannud. Üheaegselt on haaratud nii hooned kui kadreerimise aktist abstraktsioonideks muudetud vormimängud. „Abstract City” on pihta saanud tundele, mis paneb arhitektuuriajaloolase maja kallistama (olen näinud).

    Loodan, et Siplase esimene isikunäitus ei jää viimaseks. Seda kas või kultuuriloo säilimise mõttes. Sirbi arhitektuuri­veergudel pole kellelegi tarvis seletada, miks modernistlik arhitektuur on ilus, kuid vähemalt korra kuus satun kuulma mõne esteetilise impotendi küündimatut mõtisklust selle kohta, kuidas „see kole hall maja tuleks ikka maha võtta“. Võib-olla on see naiivne lootus, aga väikese vaeva, töö ja vormistuse lihvimise korral võiks Siplase loomingust saada Eesti modernistlikule arhitektuuripärandile sama, mis oli John Cage’i „4’33”“ esmaettekandel – teos, millest saab kuulda, näha ja kogeda seda … et tegelikult on elu ju päris ilus.

    Abstract City ja Lasnamäe XII
    Abstract City ja kesklinn IX
    Abstract City ja kesklinn VIII
  • Ühte laulu

    Tartu ülikooli kammerkoori 50. aastapäeva kontsert „Kaksikpühendus“ 23. IV Mustpeade maja valges saalis. Tartu ülikooli kammerkoor, muusikaline juht ja dirigent Triin Koch, lavastajad Katrin Pärn ja Janek Savolainen, videokunstnik Argo Valdmaa, valguskunstnik Priidu Adlas. Kavas Galina Grigorjeva „Духовные песнопения“ ehk „Vaimulikud laulud“ (esiettekanne) ning Miina Härma, Ester Mägi, Maria Kõrvitsa, Evelin Seppari, Mariliis Valkoneni ja Veljo Tormise muusika.

    Ühte laulu tahaks laulda, ühte ainukest,“ algab Veljo Tormise „Kaksik­pühendus“ Gustav Suitsu sõnadega. See teos oli valitud Tartu ülikooli kammerkoori juubelikontserdi nimilooks, iseloomustamaks „kammerkoori, kus tervik sünnib vaid siis, kui koos on ühe asja eest nii naispool kui ka meespool“ (tekst kavaraamatust). Samasugust poolustest moodustuvat tervikut sümboliseerisid ka kontserdi ülesehitus, kava ja lavastuslik lahendus, kus video- ja valgusefektid kasvasid muusikaga kokku, seda lämmatamata. Esimeses, romantilisemas pooles kõlasid eesti naisheliloojate teosed, teine, patriootlikum pool koosnes Veljo Tormise muusikast. Esitati nii klassikat (Miina Härma) kui ka uudisloomingut (Galina Grigorjevalt koori juubeliks tellitud „Vaimulikud laulud“).

    „… mis kui vägev merelaine kerkiks südamest.“ Kui eesti koorilauljad on laulu niivõrd selgeks saanud, et nooti enam ette ei vaja, ütlevad nad, et laulavad peast. Seevastu näiteks inglased laulavad sel juhul südamega (by heart). Kuigi ka eesti keeles on väljend „südamega“, tähendab see muud: teeme midagi südamega siis, kui otsustame pingutada rohkem kui hädapärast tarvilik. Ülejala tegutsemine oleks meil justkui norm, millele pakub aeg-ajalt vaheldust, kui midagi tehakse südamega.

    Jätan siinkohal muna ja kana arutelust kõrvale ega küsi, kas TÜKKi kontserdil tingis peast laulmine südamega laulmise või vastupidi. Peast laulmine ei ole ju niivõrd eesmärk omaette, kuivõrd põhjaliku ettevalmistuse märk: laulud, mida kontserdil ilma noodita esitati, kõlasid üldjuhul loomulikult, nõtkelt, dünaamiliselt, rütmitäpselt ja puhtalt. Seevastu noodimappide tagant esitatud Galina Grigorjeva „Vaimulike laulude“ ettekanne oli küll võluv, kuid olen kindel, et kui see ükskord „pähe jääb“, jääb ta veelgi paremini ka südamesse.

    Tartu ülikooli kammerkoori juubelikontserdil kasvasid lavastuslik lahendus ning video- ja valgusefektid muusikaga kokku, seda lämmatamata.

    Mis kui vägev merelaine veereks üle maa, kohaks läbi rahva hingest, keelata ei saa.“ Kui publikult küsida, milline kõlanud lauludest kõige enam meeldis, loetletaks tõenäoliselt üles kogu kava, sest pakuti midagi igale maitsele: klassikast nüüdisaegseni, tõsisest humoorikani, akadeemilisest kontserdist muusikateatrini, audiost videoni. See ei mõjunud aga eklektiliselt. Kava seoti tervikuks viimistletuse abil: koori häälerühmad olid kogu kontserdi vältel meeldivas tasakaalus, ka klastrite ajal, ning lauldi kauni tämbriga. Ühtlane kõla säilis nii kammerlike piano’de kui ka suure segakoori detsibellideni jõudnud forte’de ajal, nii vokaalansambliks (Mariliis Valkoneni „Lendutõus“) kui ka ooperikooriks (Veljo Tormise „Kihnu pulmalaulud“) kehastudes.

    Kohaks läbi rahva hingest, tõuseks meeste meel, välguksid ju vaimumõõgad suurte tööde teel.“ Miina Härmat ja teisi komponistihariduseta rahvusromantikuid kiputakse alavääristama: „Amatöörid!“ Paremal juhul lisatakse lohutuseks: „Aga oluline on, et tol ajal üldse keegi midagi kirjutas!“ Tunnistan, ka mina olen sedamoodi mõelnud. Kuid kuulates TÜKKi kontserti, kus Miina Härma „Kojuigatsus“ paelus oma dünaamilise mitmekesisusega ning „Nooruse unenägu“ kanti ette suisa interpretatsiooni etalonina, mõistsin, et kui mõni teos tundub klišeena, ei pruugi klišee olla mitte teos, vaid sellesse suhtumine. Kui Miina Härma lauludesse suhtuda kui lihtsasse tilulilusse, siis kõlavadki need lihtsa tiluliluna. Kui aga neisse suhtuda kui täisväärtuslikesse kunstiteostesse, mis vajavad noot noodi haaval läbimõtestamist ja parima kõla otsimist samasuguse põhjalikkusega nagu Evelin Seppari glissando’d või Veljo Tormise kobarakordid, siis kõlavad need nagu täisväärtuslikud kunstiteosed, mis on oma mõtestatuse ja viimistletud kõlaga võrreldavad Evelin Seppari ja Veljo Tormise vaimumõõkadega.

    Välguksid ju vaimumõõgad kodutaeva all, kumaksid öös kuldsemini tähed üleval!“ Olukorras, kus vaimumõõgad on jäämas vaeslapse rolli, sest kogu raha läheb päris mõõkade ostmiseks, on tähtis, et oskaksime juba olemasolevaid vahendeid targasti kasutada. Paul-Eerik Rummo, Hando Runneli, Marie Underi ja teiste XX sajandi luuletajate tekstid on meie kultuuriline arsenal, mis vajab regulaarselt paraadil näitamist, et vaenlasi heidutada ja omadele kindlustunnet pakkuda. Maria Kõrvitsa „Mina see olin“, Evelin Seppari „Sirelite aegu“ ja Mariliis Valkoneni „Lendutõus“ on suhteliselt uued, kuid juba ennast tõestanud koorilaulud, mis kindlasti väärivad ikka ja jälle taasesitamist, rääkimata Veljo Tormise modernsemast loomingust, mis jääb sageli rahvalauludel põhinevate koorilaulude varju.

    Ühte laulu tahaks laulda, ühte ainukest: mis kui vägev merelaine kerkiks südamest.“ Hea koori tunnus on see, et ta laulab alati ühte laulu, ühte ainukest. Noodid ja sõnad võivad ju teoseti erineda, aga laul peab olema alati üks ja seesama. Tartu ülikooli kammerkoor, tundub, on oma laulu leidnud. See laul räägib inimlikkusest ja üliinimlikkusest, tarkusest ja teadmisjanust, raskustest ja kergustest ning see laul kõlab valjult ja vaikselt, suurelt ja väikselt, kunstipäraselt ja loomulikult, emotsionaalselt ja intelligentselt, nooruslikult ja väärikalt. Seda laulu lauldakse kaksik­pühendunult, nii peast kui ka südamest.

Sirp