kunstniku palk

  • ERM tutvustab kihelkonnapiiride temaatikat Pärnumaa Kodukandi 10. aastapäeval

    PÄRNUMAA KODUKANT 10 – EESTI RAHVA MUUSEUM 100

    18. november 2009, päevakava

    ·         13.00–13.30  Kogunemine,  Pärnumaa Kodukandi ja Eesti Rahva Muuseumi tegevust tutvustav näitus.

    Muuseum tutvustab oma kogusid, mida on saja aasta jooksul kogutud ja korraldatud lähtuvalt kihelkondlikust printsiibist.

    ·         13.30–14.00   Kontsert Pärnjõe kooli lastelt  ja tervitussõnad päeva avamiseks

    ·         14.00–15.30  Eesti Rahva Muuseumi teematoad ja  külade tegevuste heade mõtete laat
    – Meie kandi rahvariided.  Reet Piiri, ERMi teadur-kuraator

    – Rahvakultuuri nõuandetuba. Virve Tuubel, ERMi giid-metoodik ja Kristjan Raba, ERMi näitusemaja juhataja

    – Tuleviku noored külades. Eve Sikka, Pärnumaa Kodukant ja kodukandi noored

    – Arendustegevuse võimalused külades. Krista Habakukk, Pärnumaa Kodukandi liige

    ·         15.30–16.45  Pärnumaa Kodukant 10 – Eesti Rahva Muuseum 100 ettekanded

    – 10 aastat külade ühistööd Pärnumaal. Eve Sikka, Pärnumaa Kodukandi juhatuse esimees

    – Kihelkonna piiride märgistamine:

    Kristjan Raba, ERMi näitusemaja juhataja

    Toomas Kiho, ajakirja Akadeemia peatoimetaja, kihelkonnapiiride märgistamise töögrupp

    – Vändra kihelkond Eesti Rahva Muuseumi kogudes. Virve Tuubel, ERMi giid-metoodik

    – Eesti Rahva Muuseumi uus maja. Viljar Pohhomov, Eesti Rahva Muuseumi Ehitamise Sihtasutus

    ·         16. 45  Pärnumaa Aasta küla 2009 konkursi tunnustuste üleandmine

     

     

  • Kristeva ja Bahtini radadel

    Kogumikul on head eeldused olemaks terviklik raamat, sest see on koostatud 2003. aasta veebruaris Tartus peetud samateemalise seminari ettekannete põhjal. Samas ei ole seda eelist täielikult ära kasutatud, sest seosed artiklite vahel jäävad vahel vaid implitsiitseks. Siin oleks olnud abi põhjalikumast sissejuhatusest kogumiku koostajatelt, kes oleksid võinud kaardistada põgusalt intertekstuaalsuse ja intersemioosi mõiste kasutusväljad ja esitada kokkuvõtlikult seminaridiskussiooni suunad ja rõhud.

    Intertekstuaalsuse mõiste pärineb teatavasti Julia Kristevalt, kes käsitab teksti kui märgisüsteemide võrku, mis on läbi põimunud teiste märgisüsteemidega. Enamik kogumiku autoreid mõistab intertekstuaalsust just selles traditsioonis. Samas on märgata rahulolematust mõiste liiga üldise iseloomuga, mis teeb selle kirjandus- ja kunstiteoste analüüsimisel kasutuks. Nii ongi paljud kaastööd kantud soovist konkretiseerida mõiste kasutust. Selleks lähevad paljud autorid Kristeva juurest tagasi Mihhail Bahtini dialoogilisuse ja heteroglossia mõiste juurde, populaarsed on ka Taranovski subteksti ning paroodia ja pasti?i käsitlused.

    Heikki Kujansivu püüab J. M. Coetzee romaani ?Peterburi meister? analüüsi kaudu töötada välja intertekstuaalsuse mõistet, mis võimaldaks käsitleda eksplitsiitseid seoseid tekstide vahel, oleks aga samas midagi enamat kui lihtsalt mõjutuste või allusioonide uurimine. Kujansivu näitab, et romaan Venemaa moderniseerimise kriisist on konstrueeritud teisi tekste kasutades (Turgenevi ?Isad ja pojad?, Dostojevski ?Deemonid?, Dostojevski elulugu), kusjuures on lähtutud perversiooni ehk pahupidipööramise ja provisoorsuse ehk määramatuse põhimõttest.

    Ene-Reet Soovik ja Julia ?amarina käsitlevad Jeanette Wintersoni romaanide inter­tekstuaalsust kujundite, tegelaste ja ideede tasandil. Soovik analüüsib intertekstuaalseid strateegiaid piibli ja klassikalise mütoloogia inte­greerimisel romaanis ?Kirg?, püüdes seejuures leida vastust küsimusele, kas Wintersoni romaani dialoogilisus ja heteroglossia muganduvad kanooniliste tekstide ideoloogilise taustaga või pigem õõnestavad seda. ?amarina keskendub romaani ?Sisu sümmeetriad? seostele Herman Melville?i ?Moby Dickiga?. Lauri Määttä analüüsib Shakespeare?i teoste kasutamist Terry Pratchetti Kettamaailma romaanides paroodia võtmes. 

    Tommi Nieminen ja Aleksei Semenko lähenevad intertekstuaalsusele ?anrikeskselt. Nieminen näeb sarnasusi ühenduse Inklings liikmete C. S. Lewise, J. R. R. Tolkieni ja Charles Williamsi loomingus just ?anri, s.o fantastilise romaani tasandil. Semenko analüüsib Quentin Tarantino ?Pulp Fiction?i? seoseid gängsterifilmi ja ?Kill Bill?i? seoseid samuraifilmi, märuli ja vesterni ?anriga. Nii nemad kui ka Anneli Mihkelev rõhutavad retseptsiooni, s.t lugeja rolli intertekstuaalsete seoste töölepanemisel. Mihkelev loobub allusiooni uurimisel intertekstuaalusele tekstikesksest lähenemisest ja püüab teoretiseerida ka vihjeid teistele märgisüsteemidele ja tekstivälisele reaalsusele.

    Markku Lehtimäki artikkel Norman Maileri romaanist ?Võitlus? esindab eelmistest täiesti erinevat intertekstuaalsuse mõistmist, kuna toetub Harold Bloomi psühhoanalüütilise fluidumiga mõjutusteooriale. Bloom pöördub sisuliselt tagasi kirjandusajaloo evolutsioonilise mudeli juurde, mille keskmes on autor, tekst ja traditsioon, mitte märgisüsteemide sünkroonsus, tekst, diskursus ja kultuur nagu Kristeval. Lehtimäki analüüs, kuidas Mailer võitleb end Muhammad Ali võitlust kujutades vabaks Hemingway mõjust, on üks kogumiku nauditavamaid.

    Intertekstuaalsuse ja intersemioosi uurimise praktiline kasulikkus kirjanduse populariseerimisel infotehnoloogia abil ilmneb Marin Laagi ja Piret Viirese artiklist, mis tutvustab ?Kalevipoja? intertekstuaalse mudeli loomist Euroopa Liidu projekti ?Cultos? raames. Mari Hatavara artikkel Soome esimesest ajaloolisest romaanist ?Soome hertsoginna? analüüsib ajaloolise romaani ja ajalookirjutuse suhteid, kuid ei tematiseeri neid intertekstuaalsuse võtmes.

    Kõige huvitavamad tundusid aga artiklid, kus intertekstuaalsuse ja intersemioosi mõistet on rakendatud uutes valdkondades nagu kognitiivses narratoloogias (Marina Gri?akova, Maria Mäkelä), kultuuriteoorias (Maria Siironen) ja ökokriitikas (Kadri Tüür). Gri?akova analüüsib visuaalse narratoloogia vahenditega pingeid pilgu ja sõna, vaatamise ja jutustamise vahel, mis on kujutuse objektiks Henry Jamesi ?Kruvikeermes?, Vladimir Nabokovi ?Silmas? ja Alfred Hitchcocki ?Tagaaknas?. Maria Mäkelä näitab, kuidas H. Jamesi ?Saadikud?, Flaubert?i ?Madame Bovary? ja kognitiivsete teaduste diskursus funktsioneerib tunnetusliku raamina David Lodge?i romaanis ?Mõtleb…?; nii tegelaste jaoks, kes kasutavad seda oma tunnete ja mõtete korrastamiseks ja mõistmiseks, kui ka lugeja jaoks intertekstuaalsel tasandil. Mõlemas artiklis on teksti narratoloogilises analüüsis suudetud anda interteksti mõistele sisu, mis on laiem kui vihje, aga samas konkreetsem kui interaktsioon kogu tekstuaalse maailmaga, ja muudetud see tekstide tõlgendamise seisukohalt viljakaks. Näiteks võimaldab see Mäkeläl lugeda romaani ?Mõtleb…? romaani- ja laiemalt mõtlemiskonventsioonide paroodiana. 

    Siironen läheneb intertekstuaalsusele diskursikeskselt Foucault? mõttes. Ta analüüsib Pasolini luulekogu ?Minu aja religioon? dialoogi kaasaegse kultuuridiskursiga nii retoorilisel kui stilistilisel tasandil. Tüür uurib erinevate märgisüsteemide, teksti ja foto koosmõju looduskirjanduses Fred Jüssi ?Kajakad kutsuvad? põhjal. 

    Kogumiku üheks tugevaks küljeks pean veel väljaande lõikes kujunenud head tasakaalu teooria ja analüüside vahel. Mõned artiklid keskenduvad intertekstuaalsuse ja intersemioosi mõiste ajaloole ja kasutusvõimalustele ning kunstiteosed täidavad rohkem näite rolli. Kes soovib saada ülevaadet teoreetilisest poolest, peaks lugema Heikki Kujansivu, Markku Lehtimäki ja Anneli Mihkelevi artikleid, suurepärased analüüsid on aga Semenkol, Gri?akoval ja Mäkeläl.

    Kuuludes kogumiku autoritega samasse teadlaskogukonda, julgen tõstatada veel ühe küsimuse, millega olen tihti ise maadelnud ja mille raamat ka selgelt esile toob. Kogumikus kirjutavad Soome ja Eesti teadlased inglise keeles peaaegu eranditult ingliskeelse maailma autoritest. Ühest küljest tuleb see uurijate taustast (tihti võrdlevad kirjandusteadlased või inglise filoloogid). Teisest küljest on aga kindlasti põhjuseks see, et rahvusvahelisel areenil on märksa lihtsam rääkida asjadest, millest kõik midagi teavad. Samas kerkib ikkagi küsimus uurijapositsioonist, millele sellest kogumikust vastust ei leia. Hoopis teistmoodi hakkaks raamat tööle, kui see ilmuks eestikeelsena, olles siis väärtuslik allikas kohaliku kirjandusteadusliku mõtte arendamisel ja nüüdisautorite tutvustamisel laiema lugejaskonna seas.

     

     

     

  • Rahvusooper kuulutab välja konkursi parima noore tantsukriitiku leidmiseks

    „Tantsust kirjutajate põud on Eestis juba pikemat aega, meie eesmärgiks on anda hea kirjaoskusega muusikast ja tantsust huvitatud noortele võimalus sõna sekka öelda ja leida väljund nende arvamuse avalikkuse ette jõudmiseks,“ ütles rahvusooperi balleti kunstiline juht Toomas Edur.

    Võistluse tingimustele vastavad parimad tööd avaldatakse Sirbis, Postimehes jt meediaväljaannetes ning rahvusooperi kodulehel. Parimatel noortel kriitikutel on ka võimalus koos kaaslasega tasuta külastada kõiki 104. hooaja uusi balletilavastusi.  

    Kirjutajad on oodatud 26. ja 28. novembri etendustele, konkursi tööd peavad olema esitatud 3. detsembriks. Tingimustega saab tutvuda Estonia kodulehel www.opera.ee. Registreerimine ja lisainfo: Estonia noortetöö juht Anu Põrk, anu@opera.ee, 683 1323.  

     

  • Faehlmann ja Hehn – 1840. aastate nonkonformistid?

    1840. aastaid Baltikumis on iseloomustatud vastakate mõistetega. Sotsiaalpoliitilise ja majandusliku nurga alt on räägitud “rahututest”, “murrangulistest”, “näljastest” ja “traagilistest” neljakümnendatest, sügavast sotsiaalsest kriisist, aga ka Balti agraarreformi tegelikust käivitumisest ja keskvõimu venestussurve esimestest ilmingutest. See Nikolai I valitsusaja keskne periood sai ühelt poolt kultuurilise ja geograafilise suletuse ning alalhoidlikkuse klassikaliseks kümnendiks Põhja-Balti territooriumil, ajaks, mil süvenes “Liivimaa vaikelu” ühes oma kalduvusega lokaalsesse idülli ja buršielu nautlevasse stiili. Teiselt poolt aga idanesid just tollal baltisaksa kultuuriruumi rüpes tormiliselt uue autentse eesti (ja läti) kirjakultuuri algmed, mille eest kandsid hoolt balti literaadiseisuse vabamõttelise vähemuse esindajad, päritolult nii saksa kui ka eesti sugu, oma lingvistiliselt pädevuselt enamasti kakskeelsed.

    Hinnang ajastule sõltubki sellest, millistest sotsiaalsetest kihtidest (või nende fraktsioonidest) käib jutt. Balti ühiskonna poliitiliselt ja majanduslikult kandvatele seisustele, maa-aadlile ja talupoegkonnale, olid 1840. aastad rahutud ja murrangut ettevalmistavad; seesama kehtib Balti kultuuriruumi reformima asunud kitsa haritlaskihi kohta. Idüllide ja illusioonide aeg oli see eelkõige suuremale osale linnakodanlusest ja haritlaskonnast, kes hindas tugeva keskvõimu konserveerivat, turvalist toimet.

    Hinnang ajastule erineb ka regionaalselt. 1840. aastate põhisündmused Eesti territooriumil toimusid ilmselt Liivimaa poolel, ja eriti just selle idaosas, Tartu- ja Võrumaal. Nende tinglikuks keskmeks oli niisiis Tartu linn.

    Aastail 1840 ja 1844 – 1845 tabas Liivimaad ikaldus ja näljahäda; raske olukord tõi teravalt esile 1810. aastate agraarseaduste (pärisorjuse kaotamise) formaalse ja ebaefektiivse külje. Lõuna-Eesti talupojad tõstsid mässu aastal 1841 ning avaldasid 1845 – 1848 oma ühiskondlikku protesti osavõtuga usuvahetusliikumisest, mille käigus läks kogu Liivimaal luterlusest vene usku üle rohkem kui 100 000 eesti ja läti talupoega. Liivimaa kaheks lõhestunud rüütelkond tegeles uue maaseaduse väljatöötamisega kogu kümnendi jooksul, aga liberaalide juhi, hilisema Liivimaa maamarssali – tänases keeles: peaministri – Hamilkar von Fölkersahmi jõupingutused kandsid vilja alles aastal 1849, mil uus seadus jõustus.

    Maa kõige arvukamat kihti, talupoegi, hakkas just noil aastail iseloomustama senisest diferentseeritum seisuse- ja õigusteadvus, millel oli nii vertikaalne kui ka horisontaalne kulg: esiteks kasvas järsult talupoegade omavaheliste tülide ja kohtuasjade arv, teiseks aga tekkisid uued vaheseinad ka soolisel pinnal, nii näiteks lahutati meeste ja naiste saunaskäik.

    1840. aastail laastasid nii Eesti maad kui ka linnu suured taudid, haigestunuist suri keskeltläbi 10 protsenti. Tartu 1846. – 1848. aasta düsenteeria- ja kooleraepideemiate üheks peategelaseks kujunes linnaelanike kõigis kihtides populaarne tohter Friedrich Robert Faehlmann, kes on sel teemal kirjutanud ka saksakeelse monograafilise uurimuse “Verise kõhutõve epideemia Tartus 1846. aasta sügisel” (1848), oma kõige mahukama teose, mis osaliselt kasvab üle Tartu linna füsiognoomiliseks kirjelduseks Victor Hehni mõistes. Sotsiaalsete klišeedega vastuolus on Faehlmanni tähelepanek, et düsenteeria all kannatasid ja sellesse surid Tartus ennekõike jõukamate kihtide esindajad. Vähemalt samapalju kahju tegid loomataudid. Eriti raskeks kujunes Liivimaal aasta 1844, mil taudide ja söödanappuse tõttu lõppes 20 000 hobust, 64 000 veist ja 196 000 lammast.

    Kolme Balti provintsi vaimne kese Tartu ülikool elas üle kummaliselt kahepaikseid aegu. Haridusminister krahv Sergei Uvarov ja tema truu teener, rootsi-eesti päritolu Tartu ülikooli kuraator aastail 1836 – 1854, kindral Gustav Craffström, tegid esimesi katseid ülikooli venestamiseks (näiteks taheti viia igas teaduskonnas sisse üks venekeelne õppeaine), kuid vastava õppejõudude kaadri puudumisel ei suudetud plaane teostada. Piirduti koloriitsete üksikaktsioonidega. Nii vallandati 1842. aastal ülikooli hiljutine rektor, teoloogiaprofessor Carl Ulmann, kes oli E. M. Arndti tuntud laulu vaimus (“Mis on sakslase isamaa?”) pidanud üliõpilaste ees tänukõne saksa südame truudusest. Aastal 1851 arreteeris tsaristlik salapolitsei poliitilistel põhjustel koos jurist Eduard Osenbrüggeniga ka V. Hehni, keda Craffström muuseas isiklikult protežeeris ja austas. Ideoloogilise surve kasvades saavutas Tartu ülikool 1840. aastail ometi majandusliku õitsengu, olles Venemaa suhteliselt kõige jõukam ülikool ja ületades oma võimalustelt ka paljusid Lääne-Euroopa ülikoole. Intellektuaalselt seisti Vene impeeriumi tipus, sest ei kunagi varem ega hiljem olnud nii paljud Tartu professorid ühtlasi Peterburi Teaduste Akadeemia liikmed.

    Ülikooli juurde tekkinud esimeseks teaduslikuks seltsiks oli 1838. aastal asutatud Õpetatud Eesti Selts, mitte ainult Läti Kirjanduse Seltsi (asutatud 1824), vaid ka Soome Kirjanduse Seltsi (asutatud 1831) noorem sõsar. Just Soome Kirjanduse Seltsilt saadi 1840. aastail kõige rohkem innustust – see oli Eesti teadusseltsi oluliseks eripäraks Läti seltsidega võrreldes, nii nagu seda oli soome faktori suur roll kogu XIX-XX sajandi eesti kultuuri arengus üldse. Faehlmann kui ÕESi asutajaliige ja selle president aastail 1843 – 1850 oli isiklikes suhteis “Kalevala” koostaja Elias Lönnrotiga ning ÕESi üheks suurimaks saavutuseks oligi eesti rahvuseepose idee teostamine. V. Hehn oli ÕESi liige aastast 1842 või 1843, niisiis juba Pärnu päevil, pidas seal vähemasti ühe ettekande ja avaldas selle põhjal 1848. aastal ÕESi Toimetistes ülevaate jesuiit Antonio Possevino Vana-Liivimaad käsitlevast kirjakogust (XVI sajandi lõpp), millega ta oli 1840.-1841. aastal tutvunud Vatikani raamatukogus Roomas.

    F. R. Faehlmann oli Tartu estofiilide juht, kelle kuulsaimaks teoseks said saksa keeles kirja pandud eesti müüdid. V. Hehni vanaisa, Otepää pastor Johann Martin Hehn (1743 – 1793) oli olnud XVIII sajandi lõpu kirjamees ja keelehuviline, lõunaeestikeelse valmiraamatu “Jutto nink Moistukönne” (1778) autor, ühtlasi eesti keeleõpetuse käsikirja koostaja – kumbagi teost pole kahjuks meie päevini säilinud. Seega võis Hehnil teatav estofiilia juba veres olla; alates 1830. aastate lõpust  – ja veel 1860. aastailgi – plaanitses ta kirjutada eesti keele sõnavaras peegelduva kultuuriloo ning selles kavatsuses mängisid ilmselt kaasa nii perekondlik traditsioon kui ka isiklikud kokkupuuted estofiilidega. Hehni edaspidised huvid keskendusid üha enam Vahemere maadele, 1839 alustas ta oma esimest ja pöördelist Itaalia reisi (reisimärkmed ilmusid pärast surma 1894), plaanitud eesti keele kultuuriloo asemel kirjutas ta hoopis kogu Euroopa keeltes kajastuva kultuurtaimede ja koduloomade ajaloo (“Kultuurtaimede ja koduloomade levik Aasiast Kreekasse ja Itaaliasse ning mujale Euroopasse”, 1870). Tema kirjeldused Pärnust, Tartust, baltisakslaste iseloomust jäid aga “füsiognoomiliste fragmentidena” ette valmistama hilisemaid vahemereliste maastike ja kommete kirjeldusi, eelkõige raamatus “Itaalia: Vaateid ja välgatusi” (1867). Hehni suurteoste, ka Goethe tõlgenduste juured (“Mõtteid Goethest”, 1887) on igatahes 1840. aastail kirjapandus; postuumselt on tema Tartus peetud loengute põhjal trükki toimetatud raamatud Goethe “Hermannist ja Dorotheast” (1893) ning Goethe lüürikast (1911).

    Pole kahtlust, et Faehlmann ja Hehn, kaks balti literaadiseisuse erakordset ja isepäist esindajat, üks eesti, teine saksa soost, 1840. aastail Tartus kokku puutusid. Vihjeid Hehnile on ka Faehlmanni parima sõbra Kreutzwaldi kirjavahetuses. Faehlmann oli 1840. aastail tuntuim praktiseeriv arst Tartus ja üks populaarsemaid linnakodanikke, alates aastast 1842 kuni surmani 1850 Tartu ülikooli eesti keele lektor.
    Sellessamas ajaloo-keeleteaduskonnas pidas algaja õpetlane Hehn aastail 1846 – 1851 saksa keele lektori ametit. Väljaspool ülikooli ja ÕESi ringkonda said Faehlmann ja Hehn kokku veel paruness Marie (Méry) Bruiningki salongis, mis kujunes otsekanaliks Lääne-Euroopa vabameelsete ja radikaalsete ideede vahendamisel. Hehnile saigi selles sõpruskonnas osalemine saatuslikuks 1851. aastal, mil ta arreteeriti ja seejärel Tuulasse välja saadeti; Faehlmann oli tol ajal juba surnud.

    Hehn ei kaotanud Balti kultuurikeskkonnaga sidet ka pärast amnesteerimist aastail 1856 – 1873, mil ta töötas Peterburi Keiserlikus Avalikus Raamatukogus. Selle sideme tagasid sakslaste suur osatähtsus Peterburi haritlasringides ning regulaarsed kohtumised akadeemikute kodudes. Nii näiteks oli Hehn osaline sanskritoloog Otto von Böhtlingki, idamaiste keelte asjatundja, Tallinnas sündinud ja Kreutzwaldi protežeerinud Franz Anton Schiefneri, samuti tuntud looduseuurija, ema poolt eestlase Alexander Theodor von Middendorffi “õhtutel”. Middendorffi tundis Hehn juba Pärnu aegadest, tema kodus Peterburis kohtas ta muuseas ka tsaristliku salapolitsei teist (nüüd rehabiliteeritud) ohvrit, piiskop Ulmanni, läti keele asjatundjat, ning Ferdinand Johann Wiedemanni, Haapsalust pärit suurimat eesti keele uurijat XIX sajandil, legendaarse “Eesti-saksa sõnaraamatu” (1869) autorit, kes oli Hehni lähedasemaid sõpru. Hehni peeti Peterburis ürgirooniliseks teisitimõtlejaks, kes oli seetõttu sunnitud oma väljendustes ettevaatlik olema.

    Nii Faehlmann kui ka Hehn olid multikultuurilises keskkonnas võrsunud balti literaadiseisuse esindajad, kes aga oma ebakonventsionaalse eluhoiaku tõttu selle seisuse piiridest üle kasvasid. Just 1840. aastatel võis Baltikumi kultuurielus märgata tugevaid etnilisi eristumisprotsesse. Ühelt poolt väljendusid need eriti Faehlmanni juhitud ÕESi tegevuses, kus püüti näidata, et Balti kultuur (ka tema saksakeelne osa) ei ole samastatav pinnalise saksa koloniaalkultuuriga, vaid et selle seesmine loogika on kujunenud eesti-soome pärandi ning saksa, skandinaavia jt mõjude ühtepõimumise teel. Algav venestus tahtis aga ka rõhutada Baltikumi ajaloolist vene sidet. Faehlmann kirjutas oma teoseid kahes keeles, millele lisandus ladina keel teaduskeelena. Ka Hehn möönas, et Eestimaal ja Põhja-Liivimaal on eesti keel kohalike sakslaste “tähtsuselt teine emakeel”, tema tegevuse alguses on äratuntavaid Balti multikulturalismi tunnusjooni, mille pinnalt jõudis ta Euroopa kultuurilise paljukihilisuse näitamiseni.

    Tartu sümpoosionil ei taheta keskenduda üksnes Hehni ja Faehlmanni loomingu kohalikele impulssidele, võimaluse korral proovitakse anda vihjeid sellele, et koht ja aeg, milles haritlane mõtlejaks sirgub, on tema mõtteviisi seesmist vormi kujundavad tegurid. Näiteks on üsna laialdases saksakeelses Hehni-uurimuses vähe tähelepanu osutatud Hehni vaimse kujunemise “füsiognoomilistele”, kultuurigeograafilistele, maastikulistele, lingvistilistele jne iseärasustele, milles peitus tema enese analüüside uuenduslik (ja muidugi kirjanduslik) võlu. Hehni on vaadeldud kui enamasti abstraktse saksa vaimu esindajat, kes sündis, õppis ja töötas kirdepoolse Euroopa väikeses saksakeelses ülikoolilinnakeses Tartus – vahepeal ka selle naabruses niisama saksapärases sadamalinnakeses Pärnus –, kuni ta Tuulasse välja saadeti. See rahvuslik fundamentalism on vastuolus Hehni enda kultuuriuurimise printsiipidega, kus vaimu nähakse realiseeruvat mingi ajalooliselt ja geograafiliselt konkreetse ruumi – ja konkreetse inimtegevuse kaudu. Inimvaim, küll universaalne nähtus, ilmutab end ainult üha muutuvas morfoloogilises mitmekesisuses. Kultuur on alati laen, kuid laen, mida võetakse vaid ümberkehastumise hinnaga. Iseloomulik on ses suhtes Hehni essee (1860) oma eelkäijast Karl Petersenist Tartu ülikooli saksa keele lektori ametikohal: et jõuda Peterseni isiku avamiseni, annab Hehn enne ülevaate Liivimaa ajaloost ja Tartust kui elu- ning kultuurikeskkonnast. “Enne kui kõnelda luuletajast, heidetagu pilk tema sünnimaa aja ja looduse loole.”

     

    Tartu aastal 1846

    Friedrich Robert Faehlmann

    Tartu asub Emajõe, Eesti-poolse Liivimaa suurima jõe mõlemal kaldal, jõgi lõikab linna oma jooksul läänest itta (kääru tõttu) peaaegu põhja-lõunasuunas läbi, jagades ta kahte poolde: läänepoolseks, paremini ja tihedamini hoonestatud osaks, mis jaguneb omakorda kaheks, põhjas asuvaks esimeseks ja lõunas asuvaks teiseks linnajaoks, ning idapoolseks osaks, mis laialivalguvama ja kokkuvõttes kehvemalt hoonestatuna moodustab kolmanda linnajao, mille läänest itta poolitab Kivi tänav. Emajõe väga laugjaid kaldaid on ainult kesklinnas mulla ja killustiku kuhjamisega tõstetud. Üsna aegamisi tõuseb maapind mõlemal pool jõge, linna läänepoolses osas kiiremini, idapoolses aeglasemalt; ida pool ulatuvad ainult mõned majad kõrgendikeni, lääne pool on suurem osa kõrgendikke hoonestatud. Kus jõeäärt pole kunstlikult tõstetud, seal tõuseb Emajõgi igal aastal järjekindlalt üle kallaste ja ujutab üle küllalt suured maa-alad; halvasti kaevatud kraavid toovad vett pigem juurde, kui lasevad sel ära voolata, ja sisaldavad rohkem või vähem vett kogu aasta läbi, sigitades sootaimi ja -loomi. Üleujutuste all kannatab kolmas linnajagu teistest rohkem; selle eriliselt laugja kaldaga lõunatipust alates ujutab vesi igal kevadel vähemalt poole linnajaost üle, kuni Kivi tänavani välja ja kaugemalegi.

    Pinnaseks on nõndanimetatud vana punane liivakivi. Üleujutuste piirkonnas on sellele ladestunud paks kiht turvast ja soomulda; kesklinnas on sellele veetud mulda, aga eeslinnade madalamates piirkondades ja pea kogu kolmandas linnajaos on turvas ja muda nähtaval.

    Meie linna elanikkond on rahvuslikult väga segatud. Umbes 14 000 elanikust on sakslasi ligikaudu 8000, eestlasi 4400, venelasi 1200 ja lätlasi 200; ülejäänud 200 on poolakad ja üksikud taanlased, prantslased, rootslased jne, kes oma elu- ja tegevusviisilt on lähedased sakslastele. Suurem osa sakslasi kuulub rahvastiku parematesse ja aineliselt kindlustatud klassidesse; rahvastiku ülejäänud klassideks on aednikud, kalurid, päevatöölised jne. [—]

    Meie elanikkonnalt kõige erinevamatest rahvastest koosnevas linnas ei olnud eelmise aasta epideemia aegu ses suhtes küll mingeid erinevusi märgata. Ühte seisust näeme teisest rohkem kannatavat siis, kui tema esindajad on suuremal määral väliste põhjuste haardeulatuses. Rahva vaesem klass on verisele kõhutõvele oma ebakorrapärase, armetu ja kasimata eluviisi tõttu tavaliselt vastuvõtlikum, samuti seetõttu, et ta linnas elab peaasjalikult soises ümbruskonnas. Meie viimane epideemia on ses suhtes erand, sest miasmiline kolle, kui sellist pidanuks linnas eeldama, asetsenuks vaesemate klasside elupaigas, pealegi elasid rahva paremad klassid epideemia puhkemise aegu igas suhtes ettevaatlikult, samal ajal kui vaesemad klassid näisid oma tahtliku ettevaatamatusega haigusele lausa väljakutset esitavat. Ometi möllas haigus peaasjalikult kesklinnas ning oma raskeimates ja ohtlikemates vormides peaaegu eranditult linna elanikkonna aineliselt kindlustatud ülemkihtides, rahvusel vahet tegemata. Kui see haigestumissuhe epideemia kõrghetkel erilise selgusega esile tuli, siis võis rahva seas kuulda hüüatust: “Nüüd on viimaks häda ka peene paberi vahele pugenud”. [—]

    Igas majas, kuhu arst sisse astus, märkas ta vaid leina- ja hirmuilmel nägusid ning kuulis haigete armetut hala või ahastushüüdeid. Hingekellad helisesid hommikust õhtuni ja üks matuserong järgnes teisele. Sõbrad ja sugulased ei käinud enam üksteisel külas, kas siis hirmust nakatatud saada või haigust edasi kanda. Võõrastemajad olid tühjad ja kohalolijad kiirustasid linnast nii pea kui võimalik jälle lahkuma. Linnaelanikud aga ei julgenud maale sõita, sest haigus võis just seal esile puhkeda ja nad arstiabita jätta. – Lõikavas kontrastis selle ahistavaid ja õudseid olupilte t
    äis eluga võis aga tänavail ringi liikumas näha ühiskonna teatavate klasside esindajaid. Teenijaskond oli rõõmsal meelel ja muretul ilmel oma igapäevases ametis ning vahetas isekeskis sundimatult värskeid uudiseid, oma immuunsusest otsekui teadlik. Nimelt jäid imelikul kombel ainult väga vähesed teenijaist haigeks, üksnes need, kes pidid kestvamalt haigeid põetama. Arvukast üliõpilaskonnast tabas haigus, ja seda just epideemia lõpu poole, vaid väga väheseid ja enamasti kergelt. Niisamuti riivas haigus ka koolinoorust vaid möödaminnes.

    Saksa keelest tõlkinud Jaan Undusk.

    (Raamatust: F. R. Fählmann, Die Ruhrepidemie in Dorpat im Herbst 1846. Dorpat 1848.)

  • Maailma joonistuste galerii Makedoonias

       

    Kõik näitusele saadetud joonistused jäävad korraldaja organisatsiooni Osten kollektsiooni. Üritus toimub esmakordselt, kuid hakkab edaspidi toimuma regulaarselt igal aastal samas näitusepaigas. Korraldajate sõnul sai idee alguse juba 40 aastat toimuvast “Maailma karikatuuride galeriist”. Ürituse eesmärk on populariseerida joonistust kui kogu kunstiloomingu alust ning väärtustada käega tehtut meid ümbritsevas digimaailmas.

       

    Välja anti ka mitmed preemiad: Grand Prix elutöö preemia laureaat on Joze Ciuha, Maailma Kultuuripärandi preemia sai Victor Vasarely. Erinevate kategooriate esikohad said Peter Haydeck, Stefan Berger, Vasko Tashkovski, Pawel Warchol ja Milivoj Husak, lisaks said mitmed autorid eriauhindu.

  • Uue tee algus: Evald Okas ja Jaroslavl

    Külastasin Evald Okast 15. IX 2005. Oleme eelnevalt kokku leppinud, et ta räägib elust sõjaaegses Jaroslavlis. Sellest on möödunud enam kui kuuskümmend aastat ja kindlasti on see aeg kunstnikul kümneid, kui mitte sadu kordi jutuks olnud, ka on ta avaldanud paar mälestustekatket neist aastatest. Kuid kas aastatega ei teki teatud reeglistatud minevikupilt, mida on toitnud sõjajärgsetel kümnenditel kanoniseeritud Jaroslavli müüt, mille taha ei olegi enam kuigi lihtne näha? Ka ei jäta mind tunne, et see, mida me eesti kunstnike toonasest elust nõukogude tagalas teame, on  ainult fragmentaarne ja pinnapealne peegeldus seal elatud ning töötatud aastatest, mis on küll siin-seal leidnud sidusa tekstilise väljenduse, kuid mis on vormitud ideoloogilistest eelarvamustest. Okas räägib, mina kuulan.

    Jaroslavli saabumist  23. XI 1942. aastal  on  Okas kirjeldanud ise järgmiselt: “Kell näitas talveöö kolmandat tundi, kui me Moskvast väljunud rong jõudis Jaroslavli. Koos helilooja Edgar Arro ja ENSV Ülemnõukogu Presiidiumi sekretäri V. Tellinguga astusime jäisele perroonile ja sisenesime jaamahoonesse, et oodata öötundide möödumist. Kõik ruumid olid rahvast puupüsti täis, polnud kusagil istuda ega astuda. Liiklemine linnas algas öökeelu tõttu ja seega tulid külmad öötunnid kusagil mööda saata. V. Tellingu vahendusel leidsimegi võimaluse peatuda hommikul kohalikus raudtee miilitsajaoskonnas. /—/ Varahommikul seadsime  sammud Gigandi poole. Esimesed eesti kunstnikud Jaroslavlis, keda kohtasime, olid Priidu Aavik, Eduard Einmann, Hendrik Vitsur, Jaan Jensen, Märt Bormeister jt. Jensen juhatas ühisateljeesse. See asus ühes endises kaupluseruumis. Kivipõrandaga ruumi keskel oli väike plekkahi üle ruumi ulatuva pika suitsutoruga, mis aknast välja ulatus. Seine ääres riiulid ja kapid.”

    See on tähenduslik lõik mitte ainult Evald Okase isikliku biograafia seisukohast, vaid sootumaks laiemalt. Siin on nimetatud kunstnikke (mitte küll kõiki ja ehk ka mitte toona kõige olulisemaid neist), kes mängisid sõjajärgseil aastail nõukogude Eesti kunstielus tähtsat rolli, ära on toodud ka nõukogude eesti kunstiajaloo Jaroslavli müüdi olulised elemendid: kummivabriku klubi Gigant, kaupluseruumis paiknev ühisateljee ja isegi legendaarne plekkahi, mis nagu teisedki olulisemad ühisateljee esemed toodi 1944. aasta sügisel Eestisse kaasa.

    Jaroslavli on noore Okase puhul nimetatud põhjendatult (Villem Raam) “sisuliselt eriti suunavaks kooliks”, mille tulemusena ta loomingust kadusid “subjektiivselt ahtad ning sotsiaalselt sisult väheütlevad teemad”. Seal teisenes ning muutus isikupärasemaks ka ta kunstikeel, mida nüüd – see tugines valdavalt 1930ndatel õpitule ja eeskujudele – täiendasid “vene realistlikud kunstitraditsioonid”. Kui ma Okaselt küsisin tema suhete kohta vene kunstiga, kostis ta selle peale, et pole viimasest kunagi eriti midagi pidanud ega seda armastanud.

    Ilmselt tahtis Raam ütelda, et just Jaroslavlis omandas  Okas toona valitsenud sotsialistliku realismi kaanoni, mis oli edu eelduseks. Jaroslavli jõudnud kunstnike tee sinna oli erinev. Osa nendest olid tegevad juba esimesel nõukogude aastal kunstielu ümberkorraldamisega (Adamson-Eric, Aino Bach-Lii­mand, Richard Sagrits) ning evakueerusid Venemaale, osa mobiliseeriti. Ka Evald Okas mobiliseeriti 1941. aasta juulis. Ta teekond Jaroslavli oli pikem ning kestis kauem kui mitmel teisel; kui suurem osa jõudis sinna juba 1942. aasta mais ning juulis asutati kunstnike ühisateljee, siis Okas saabus alles novembris. Praegu arvab ta, et rindeleminekust pääsemine ning liitumine teiste kunstnikega sündis tänu Adamson-Ericule, kes teadis teda varasemast ajast ning lasi välja kutsuda.  Hästi olla temasse suhtunud ka Nigol Andresen.

     

    Sõjaaegse kunsti raamid

     

    Alanud sõda oli katkestanud kavandatud kunstielu ümberkorraldamise. 4. I 1943. aastal asutati Jaroslavlis Gigandi ruumes kunstnike liit, selle asutamiskoosolekul kordas toonane kunstide valitsuse juhataja Johannes Semper tagasivaatelises sõnavõtus üle need printsiibid, millest peaks lähtuma äsjaasutatud loomingulise liidu liikmete tegevus: “Nõukogude Eesti ajal tekkinud muutus kujutavas kunstis oli aeglane ja mitte täielik. Temaatika – töö- ja töötava inimese motiividega ja probleemidega. Oli sihikindlust töös, eriti seoses ettevalmistatava kunstide kaadriga Moskvas. Kuid oli ka kobamisi ja viljatuid otsinguid. /—/ Kunstnike kollektiivne eluvorm on palju ja sügavalt mõjunud vormidesse  ja töötulemustesse, mis näitab ilmekalt seda, et ollakse õigel teel. Koostöö on seltsimehelik ja ergutav. /—/ Kunsti tuleb viljastada ja edasi viia uue ühiskonna tähtsa tarbena.” Muidugi oli see esinemine suhteliselt üldsõnaline, kuid mida konkreetset pidanuks Semper siis veel soovitama? Küsimus oli siin pigem üldsuunitluses kui milleski muus. Küll oli toonastel (ja hilisematelgi) kõrgetel funktsionääridel kalduvus jagada konkreetseid õpetussõnu, nagu tegi seda Nikolai Karotamm aasta hiljem oma uusaastatervituses kunstnikele: “Mulle näib, et nii värvide kui joonistuste alal suurel enamusel  meie maalikunstnikest veel väga palju tuleb tööd teha. Ma arvan, et ei ole õige see, kui mõnelt poolt püütakse põhjendada meie maalide tumedavormilist koloriiti meie rahva iseloomu, Eestimaa looduse jm. Need põhjendused ei pea paika. /—/ Tahaks näha rohkem hääd värvirikkust, koloriiti meie kunstnike maalides! Vaadake meie rahvariideid, kui palju on seal värvilist! See on, nagu mulle näib, väga tõsine vastuväide halluse “ideoloogidele”. See värvitumedus või hallus (muidugi pole see just täpne termin!) kipub sageli küünima, võiks öelda sopaste toonideni. Rohkem värvipuhtust! Ka väga peenedki värvinüansid võivad olla puhtad ning selged.”

    Karotamme suunis ei olnud enam kaugeltki mitte üldsõnaline ja puudutas see ka Okast, sest veidi enam kui pool aastat varem (2. IV 1943), mil Jaroslavlis arutati “Jüriöö” näitusele saadetavaid töid, jõudis kunstnike kollektiiv ta esitatud tööde suhtes järelduseni: “Üldmulje: ühtlaselt tumedana mõjuv. Soovitav muuta värve elavuse saavutamiseks.” Samas lisatakse, et “sm Okas ei eksponeeriks enam joonistega, vaid viiks alatud tööd viimistlemiseni, sellejuures tuleb tähele panna värvide kombinatsiooni, mis praegu segipaisatud.” Paistab, et Okase kiire ja sageli tehtut uuesti ümbertegev tööstiil jäi ta toonastele kaaskunstnikele tabamatuks. “Evald Okas oli hommikupoolikul ühe suure maali peaaegu valmis teinud. (Naised lehvitamas sõidukile) Kange mees! Kuid Rihi [Ricard Sagrits – T.V.] arvab, et see olevat Okase viga, ruttu teha, kuid pääliskaudselt, ta ei süvenevat töösse, teeb 10 korda ringi, möllab värvidega, kuid töö ei rahulda teda ennast ega teisi,” kirjutab oma päevikus 1943. aasta 1. X Alice Kõrver. Muidugi ei saanud kriitika osaliseks kaugeltki mitte ainult Evald Okas, vaid ka kõik teised kunstnikud. Tarvitseb vaid vaadata Sõjasarve esimest numbrit (1943), kus Nigol Andresen puudutab konstruktiivse kriitikaga kõiki näitusel “Suur Isamaasõda” osalenud eesti kunstnikke. Okase kohta kirjutab ta, et “tema esimene suurem teos, mis kujutab punaarmeelasi vagunis rindele sõitmas (Andresen peab silmas Okase esimest suuremat  Jaroslavlis valminud maali “Rindelesõit” – T.V.), annab rea tüüpilisi iseloomusid ja portreede kaudu realistliku kangelase tõlgitsuse, kuid veel ei ole valgus läbi töötatud, ei ole värvide meisterlikkust”. Pole vist liiast arvata, et Andresen seisis ka selle kriitika taga, mida öeldi välja tööde omavahelistel aruteludel ühisateljees, rääkimata siis sellest, mida kirjutas Karotamm. See on mõistetav, sest lihtsalt maalida ja joonistada armastavaid kunstnikke toona ei vajatud: “Arusaamine sellest, mida kunstnikud sõjaolukorras peavad looma esimeses järjekorras,” kirjutab Andresen, “kuidas kunstnikud peav
    ad sõjaolukorras elu kujutama ja kujundama, annab kunstitegevusele mõtte.” Neid tuli õpetada.

    “Jüriöö” näitus, mille teema oli ju üsna kavalalt valitud, kuid mille tähendust järgnevail aastakümneil ilmselgelt ideoloogilistel kaalutlustel üle tähtsustati, sai asjaosaliste endigi poolt realistliku ning  osaliselt väljavabandava hinnangu. Juhatuse koosolekul 24. IV 1943 leiti, et maaliekspositsioon jäi selliseks, nagu ta välja pandud sai, seepärast, et “maalijate kollektiiv on ebaühtlane kooli, staaži, kvalifikatsiooni ja maalikogemuse poolest; tarvitusel olnud maalimaterjal on olnud oma omadustelt võõras, ei olnud küllaldaselt assortimente ja kvaliteeti; maalide teostamisel  on olnud takistavaks asjaoluks ruumide nappus, talvine valgus ja viletsad kütteolud, mille tõttu ei suudetud täita plaani vajalikus ulatuses kvaliteedis, vaid töid tuli välja lasta pooltoorelt.” Veerand sajandit hiljem arvab Adamson-Eric, et “ei ole mõtet näitust kunstiliselt üle hinnata, sest tingimused selle ettevalmistamisel olid erakordselt rasked ning enamik esinejaist alles esimesi samme astuvad kunstnikud, kuid ometi jääb see kindlalt püsima meie kunstiajaloo lehekülgedele kui temaatilise kompositsiooni esimene arenguline suurtähis”. Adamson-Ericul oli õigus mõlemas punktis: näitusel eksponeeritud tööd ei kuulu kindlasti mitte meistriklassi, kuid näitusest endast saab aastakümneteks Jaroslavli müüdi keskne osa. Seda ennustab 1944. aastal tegelikult ette juba  Semper, kes kirjutab Sõjasarve viimases numbris, et “Jüriöö tsükli puhul võiks kõnelda isegi mingist “Jaroslavli koolist”, mis baseerus ühisel ateljeel ning valmivate tööde ühistel aruteludel.

    Täna on muidugi raske kindel olla, et see näitus eesti  kunstiajaloo lehekülgedele kindlalt just sellisena püsima jääb.

    Kui “Jüriöö” näitus on toonastest väljapanekutest kõige tuntum, siis oli mitmeid teisigi näitusi, millest meie kunstnikud osa võtsid. 1942. aasta 7. XI avatud  juba nimetatud “Suur Isamaasõda” Tretjakovi galeriis oli neile omamoodi lävepakuks: kunstnike liidu asutamisel said hääleõiguse mitte ainult need kunstnikud, kes olid kuulunud veel Eestis kunstnike nimestikku, vaid ka need, kelle tööd olid sellel näitusel eksponeeritud. Nii sai asutajaliikmeks ka Evald Okas. 1943. aasta lõpupoole avati Tretjakovi galeriis üleliiduline näitus “Kangelaslik front ja tagala”. Lisaks veel mitmeid väiksemaid, kus ka Evald Okas osales.

    Põhjalikumal uurimisel on muidugi võimalik tuvastada nii mõnegi ühisateljees valminud pildi sünnilugu. 24. XI 1943: “Ateljees valmivad detsembri näituseks suured maalid. Kõik on hästi suured formaadid. Okasel on 3 maali pooleli – “Mahtra mehed ajavad opmani taga” /…/ ja kaks suurt “Rongkäik Vabaduse väljakul”, foonil Kunstihoone ja “Mahtra mehed sõjas”. Mõni päev hiljem (29. XI): “Hilda ateljees poseerimas. Okase “Juubelipidustused Võiduväljakul” – tütarlapsed sammumas rahvarõivais rivis on puha Hilda Sutt. Ta ise sammub rõõmsana naeratavana kõige ees, tema selja taga Alas, samuti  on tunda maalil Aavik hästi lontis, siis Okas ise mustas torukübaras, Adamson palja päälaega, Vaino tema kõrval ja sääl näen Pilarit, kes sarnaneb oma musta lodumütsiga hästi Krulli töölisele.”

    Osalemine rindebrigaadides (toonases kõnepruugis enamasti küll frondibrigaad) kuulus samuti Jaroslavlis tegutsevate kunstnike põhiülesannete hulka. Ideoloogiliselt oli see mõistetav ega vaja siinkohal enam ülekordamist. Juba vähem kui kuu pärast kunstnike liidu moodustamist otsustati komplekteerida esimene kunstnike rindebrigaad koosseisus Aino Bach, Eduard Einmann ja Evald Okas. Bach langes siiski kõrvale ning konkreetseid juhiseid jagati Einmannile ja Okasele. Rõhutati, et viimased “koordineeriksid oma koostöö põhimõttel ja et kogutud materjal oleks kasutatav teistele kollektiivi liikmetele vajaduse korral.” Erilist vajadust teistel sellelt väljasõidult saadud materjalide järele polnud, sest  ülesannet oli enne lahkumist veel kord täpsustatud  ning kunstnikele “tehti ülesandeks jäädvustada maalis fašistliku saksa garnisoni ülema oberstleitnant parun von Sassi vangistamine.” Sama aasta 22. V komplekteeriti suurem I rindebrigaad koosseisus Vitsur, Alas, Jensen, Okas, Randel, mis sõitis 26. V 7. Eesti Laskurkorpuse diviisi juurde Toropetsi rindele. (II brigaad – Aavik, Bormeister, Lepp, Burman –  lahkus Jaroslavlist 28. V.) Esimese brigaadi rindelkäik jäi väga lühikeseks, sest nad ei saanud kohapeal olla nädalatki, kui kaugelt tulnud kunstnikud mingite lubade puudumise tõttu minema kupatati, ühtlasi konfiskeeriti ka kohapeal valminud tööd. Kui need lõpuks Jaroslavli jõudsid, toimus 14. VII “frondibrigaadi tööde läbivaatus”, millel osales ka Johannes Semper. Okas esitas 62 tööd, mida oli rohkem kui teistel rindel käinutel. Aga ta töötaski kiiresti ning oli joonistamises omandanud kadestamisväärse meisterlikkuse. Semper konstateeris Okase koha pealt, et “igas seerias on selgelt välja toodud eluline külg. Need visked võimaldavad kas või näituse korraldamist. Materjal on väga eluline, ilma et oleks olnud dokumentaalne joonistus.” Kahtlemata mõistis Semper kunsti märksa enam kui teised kõrgeis ameteis olnud nõuandjad ja Oksase joonistused võib arvatagi ta tolleaegse loomingu paremikku. Okase viimane rindebrigaadis osalemine jäi 1944. aasta aprilli, mil ta koos Einmanni, Hoidre ja Sagritsaga viibis Narva rindel. Lisaks tehtud tööle ja sellele, et see päädis mais näitusega Leningradi hotelli Oktoober ruumes, oli sel rindelkäigul asjaosalistele ka oma sügavam emotsionaalne tähendus: üle mitme aasta jõuti nüüd taas Eesti territooriumile. (See oli küll Narva-tagune maa-ala.) Okas ise kirjutas sellest, et “sõjameeste iidse kombe kohaselt tõime kaasa peatäie kodumaa mulda.” Jaroslavliski tekitas see elevust: “Einmann ja Okas tõid kaasa mulda Eesti pinnalt, samuti igasugu taimi. Olid 7-me kilomeetri kaugusel Narvast viibinud, linna tornid olid selgelt paistnud.” Nad kõik samastasid end laskurkorpuse meestega, kes olid Eestit vabastamas sakslastest. Teisiti ei oleks see olnud isiksuse lõhenemiseta võimalikki.

     

    Sotsiaalne ruum

     

    Sõjaaegne elu on sootumaks midagi muud kui see, mis kulgeb rahupäevil. Ent selgi juhul on inimestel erinevad võimalused. Kõikjal on sõjaaegsed piirangud, kuid eri paigus on need erinevad. Nii erines ka Jaroslavli saanud kunstnike elu sellest, mida elasid läbi inimesed rindel, aga see polnud ka kuigi sarnane sellega, mida kogesid paljud teised kaasmaalased mujal Venemaa tagalapiirkondades. Kuigi aeg-ajalt kannatasid kunstnikud puuduse käes, oli neile tagatud enam-vähem kõik vajalik.

    Juba järgmisel päeval pärast kunstnike liidu moodustamist aga otsustati kunstnike loomingulise toetuse küsimus. Liidu juhtkonda kuuluvatele inimestele nähti ette 1000 rubla, kuna enamus liikmeist, sh Okas sai 700 rubla kuus. (Võrdluseks olgu öeldud, et koristaja tasu oli toona 200 rbl ringis kuus.)  Üldiselt arvatigi Jaroslavlis, et kunstnikud elavad teiste loominguliste inimestega võrreldes kõige paremini; Eugen Kapp “sai oma sümfoonia (“Patriootiline sümfoonia” – T.V.) eest ainult 6000 rbl, tegi seda aasta otsa. Ka luuletajad kurdavad! Näiteks Semper rääkis, et tema saanud oma kogutud luuletuste eest 2000 rbl! Öelnud, et mis maalijail viga, teeb keskmiselt 2 näd. pilti ning saab 7 – 8000 rbl. Sagrits Okasega algasid täna oma ühismaali kavandit,” kirjutab Kõrver 15. XII 1943. aastal oma päevikusse.

    Et kunstnikud olid riigi ülapidamisel, siis oli nende töö suures osas korraldatud nii, nagu ka muu riigi majanduselu: neil tuli varakult esitada nn tööplaane. Tulemused ei tarvitsenud ehk küll plaanitule täpselt vastata, kuid ometi näitavad needki kui mitte midagi muud, siis toona valitsenud temaatilisi suundi. Nii kavandab Okas veel enne “Jüriöö” näituse avamist (
    17. IV 1943) suveperioodiks alljärgnevalt: “Joonistusi sportlastest ja spordivõistlustest. Portreejoonistusi avaliku elu tegelastest ja kangelastest. Sügisese Punaarmee näituse tööde jaoks ettevalmistavaid etüüde loodusest. Ajaloolisel ainel joonistusi linoollõigete tegemiseks.

    Joonistusi ja akvarelle sõjaaegse tagala elust.”

    Paralleelselt kunsti suunamisega peeti võimustruktuurides oluliseks “kunstnike liidu liikmete ideelis-poliitilise ja professionaal-teoreetilise taseme tõstmist”.  Neile oli ette nähtud iseseisev töö kirjandusega ning ka vastavate referaatide kirjutamine. Nii leidis liidu juhatus, et 1944. aasta hilissuvel tuleb ette kanda kolm referaati: Bachilt oodati ettekannet Ilja Repini loomingust (5. VIII),  Einmannilt kolmest XIX sajandi vene kunstnikust (19. VIII) ning Sagritsalt dialektilisest materialismist (2. IX).  Kindlasti pidas oma ettekande 30. VIII  kell 6  Einmann, mille kohta üks kohalolija leidis “nitševoo”! Bachi ja Sagritsa esinemiste kohta pole midagi teada. Ilmselt jäid need lihtsalt ära.

    Okas näib olevat olnud sellistes ühiskondlik-poliitilistes ettevõtmistes passiivne. Ta ei kuulunud juhatusse ega osalenud ka selle koosolekutel; paistab, et ta katsus üldse  kõrvale hoida igasugustest koosolekustest: vähemasti ei ole leida tema nime ühelgi ühiskondlik-poliitilise koosoleku registreerimislehel, kuna enamus ta kaaskunstnikest ühest või teisest sellisest üritusest alati osa võttis. Nüüd, kui selle kohta temalt küsisin, meenutas ta, et eelistas sellistele asjadele oma tööd: “Tegin, mida oli vaja teha, aga muud – ei!”

    Sõja-aegne seltsielu kandis nagu terve muu elugi sõja pitserit, kuid see võis olla ka vaba neist piirangutest, mida rahuaeg kipub ette seadma. Kuid olgu nende konventsioonidaga, kuidas oli. Igal juhul on jäänud asjaosaliste mälestustest mulje, et toonane elu oli kunstnike aeg-ajalt tabavatele kitsikuseperioodidele vaatamata lõbu- ja lustirohke. Nad kõik olid noored ja üksikud, kas siis vallalised või perede juurest eemale kistud inimesed. Nõnda peeti 10. XI 1943 ateljees mardipäeva, mille tarvis toodi turult hani, “osanikud – Okas, Pilar, Aavik, Sagrits, Kõrver. Otsisime praadimise võimalust Bristolis, aga et Evdokiat sääl polnud, ei lasknud kokk meid praadida ja nii  tõime hane ja kooritud kartulid ateljeesse tagasi, kus tegin pliidil ja ahjul hane kastrulis. Kapsaid moorisime veeämbris ja kartulid (6 kg) saime ka valmis. Sai hüva roog. Katsin laua. Okas riietus minu sinisesse kleiti, roosa sall turbaniks, vildid jalas. Oli küllalt koomiline, aga piltilus tüdruk. Pilar oli Pat, vana Vitsuri pintsak seljas, Aaviku kaap pääs, kruntimise pintsel suleks. Nägu grimeeritud ja kepi otsas hane jalg, millega kogu aeg Evaldile pähe kopis. Jubedus ise. Priidu Aavik oli vana vene kaupmees, padi kõhuks, särk pükste pääl, kasukas pahupidi seljas ja karvamüts pääs. Tühi viinapudel taskus, millest kogu aeg rüüpas. Sööming oli haruldane, loosisime koivad, tiivad ja tagumise otsa välja. Pilar, kes kirgliselt viimast armastab, saigi loosi teel selle omale. 2 tükki liha, mis veel üle jäi, loositakse veelkord välja, said need muidugi Okas ja Pilar. Viimased tegid lauas pöörast nalja abielupaarina, sõid üksteise eest ära, suudlesid jne. Siis läksid Gostinnitsa No 1-te, kus käisid martidena toast tuppa. Suurim menu oli neil 20-das Suti toas. Sääl kukkusid naised voodisse pikali ja ei toibunud tükil ajal pöörasest naerust! Aavik kargas kohe naiste kallale, kuna Okas ja Pilar vaikivat pantomiimi esitasid. Okas mängis õrna ja koketset naise osa suure koomilisuse ja graatsiaga. 36-dast jooksid tüdrukud neile karjas järgi, pärides “öelge, kes te ometi olete?” Igatahes oli edu kolossaalne.”

    Siinkohal pole oluline üritada kirjeldada kõiki neid lõbustusi ja seltskondlikke ettevõtmisi, millesse Jaroslavlis oldud aja vältel eesti kunstnikud sukeldusid. Küll aga tahaks juhtida tähelepanu vaid ühele aspektile, mis ka ülaltoodud lõigust selgelt välja tuleb – nimelt Okase teatraalsusele. Kui natukenegi terasemalt vaadata ta maale, siis pole kuigi raske märgata neil lavastuslikke elemente. Ja ega Okas ole isegi salanud oma armastust teatritegemise vastu.

     

    Tagasi koju

     

    Ilmselt ei kahelnud keegi sõja ajal Venemaal tagalas olnutest, et ühel päeval jõutakse tagasi Eestisse. See sõltus küll sõjasündmustest rinnetel; iga vähemagi suurema nõukogude vägede edu puhul ennustati, millal ollakse tagasi kodus. Jaroslavli kunstnike seas pakuti selleks välja küll 1943. aasta lõppu, küll 1944. aasta algupoolt. Asjade käik ei sõltunud muidugi tagalas tehtud ennustustest või sõlmitud kihlvedudest, ent 1944. aasta alguseks oli selge, et kodumaale tagasijõudmine ei ole enam kaugel. Sõjasarve toimetus oli kolinud Leningradi, samas trükiti Rahva Häält nagu ka lendlehti, et neid siis veel sakslaste käes olevas Eestis levitada. Okas oli nende kujundamisest varemgi osa võtnud ja 1944. aasta veebruaris määrab kunstnike liidu juhatus, pidades silmas peatset reevakueerumist, ta koos Aaviku, Jenseni ja Hoidrega kujundusbrigaadi, mis tegutseb vastavalt korraldustele. Jensen, kes oli jõudnud Rahva Häälega juba varem Leningradi, kirjutab 29. III 1944. Adamson-Ericule, et  nüüd, mil “laiema üritusena on siin lendlehtede mitmevärviline ja põhjalik kujundamine, üldse kogu väljaantavate asjade välisilme tõstmise aktsioon”, oleks vaja kedagi Jaroslavlist abiks. Ta arvab, et “operatiivsem ja elastsem mees nagu Okas oleks muidugi üsna tervitatav.” Jõudnud koos Einmanniga Leningradi, et sealt siirduda Narva rindele, pandi Okas koos äsja armeest vabanenud Hoidrega veel enne seda “lendlehti joonistama” ning “samuti tegid nad ajalehele Rahva Hääl igasse numbrisse päevakohaseid illustratsioone”. Agitatsioonitööl, mida peeti kõrgemal pool sel perioodil kunstnike kõige tähtsamaks ülesandeks, hoiti hoolikamalt silma peal. Kunstnike liidu juhatuse 19. VII käskkirjast selgub, et ka siin oli Okas väga viljakas: “EK(b)P KK ettepanekule ENSV vabastatud rajoonide tarvis plakateid valmistada, on ENK Liidu liikmed väga nõrgalt reageerinud. Kuid üksikud autorid, nagu Okas, Vaino ja Aavik andsid rohkesti materjali, siis sellevastu professionaalgraafikud, peale Hoidre, ei ole senini esitanud ainukestki kavandit.” Samal  suvel lõpetab Okas ka kõige tuntuma sõjaaegse maali “Eesti kunstnikud Jaroslavlis”. Adamson-Ericule olla  mõte sellest pildist meeldinud ning nii saigi see tehtud, ehkki kõiki mehi polnud kohal, mäletab Okas ise tagantjärele.

    Kuid enne Eestisse tulekut toimus veel üks oluline sündmus, nimelt kunstnike liidu peakoosolek 17. VIII 1944. Moskvas. Adamson-Eric on seda tagantjärele nimetanud tagalaelu viimase perioodi kõige olulisemaks sündmuseks, ehkki ta ise jäi chef’i kohale, nagu teda Jaroslavlis kutsuti, tagasi valimata.  Saamata siinkohal Sobinovski tänaval  toimunul pikemalt peatuda, peaks vaid ütlema, et just sellel koosolekul programmeeriti osaliselt sisse ka need vastuolud, mis lahvatasid 40ndate lõpust teadaolevates sündmustes. Kunstnike liidule valiti uus juhatus, siia kuulus nüüd peale F. Sannamehe, P. Aaviku, A. Bachi ja R. Sagritsa ka Okas, esialgu jäi ta ametita, kuid augusti lõpupoole otsustatakse ta määrata kunstnike liidu “majandusküsimuste eest vastutavaks isikuks”. See polnud oluline amet. (Ei siis ega hiljemgi panustanud Okas oma kunstnikukarjääril administratiivsetele ametikohtadele, vaid eelistas tegutsemist ajastutundliku kunstnikuna.) Kuid  koju jõudmisega läks veel aega, kuna kõik Jaroslavlis olijad kipuvad Leningradi, Eestile lähemale. 28. VIII lahkub Okas lõplikult Jaroslavlist, kuid ei sõida tagasi Leningradi, vaid koos mitme teise mehega Võrru, kuhu  jõutakse 6. IX – linna, millest on saanud ligi kuuks Nõukogude Eesti pealinn. Seda on vaja “elustada” plakatitega.

    Ja siis lõpuks – Tallinn, kuhu enamus Jaroslavli omadest jõuab se
    ptembri lõpus või oktoobri alul. Kes siin alles, kes siit läinud?  2. X: “Okas tuli (Kunstihoonesse – T.V.), tema naine on talle 3 aastat truu olnud ja Evaldi vanematega ning vennaga koos teda oodanud. Evald ütleb, et oma naine on ikka oma naine ja on endaga rahul.” Oli alanud uus aeg. See pidi tulema edukas – Jaroslavlis oldud aastad oli selle tarvis kindel alusmüür.

     

     

     

     

     

  • Rahvusvaheline portreede näitus Mauritiusel

    Erinevates tehnikates portreede maksimumformaadiks on A3. Näituse organiseerijaks on kohaliku kunstielu edendaja kunstnik Dev Chooramun, kes on töötanud Aafrika regiooni koordinaatorina mitme rahvusvahelise organisatsiooni (IAA, AIAP) juures ning on võitnud kuldmedali Pekingi 2008. a. Olümpiamängude Kunstikonkursil.

  • Konverents “Ajalugu ja mälu” 8. X rahvusraamatukogus

    Dialoogivajaduse tingib ka nn läbirääkimise ajastu Euroopa rahvaste ajaloomälu vahel. Ehkki rahvusteülese ajaloo võimalikkuses võib kahelda, peitub siin suur võimalus ületada senine eri osapooli vastandav vaatenurk. Nii on ka Eesti ajaloomälu puhul igati aktuaalne küsida: kelle häält on siin üldse kuulda? Nagu osutas Ene Kõresaar, on see eelkõige rahvusliku identiteedi kandjate rollis olevate talupoegade ja keskklassi hääl, kuna aga ülejäänud sotsiaalsed ja rahvuslikud grupid (baltisakslased, juudid, venelased; need, kellele “oligi nõukogude võimu vaja” jt) on taandatud võõra ajaloo kandjateks. Tiina Kirss ja Ene Kõresaar rõhutasid, et see avaldab mõju ka isiklikele mälestustele, mis ei sõltu niivõrd kirjutaja east või soost, kuivõrd käibivatest tõlgendusmallidest, tuginedes praegu Nõukogude perioodi kui etnopsühholoogiliselt ebanormaalse seisundi käsitlusele. Viimasega seostub ka venelaste kui kultuuriliselt võõra ja alaarenenud rahva radikaalne eristamine eestlastest ja sakslastest kui “kultuurrahvastest”.

    Kuivõrd suuri raskusi võivad sellised jaotused meie ajaloopildist arusaamisel kaasa tuua, osutasid nii Jean-Pierre Minaudier’ ettekanne (vt EPL 10. X 2005) kui reaktsioon “välismaa targad taas Eesti ajaloo kallal” (EE “ylös-alas” nupus 13. X 2005.). Prantslastele, kellele rahvus on poliitiline mõiste (vrd “mitte-eestlase” terminiga) ja juutide massimõrv kuritegu kogu rahva vastu, edastavad segaseid signaale nii heldinud mälestus Saksa okupatsioonist kui mure, et Auschwitz varjutab Gulagi kuriteod.

    Idabloki lagunemisega kaasnes mälestuste laviin, mille põhjustas tsensuuri kadumine, aga ka poliitilise režiimi ja ametliku ajalooversiooni muutusega seotud nn ajaloolise tõe kriis. Kui Olaf Mertelsmann rõhutas, et mälestuste roll ajalooallikana on eluvõimaluste paljususe esiletoomine, siis trauma varjust aitab üle saada eelkõige mälujälgede eneste historiseerimine, nagu kõneles Vichy režiimi näitel François Dosse.

    Sõjamälestused teeb keeruliseks nii isikliku kogemuse traumaatilisus kui selle suhe avaliku mälestamisega, kus langenud sõdur kehastab kogu rahvast ja riiki, osutas Patrick Garcia. Mälupoliitika komplitseeritusest annavad Eestis esmajoones märku vastuolud, mis kaasnevad muutustega mälestamise kalendris ja mälestusmärkide hierarhias. Ent nagu tõdes Peeter Torop, on Lihula konflikt ühtlasi näide erinevate mälukeelte vähesuse kohta Eestis ja tekitab segadust eriti visuaalkultuuri retseptsioonis. Eero Medijainen viitas siiski ka 1939.-40. aasta sündmuste otsesele, aga õõnsale kasutamisele välispoliitilises (NATO laienemine, Iraagi sõda) retoorikas (“me kõik teame, mis 1939.-40. aasta juhtus”).

    Arutelude laiema tausta moodustas Euroopa nn tuleviku kriis ehk XX sajandi traumades kadunud ühine tulevikuvisioon. Üha laienevas ja killustuvas Euroopas, kus rahvuste ja riikide asemel saavad olulisemaks väiksemad jaotused, tuleb ühtsuse leidmisel lähtuda eeldusest, et Euroopa ei tähenda mitte rahvusi või territooriume, vaid ideid, väärtusi ja valitsemiskultuuri.

    Esialgu tuleb aga nõustuda Karsten Brüg­ge­manni tõdemusega, et Eesti on enda tajumises Euroopast maas. Eesti ajalugu on traagiline jutustus sõdadest, okupatsioonidest ja pagendusest, mistõttu on keeruline leppida tõdemusega, et need on XX sajandi Euroopa ajaloos tavalised. Eesti ajaloo mõistetavaks tegemiseks ei tule püüda eurooplaste ajalookäsitlust parandada, vaid mõista nii Euroopa kui siinsete eri rahvusgruppide ajaloopilti. See eeldab ka loobumist oma-võõra kategooriast ning mõistmist, et Eesti ajaloos on ruumi märksa pluralistlikumale käsitlusele.

     

  • Aasta kodaniku kandidaate saab Kultuuriministeeriumile esitada 19. novembrini

    Aasta kodaniku kandidaate saavad esitada kõik soovijad, kes peavad taotluses põhjendama kandidaadi sobivust ja samuti seost tänavuse motoga.
     
    Kandidaatide esitamise tähtaeg on 19. november.
     
    Aasta kodaniku kandidaate saab esitada Kultuuriministeeriumi aadressil Suur-Karja 23, 15076 Tallinn või elektronpostiga aadressil aastakodanik@kul.ee
     
    Kodanikupäev on pühendatud Eesti kodanikule, tema õigustele ja kohustustele.
     

     

  • Jalgpall, demokraatia ja meie

    On demokraatia, oleme sellega harjunud, et on, ja hakkame harjuma ka sellega, mismoodi on, kui on demokraatia, ja teame, et demokraatia hoiab ära diktatuuri ja teised suuremad jamad, ja teame, et ühiskonna arenguga käib kaasas bürokraatia areng, ja oleme kuulnud, et bürokraatia võimaldab andetutel oluliseks saada, ja vahel on tunne, et lisaks suurematele jamadele hoiab demokraatia ära ka suurema õnne. Kui mõnelt autoriteetselt inimeselt selle kohta küsime, vastab ta, et küllap see ongi nii, aga riskid peavad olema maandatud ja maailma ajalugu näitab, et teisiti ei saa, ja meil ei jää muud midagi üle kui nõustuda, sest ajaloost on teada Stalin ja Hitler ning mäletame Brežnevit ja Karl Vainot ega saa toetuda isegi mitte Konstantin Pätsile, sest ta ei teinud midagi, kui meie oma riiki vallutama hakati. Ja autoriteetne inimene sosistab meile, et see oli sellepärast, et ta oli seotud Nõukogude Venemaaga majanduslike huvide tõttu, aga ilusast sellistel puhkudel ei kõnelda – kas või Astrid Lindgrenist, kui kedagi muud pähe ei tule.

    Ja siis mõtled, kui lihtne on nendel meestel, kes jalgpalli juhivad, sest seal ei ole vaja muud kui arusaamist, milline jalgpall peab olema ja mida tuleb arendada, et nägemus ellu rakenduks, ja julgust muuta neid asju, mis ei ole nii, nagu arusaamine ütleb, ja põhimõttelisust, et mitte teha nii, kuidas on mugav või enda jaoks kasulikum, ükskõik millises tähenduses, ja õigeid treenereid, kes leiaksid õiged mängijad ja õpetaksid nad jalgpalli mängima ja elama ja rääkima kõva häälega, mitte sosistades. Ja peatreener on ka tähtis, sest ta juhib meie koondist kõigi pealtvaatajate silme all ja see on nagu lakmuspaber, aga seda paberit peab oskama lugeda, et õigeid järeldusi teha.

    Või on riigiga ikkagi samamoodi ja tegelikult oleks ka seda lihtne juhtida, sest selleks ei ole vaja muud kui arusaamist, milline riik peab olema ja mida tuleb arendada, et nägemus ellu rakenduks, ja julgust muuta neid asju, mis ei ole nii, nagu arusaamine ütleb, ja põhimõttelisust, et mitte teha nii, kuidas on mugav või enda jaoks kasulikum, ükskõik millises tähenduses, ja õigeid parlamendiliikmeid, kes leiaksid õiged ministrid, kes oskaksid riiki juhtida ja õigesti elada ja räägiksid kõva häälega, mitte sosistades, põhjendusega, et euroopalik kultuur keelab halbadest asjadest kõnelemise. Ja peaminister on eriti tähtis, sest ta juhib riiki meie kõigi silme all ja tema käitumine, jutt ja otsused on nagu lakmuspaber, aga seda paberit peab oskama lugeda, et õigeid järeldusi teha.

    Muidugi, peatreener peab julgema vahetusi teha siis, kui meeskond ei mängi, nagu oleks vaja nägemuse elluviimiseks, sest muidu on kaotus vältimatu. Jalgpallis on selles mõttes lihtsam, et kaotust ei ole võimalik varjata, sest see juhtub kõigi silme ees staadionil.

    Jah, kuigi jalgpall on kõigest mäng ja sellest, kes võidab või kaotab, ei sõltu maailmas midagi või peaaegu mitte midagi, siis vahel tundub, et riigi tasandil saavutatud võitudest või kaotustest sõltub veelgi vähem. Või on isegi nii, et need mängijad, kellega võitma hakata pole kunagi võimalik, mängivad edasi – mõni küll teisel väljakul. Läbimata on isegi esmane puhastumine, kus heidetakse kõrvale sellesse rolli lihtsalt sobimatud ja need, kellel puudub elementaarne huvi harjutada ja valmidus võidelda, ja need, kes mängivad oma mängu – mitte meeskonna huvides, et koos rahvaga võita. Küllap oleme selles ise süüdi ja seda ütleb meile igaüks, kelle poole murega pöördume – demokraatia ju.

Sirp