Kadri Taperson

  • Kahvipaketti ja sukkahousut

    Kui 1978. aastal tulid NLKP ja seltsimees Brežnev isiklikult iga-aastasele mõttele tarbekaupade hindu „oluliselt” langetada ja mõne kauba hinda korrigeerida, hakkas kohv, mida paisati niikuinii harva lihtsurelike poodi, senise nelja ja poole rubla asemel maksma 18 („Robusta”) ja 20 („Arabica”) rubla. Tüüpilise haritlase netokuupalk küündis tollal ehk pisut üle 100 rubla. Niisiis oli võimalik kuupalga eest hea õnne korral soetada 5-6 kilo kohvi. Vähe sellest, et tänapäeval ei kujuta keegi enam kui neljakordset üleöö hinnatõusu ette, ega ei kujuta sedagi, et viie kilo kohvi hinna eest (350–400 krooni jahvatatult) võiks kuu aega tööd rabada. Päevakese ehk suure hädaga. Kohvis mõõtes on keskmine heaolu lühikese ajaga vähemalt kakskümmend korda kasvanud.

    Selleks ajaks, mil Eestis sai võimalikuks tehase asutamine, oli ettenägelik Paulig siin juba paar aastakümmet edukalt turgu hõivanud, kujundanud hea kohvi maitsestandardit. Veel enam aga panustanud eesti haritlaste eneseväärikuse püsimisse. Kõik küpsetised võisime me külalistele Soomest ise küpsetada, aga kohviube kasvatada ei saanud. Soomlased leidsid õnneks kohvipakist põhilist külakostitoodet kujundades viisaka nõksu tagada iseenda heaolu ning võõrustaja väärikus. Peagi kuulus kohvipakk läbikäimise kohustuslikku paketti (pealkirjas osutatud sukkpüksid vähemal määral samuti). Ja kõigil asjaosalistel oli hea olla. Soome kohv aitas eesti vaimuilma umbes sama palju kui kartul XIX sajandil talupoega. Kohvi baasilt oli lihtne tõusta kõrgemale, kultuuriteemadeni: kohv tegi võimalikuks kõik vaimse, millele ühistel vennastumisrituaalidel innukalt tänaseni väärtusena viitame (Soome sild, ühendav meri, aken Euroopasse ja need teised).

    Kas nende kohvitonnide eest peaks tundma mingit erilist tänuvõlga? Mitte mingil juhul. Sest kui kasu on vastastikune, siis ollakse ka materiaalselt tasa. Arusaam, et üle lahe ollakse pidevalt tasa, et eestlaste ja soomlaste suhted ei rajane teenete ja vastuteenete osutamisel, laenudel ja võlgadel, peaks laienema kõigele kahe rahva suhete ajaloos möödunud sajandil, mis polnud ülearu kerge kummalegi. Sest lakkamatu vekslilunastamine on mineviku taastootmine, sealhulgas mõnede mõttetute ala- ja üleväärsuskomplekside. Ja eksikujutelma, nagu kunagi aastatuhandete eest veetakistuse tõttu kahte harusse kasvanud puu ei võiks ladvast uuesti kokku sulada.

  • Kumu kutsub näituse „Pimeduskiirus ja teised lood” finissage’ile

    Pühapäeval, 30. septembril esinevad Kumu kunstimuuseumi auditooriumis näituse „Pimeduskiirus ja teised lood” lõpuüritusel muusikakriitik ja õppejõud Tõnis Kahu ning kirjandusteadlane Jaak Tomberg. Finissage paneb punkti terve suve avatud olnud näitusele, kus oma töid esitavad Soome, Läti ja Eesti kaasaegsed kunstnikud. Finissage’il osalemine muuseumipiletiga.

    Kell 15 vaatleb Jaak Tomberg ettekandes „Sündmuste horisont ja teaduslik-fantastiline tänapäev” J. G. Ballardi sissejuhatust romaanile „Crash” ning William Gibsoni uue sajandi proosat. Samuti heidab ta teaduslik-fantastilise pilgu tehnokultuursele tänapäevale, mille „sündmuste horisont” paistab olevat oleviku ümber otsustavalt koomale tõmmanud.

    Jaak Tomberg, PhD (sünd 1980) on eesti kirjandusteadlane ja -kriitik, kes töötab teadurina Eesti Kirjandusmuuseumis ning annab loenguid Tartu Ülikoolis. Tombergi peamised uurimisvaldkonnad on kirjandusteooria ja ulmekirjandus, süvitsi tegeleb ta reaalsuse ja fiktsiooni vahekorra uurimise ning fiktsiooni filosoofilise mõtestamisega. Tomberg on aktiivselt tegelenud küberpungi kultuuri importimise ning mõtestamisega. Lisaks teadustööle on Tomberg tõlkinud ilukirjandust, sh William Gibsonit ja kirjandusteooriat, kirjutanud näidendeid ja kirjanduskriitikat.

    Kell 17 räägib Tõnis Kahu süngetest teemadest muusikas. Tõnis Kahu (sünd 1962) on teenekas muusikakriitik, õppejõud ja DJ. Kahu kirjutab Eesti Ekspressile plaadiarvustusi ning annab loenguid mitmetes õppeasutustes (Tallinna Ülikool, Eesti Kunstiakadeemia). Kahu peamisteks teemadeks on nüüdiskultuur ja popmuusika. Viimase eest seisab ta apologeedina, analüüsides, mõtestades ja tutvustades kohalikule kuulajaskonnale selle kultuuriniši suundi ning iseärasusi. Kahu on avaldanud raamatu „Viis + sõnad. 40 Eesti parimat poplugu. Isiklik”.

    Soomes selle aasta mais suletud ja nüüd Eestis eksponeeritud näituse „Pimeduskiirus” kuraator ja kontseptsiooni autor on Soome valguskunstnik Jaakko Niemelä. Tema juhendamisel toimus 2011. aastal workshop, milles kaks Eesti, Läti ja Soome noort kunstnikku tegelesid valguskunstiga. Projektis esindavad Eestit Timo Toots ja Karel Koplimets, Lätit Kate Krolle ja Katrina Sauškina ning Soomet Anna Hyrkkänen ja Paula Lehtonen.

    Eha Komissarovi initsieeritud sama teemat tõlgendavas väljapanekus „Teised lood” eksponeerivad oma töid kunstnikud Kristi Kongi, Jevgeni Zolotko, Ivar Veermäe, Liina Siib, Soome kunstnike grupp IC-98 koosseisus Patrik Söderlund ja Visa Suonpää, Kristiina Hansen & Johannes Säre ning Neeme Külm koostöös Ülo Kriguli, Liisi Eesmaa, Anu Vahtra ja Kärt Ojaveega.

    Ebatavaline liitsõna „pimeduskiirus” omistab pimedusele valguse levikut kirjeldavaid omadusi, juhatab erineva tausta ja tegevuspraktikaga kunstnikke uute kultuuritekstide loomise juurde. Kõik näitusele kutsutud kunstnikud nägid pimeduskiiruse semantilises vastuolus paljulubavat võimalust pimeduse olemuse paremaks mõistmiseks.

    Kumu kunstimuuseum tänab Soome firmat Koneen Säätiö, kes toetas näituse jõudmist Eestisse.

    Näitust „Pimeduskiirus ja teised lood” saab vaadata Kumu kunstimuuseumis 30. septembrini 2012.

  • Tanel Joamets ja saksa meistrite helilooming

    Olude kiuste paistab Tanel Joametsal aga kontserte jätkuvat, samuti publikut, kellest vähemasti teatud osa külastab Tartu pianisti esinemisi regulaarselt. Siit võib järeldada, et Joamets oskab leida võimalusi, mille kaudu end kunstnikuna väljendada. Samuti oskab ta pakkuda seda teistele pianistidele, pidades eriti hoolikalt silmas just kohalikke kolleege ja olles tänuväärne kõrgetasemeliste klaverimuusika-sarjadele eestvedaja.

    Eelmisel aastal sai Tartus käia kuulamas kontserdisarja „Pianissimo”, kus astusid teiste seas üles Irina Zahharenkova, samuti eesti päritolu pianist Peeter Laul ning klaveriduo Ebe Müntel – Jorma Toots. Sel aastal sai hoo sisse „Valge klaveri” kontserdisari, mis on inspireeritud 2009. aasta kevadel Tartu ülikooli aulasse saabuvast uhiuuest valgest Steinway & Sons kontsertklaverist, mille tulekut toetab rahaliselt iga nimetatud kontserdisarja külastaja. Et suurepärase akustikaga ülikooli aula, kus on omal ajal esinenud näiteks Clara Schumann ja Ferenc Liszt, väärib uut tippklaverit, on enesestmõistetav. Võib üsna kindel olla, et see suur tegu toob Tartu ja kogu Eesti kontserdiellu mõjuva kunstilise tagajärje.

    Nüüd aga Kadrioru kontserdi juurde. Joametsa esituses ei kõlanud Kadrioru lossis sel korral Aleksandr Skrjabini muusika, mille interpreteerimisega on pianist saavutanud rahvusvahelise tunnustuse (Skrjabini konkursi laureaat Moskvas aastal 2000) ja millega kaasnevad tänaseni kontserdireisid Venemaa linnades. Kavas oli hoopis saksa meistrite looming: ettekandele tulid Wolfgang Amadeus Mozarti Sonaat Es-duur KV 282, Franz Schuberti Sonaat a-moll D 845 ning Johann Sebastian Bachi Chaconne Partiitast nr 2 sooloviiulile, mille on klaverile seadnud Johannes Brahms.

    Bachi Chaconne kõlab pianistide esituses küllalt tihti Ferruccio Busoni seades, Johannes Brahmsi varianti ei kuule kontserdilavadel peaaegu üldse. Tanel Joametsale ilmselt meeldivad väljakutsed – ainuüksi vasakule käele seatud teos seda kahtlemata pakub. Brahmsi huvitas väga klaverimängu tehniline külg, kuid ainult kooskõlas sisuliste eesmärkidega. Bachi Chaconne’i seade puhul pole teost pööratud virtuoossuse demonstratsiooniks ega raskuseks iseeneses, lisatud nootide arvgi pole märkimisväärselt suur. Seadja idee oli panna pianist klaveri võimaluste piires viiuldaja olukorda, eesmärgiks ikka ja ainult Bachi muusika tihe mõte ja arenguloogika.

    Joamets püüdles esitusega sugestiivsuse poole ning abistas end mõjusama eneseväljendamise eemärgil ohtra pedaalikasutusega, mis on kujunenud tema mängus läbinisti iseseisvaks väljendusvahendiks. Pedaali võib käsitleda küll nn klaveri hingena, mis lisab esitusele kandvust, avarust ja värvide sulandunud pooltoone, ent Tanel Joamets läheb sellega teinekord üle piiri, muutes teinekord Mozarti polüfoonilise iseloomuga faktuuri kumisevaks homofooniaks, rääkimata kõlalisest segadusest, mida pakuvad pikad passaažid ühel ja samal pedaalil.

    Kontserdi avateosena kõlanud mastaapne neljaosaline Sonaat a-moll D 845, mis on üks kolmest Schuberti eluajal ilmunud klaverisonaadist, nõuab esitajalt head vormitunnet ja selget struktuuritaju. Joamets lähenes teosele loomupärase süvenemisoskuse ning kindlameelsusega, ettekanne oli üles ehitatud suurtele dünaamilistele, emotsionaalsetele ja tempolistele kontrastidele. Nende vahenditega toimetas pianist üpris julgelt. Joamets on vaieldamatult suure kogemusega lavaartist, kelle mängus peegelduvad kindel enesetunne ja veendumus – ükski idee, vaatenurk ega teostus pole tema mängus juhuslik. Lisaks ladusale pianismile on tal ka märkimisväärne võime haarata publikut oma lavaloleku ning kommunikatiivsusega, sellest tulenev tõmme on kohati suurim, mida siinsete muusikute seas üldse leidub.

    Tanel Joamets suudab pakkuda iseenesest huvitavaid kõlavärve, seda eriti vaiksemas dünaamikaskaalas, forte’de tõlgendamine kukkus aga kohati välja ehk pisut liialdatult. Schuberti sonaadid on sageli eelkõige dramaatilise sisu ja arenguga, jättes tagaplaanile isegi tuntud lüürilisemad vokaalmuusika elemendid. Seepärast oleks oodanud ka kõnealusel kontserdil Schuberti esitamisel suuremat ühtsust ja kandvamat joont, pisut vähem utreeritud paikseid kõlalisi ja agoogilisi kontraste ning teose selgemat struktuurset ja tempolist läbiviimist. Vastasel juhul kerkib esile küll interpreedi isiksus, ent kannatada saavad helilooja mõte ning teose terviklik arengukaar.

     

     

  • „Mida vähem tead vanadest asjadest,

    Tänaseks ei õpi üldhariduskoolis enam keegi, kes oleks olnud õpilane 12 aastat tagasi, kui koolides algas tiigrihüpe infoühiskonda. Need inimesed on tänaseks aktiivsed täiskasvanud ühiskonnaliikmed, arvestatava mõjuga meie igapäevaelu kujundamisel. IKT infrastruktuuri osas on Eesti Euroopas tubli keskmik, meil on ettekujutus oma tehniliste oskuste tasemest. Kuivõrd aga oli võimalik ette näha infoühiskonna pealetungi sotsiaalseid tagajärgi? Eriti neid negatiivseid, millest praegu iga päev räägime, alustades anonüümsest vihkamisest ja lõpetades vägivallamängudega.

    Prognoosida oli võimatu. Kõik, mida teadsime, oli see, et arvutid annavad konkurentsieelise teistele riikidele ja sealsetele lastele. Me ei tohtinud maha jääda. Kuhu välja jõutakse, milliseks kujuneb areng – see pole olnud ainult Eesti, vaid kõigi lääneriikide ühine probleem. Arvutid on õigupoolest üks arenenud ühiskonna kaasnähtus.

    Kui negatiivsest näiteid tuua, siis isegi USA valitsuse palgal olevad maailma parimad analüütikud, kelle ülesanne on kõiki võimalusi prognoosida, ei osanud ette näha, kuidas ja kui efektiivselt suudab IKT võimalusi ära kasutada ühiskond, mis propageerib tagasipöördumist VII sajandisse, toonast seadusandlust ja teokraatlikku riigikorraldust.

     

    Uue meedia võimalused tungida iga kodaniku privaatsfääri on kontrollimatud. Kuid kas meil oma ühiskonna võimalikku eripära arvestades on üldse põhjust pead vaevata sellega, kas keegi üritab meie kodanikke ideoloogiliselt mõjutada, või on pigem põhjust arvata, et terve talupojamõistus säilib ka võrgumaailmas?

    Informatsiooni paljusus on demokraatlikule, veel enam üleminekuühiskonnale hoopis parem kui kontrollitud infovood. Kujutlegem, et 1992. aastal oleksid asjad läinud teisiti, et meil oleks põhiliselt riiklikku informatsiooni edastav meedia (kiusatusi meediat mõjutada on näiteks ringhäälingu puhul ikka olnud) ja teistsugust infot pakkuvat erameediat ei oleks või oleks väga vähe. Siis peaksime hoopis rohkem mures olema kui praegu.

    Kui loen võrgulehest uudist ja kahtlen selle tõesuses, saan ma seda kiiresti kontrollida. Seda teevad ka ajakirjanikud ja seetõttu vääraks osutunud uudis võrgust sageli paberlehte üldse ei jõua. Konkurents info alal, võimalus alati teistest allikatest kontrollida, teeb avatud ühiskonna igal juhul tervemaks.

    Valgustusajast saadik ei kuulu meie tsivilisatsiooni arusaamade hulka võimalus, et inimestele pakutavat informatsiooni peaks kuidagi piirama või valikuliselt pakkuma. Mujal on see teisiti. Meie tsivilisatsioonis ei ütle kirik ega riik kodanikule ette, mis on õige, mis on tõde. Selle asemel lastakse kodanikul enesel otsustada. See on lääne suur eelis teiste ühiskondade ees juba 250 aastat.

     

    Eestis on riik, avalik võim kõigi asutuste ja omavalitsustega tõenäoliselt suurim infopakkija võrgus. See võib ehk teinekord olla kirja pandud raskesti mõistetavas keeles, kuid siiski usaldusväärseim tekst, mida pakutakse.

    Nii on ka seaduses nõutud. Oleme loonud sellise avatud ühiskonna, kus riigiasutused ise on sunnitud oma tegevuse pidevalt avaliku hoidma. See on suur eelis, võrreldes olukorraga, kui riigivõim saaks oma tööd varjatult teha.

    Väike näide. Kui käisin kevadel Gruusias, siis kõige ülevaatlikum ja täpsem lugu selle kohta ilmus Vladimir Socori sulest, keda ennast kohal ei olnud. Ta kasutas ülevaadet kirjutades Eesti ja Gruusia presidendi kodulehte. Kohapeal käinud eesti ajakirjanikud kirjutasid midagi hoopis muud, takerdusid üksikasjadesse, kirjeldasid veinimarke jne, aga mitte seda, mis oli tõepoolest visiidi ajal oluline. Näiteks novembris külastas EV presidendi kodulehte kokku 30 000 inimest ja laetud lehekülgi oli 400 000.

     

    Paradoks ongi, et kuigi riigivõim tõenäoliselt paneb kõigi pakkujate hulgas üles kõige kontrollitumat, usaldusväärsemat infot, ei ole see riigivõimu ja tema institutsioonide usaldusväärsust ometi tõstnud. See on umbes samal tasemel meedia omaga, kuigi info kvaliteet, õigsus ja täpsus on erapakkujate kõrval nagu öö ja päev.

    Ma ei süüdistaks selles olukorras avalikku võimu. On väga kerge lahmida, et „nemad seal” ja „nemad siin”. Meedia suhtumist avalikku võimu kujundab usk, et lahmimine kasvatab populaarsust. Sama kehtib mõne poliitiku suhtumise kohta ausatesse riigiametnikesse – et need on kogu aeg milleski süüdi.

     

    Kas ei peaks siiski tegema üht üleühiskonnalist jõupingutust valgustuse vaimus, et kogu entsüklopeediline informatsioon oleks kõigile avalikult kättesaadav? Meil on küll aastakümnete jooksul loodud toimiv entsüklopeedilist teavet koguv ja toimetav struktuur, kuid töö saadust võrgus ei ole. Sellist, mis oleks esmane usaldusväärne, kontrollitud infoallikas.

    Tõepoolest, eestikeelne Wikipedia pakub küll teavet, kuid sinna võib igaüks kirjutada ja see pole alati usaldusväärne. Entsüklopeedia peaks kindlasti olema hoopis kättesaadavam.

    Aga kogu maailm ei püsi ainult informatsioonil, selle kättesaadavusel. Sõna entsüklopeedia kreeka algkuju enkyklios paideia koosneb ju kahest osast. Esimene osa tähendab millegi ümbritsemist, haaramist, teine osa paideia aga tähistab klassikalise hariduse ideaali – et osatakse matemaatikat, filosoofiat ja kauneid kunste. Neid asju ei saa entsüklopeediast kätte. Sa võid vaadata π-d ja selle komakohti, aga selleks, et mõista sisu, tuleb õppida matemaatikat. Võid vaadata, mis on soneti vorm – ahah, 14 rida, abba bccb ja nii edasi, ja riimid, kas siis 8+6 või pisut teisiti –, kuid võimet nautida ja mõista sonetti ei anna ükski entsüklopeedia, vaid haridus.

    Ma ei taha informatsiooni – ehkki uudisesõltlasele, kelle hulka osaliselt ka ise kuulun, on informatsioon väga oluline – üle tähtsustada põhjusel, et see killustab ja veab kõrvale sellest, mis on „päris” ja mida virtuaalmaailmas on vähe. „Päris” on minu meelest raamatutes ja neid peaksime lugema.

    Minusuguse arvates ei ole probleem võrguinformatsiooni tarvitamisel see, et see oleks kuidagi kallutatud või vale, vaid see, et mind pannakse lugema seda, mis tegelikult ei ole oluline, ja see röövib väga palju aega. Istud arvuti taga ja alustad millegi tähtsa lugemist. Kuid sealt viib edasi nii palju viitasid: vaatad, see on huvitav, teine on huvitav… Tegelikult oleksid mujalt sama ajaga saanud vaimselt palju rohkem. Sama hulk sõnu ei anna kokku sama, mida essee, romaan, filosoofiline või teaduslik tekst.

    Killustamine või tähelepanu hajutamine, suutmatus olulist ja ebaolulist eristada on arvutimaailma probleem. Seal näib kõik üks ja seesama, ühed tekstid kõik, vahe ainult selles, kes on ilusamini lehekülje kujundanud.

    Mu üks lemmikuid on http://www.bartleby.com/, kus on ära toodud suur hulk aegunud autoriõigusega klassikalise kirjanduse tekste. See ei näe üldse ilus välja, kuid seal on klassikatekstid! Ja alati võib valida, kas lähed ilusat lehekülge lugema või teed midagi arukamat.

    Nii et minu mure Interneti puhul ongi see, et tegeldakse liiga palju pealiskaudse ja ebaolulisega, mitte süva-analüüsiga või kauniga, mis ei jää „ekraani taha”.

     

    Kõrgkultuur ei ole suutnud võrgumaailma konkurentsis läbi lüüa. See ei ole esiplaanil, vaid kuskil taganurgas, väikeses nišis, mis justkui tõestaks pööbli väidet, et seda polegi kellelegi vaja.

    Huviline, kes leiab üles raamatukogu, teatri- või kontserdisaali, leiab olulise (mida on netis kokku väga palju) ka sealt üles. Probleem on selles, et iga järgmine meedium, mis on juurde tulnud, on küll jätnud alles eelmise ja kvaliteetsema, kuid tekitanud juurde uue, madalama kihistuse. Kõrgkultuurile pole see kuidagi abiks, vaid ainult üks tegelane konkurentsis juures, lisakiht lämmatavat müra.

    Uppumine oleks ehk vale sõna infotulvas oleku kohta, kuid kui vaatad uudist, mis suunab sind edasi järgmise ja sealt jälle j
    ärgmise juurde, siis kokku oled raisanud tohutult aega. Näiteks ainuüksi välispoliitilistel teemadel tuleb mulle nii palju informatsiooni nii mitmest allikast, ei kui ma end pisutki ei suudaks taltsutada, võiksingi ainult nende lugemisega oma päevad täita.

     

    Enesepiiramine ja -distsipliin on võrgumaailmaga kokkupuutes ülioluline, kuid väga raske on inimesi sellele teele suunata, kui kogu ühiskonnaelu hierarhia tipus seisab vabadus kui kasutamiseks mõeldud väärtus.

    Lohutuseks võin öelda, et 25 aastat tagasi muretseti kõikjal arenenud ühiskonnas selle pärast, et inimesed kulutavad liiga palju aega televisioonile. Internet on siiski parem, sest see on interaktiivne. Sa ei vahi lihtsalt niisama, vaid suhtled aktiivselt. Juba 1970ndatel vaatasid ameeriklased keskmiselt viis tundi päevas televiisorit. Ma ei ole ise kunagi eriline televaataja olnud, kuid arvutiajastul tunnen end küll teatud määral informatsiooni ohvrina.

     

    Meie oleme oma identiteedi erakordselt tugevasti keelega sidunud. Keel on olnud eesti poliitika, keskne identiteedi tala ja väärtus. Madalamate kihistuste lakkamatu lisandumine tekstimaailma uues meedias toob kaasa ka keele kiireneva muutumise. Täpsemalt, keelenorm on samasugune oma kehtivust pidevalt kaotav piirang nagu muudki normid. Kas see ei või meie üldistele arusaamadele, mis on keeles õige, mis vale, ohtlikuks saada?

    Esiteks, keelekasutuse allakäiku on täheldatud igas internetiseeritud kultuuris. Selle põhjuseks on trükitud, visuaalses vormis keele ja selle kasutamise demokratiseerumine.

    Enne elektroonilise meedia teket oli keel masside tasemel ennekõike suulise suhtlemise vahend. Kirjalik suhtlus läbis enne avalikkusesse jõudmist alati kirjaoskaja ja keeletundliku toimetaja filtri. Toimetusse võidi saata täiesti kirjaoskamatu, grammatiliste vigadega või slängi täis kirjatöö, kuid see ilmus alati nii-öelda korda tehtud kujul.

    Kui koolitöid lugevad õpetajad välja arvata, ei puutunud eriti keegi halvasti või valesti kirjutatud tekstiga kokku, samuti labase kirjaliku keelekasutusega. Nüüd on iga keeleliselt toimetatud uudisloo juures suur hulk toimetamata kommentaare. Niisuguse keele kirjutatud kujul nägemine teeb selle ühtlasi aktsepteerituks. Kui toimetatud uudis ise, kas irvitatud vigase keelekasutuse üle, on kirjavigadega, siis devalveerib see keelekasutuse kriitika täielikult.

     

    See võib viia olukorrani, kus eesti keele ja kirjanduse õpetamine jõuab olukorda, mida tunneme Lutsu „Kevadest” usuõpetuse näitel. Sa pead koolis õppima midagi, mida suured inimesed sulle peale suruvad, aga mida sul tegelikult vaja ei lähe. Õigekirja ja ilusat keelt läheb vaja üks või kaks korda elus, kirjaliku riigieksami sooritamisel. Noor inimene teab, et seal peab kirjutama kindla mustri järgi, nii, nagu nõutakse. Pidevalt süveneb tema peas aga küsimus, et milleks see, kui igal pool mujal võib absoluutselt kõike.

    Ka see pole Eestis unikaalne probleem. Möödunud nädala International Herald Tribune’is oli pikk artikkel, kus kritiseeritakse USA poliitikute suutmatust moodustada arusaadavaid lauseid. Autori hinnangul peitub kurja juur tõsiasjas, et pärast vanemat George Bushi pole USAs olnud enam ühtki presidenti ega presidendikandidaati, keda oleks koolis sunnitud õppima ladina keelt, mille aluste tundmine on ühtlasi mõtte- ja väljendusselguse alus. Tõepoolest, kui võrrelda inimeste keelekasutust varem ja nüüd ses osas, kas räägitakse liht- või keerulisemate lausetega, siis viimast jääb vähemaks. Et konservatiivseid minevikuülistajaid leiab alati, leidub neid ka haridussüsteemi ja õppekava jaoks.

    Kreeka keel kadus baasharidusest veelgi varem kui ladina keel. Kui anglosaksi maailmas oskas sada aastat tagasi iga gümnaasiumilõpetaja mingil arvestataval määral ladina ja kreeka keelt, siis 1930ndatel oli kreeka keel kadunud ning ladina keelega „nii ja naa”, põlvkond hiljem kadus ka ladina keel.

    Veel minu ülikooliõpingute ajal kehtis doktoriõppesse minnes kahe võõrkeele oskuse nõue, millest üht oli võimalik asendada statistika või matemaatikaga. Kui jätta kõrvale väga spetsiifilised valdkonnad, siis praegu sellist nõuet ei ole. Ja teadust ei tehta enam saksa ega prantsuse keeles, sest siis keegi ei loeks. Sakslased ja prantslasedki kirjutavad enamasti inglise keeles ja seetõttu langeb kiiresti ka teadusartiklite keeleline tase. Sama fenomeni näeme Euroopa Liidu asjaajamises, kus inglise keel on kohutav: bürokraatide laused on lihtsad, iluta.

     

    Kuid Platonist peale alla käinud Euroopa on oma kahe ja poole tuhande aastase allakäigu teel siiski silmapaistvat edu saavutanud. Mis on see järgmine suur jõupingutus, mis tuleb muutunud oludega kohanemiseks teha?

    Nii vastumeelne kui keele allakäik mulle ka ei oleks, tundub, et mitmed teised probleemid, näiteks meie naaberriigi järgmise kümnendi poliitilised otsused või siis kliima, on lähiajal tunduvalt pakilisemad. Kui kliima ei soojeneks…

     

    …soojenemisega võib eesti keelest kaduda näiteks sõna lumi…

    aga võib-olla tekib saare ja laiu kõrvale hulk uusi sõnu maa saarelisuse tähistamiseks. Mulle lihtsalt tundub, et kui muu teabe hulgast on valida ainult kaks tähtsat asja – meie naabri välispoliitilised käigud ja meie kliima –, siis ma ei vaata, kas oluline teade on kirjutatud halvas või heas eesti keeles. See ei mõjuta sõnumit. Mis vahet oleks olnud sellel, kas vastus 1939. aastal Eestile esitatud nõudmistele oleks kokku pandud kõrgstiilis või turukeeles, kas seal kasutati aaviklikke keelevorme või mitte, kas verb oli saksapärasel kohal lause lõpus või mitte?

    Ma olen keelekasutuse küsimuses pigem konservatiiv, pooldan omakeelsete uudissõnade loomist, selmet võtta automaatselt üle võõrsõnu ja laenata. Me võime siin heita nalja „hängima” ja „tšillima” üle. Aga need ei ole vajalikud sõnad ning on tulnud ilma keelekorralduseta. Samas mööngem, et väga suur osa eesti keele sõnavarast on tulnud aastasadu tagasi samal moel.

     

    XX sajand ongi eesti keele osas täiesti erandlik, sel ajal on keele korraldajad olnud rahvahulkadest ees. Mõningate piirangutega sajandi teises pooles, kuid siis ei kaotanud keele üle otsustajad kontrolli vähemasti sõnavara puudutavas osas. Nüüdseks on see minevik.

    Ferdinand de Saussure ütles, et „keel on kasutus”. Mina ise olen ettekirjutava, normeeriva keelearengu pooldaja. See laseks meil aru saada ka tekstidest, mis pandi kirja nii XXI kui XVIII sajandil. Praegusel lugejal on Shakespeare’i keelest võimalik samamoodi aru saada nagu praegusest inglise kirjandusest. Aga lugeda neid väheseid eestikeelseid tekste, mis XVI-XVII sajandist pärinevad, on väga raske. Ma pooldan keeles seda, et ka 300 aasta pärast oleks võimalik raskusteta lugeda praegust Eesti Päevalehte või Postimeest ja et Ivan Orava mälestused oleksid arusaadavad. Kultuurikonteksti on hoopis raskem mõista, aga aastal 2307 ei peaks inimene vähemasti küsima, mida üks või teine sõna Orava tekstis tähendab.

    300–400 aastat vana ingliskeelset teksti lugedes on konteksti sageli raske mõista, seal on nalju, irooniat, millest üldse aru ei saa. Aga sõnadest saab ikka aru. Ma kardan, et kui meil on keeles liiga palju „hängimist” ja „tšillimist”, siis vähendab see tulevikus tekstide arusaadavust. Need sõnad ju kaovad keelest jälle kiiresti.

    Hoopis olulisem kui „hängimise-tšillimise” küsimus on siiski üldharidus. Rääkisin enne paideia’st, millele on ehitatud põhiline osa meie euroopalikust kultuurist. Tammsaare tekstides näiteks on tohutult vihjeid piiblile, piiblilugudele. Pärast üldist leeriskäimise, piiblilugemise nõude ja usuõpetuse kadumist okupatsiooni tulekuga mõistavad neid vihjeid vähesed. Inimesed ei hakka vabatahtlikult, lõbu pärast lugema piiblitekste. Või Homerost või Vergiliust.

    See on üldine probleem kõigis kultuurides. Lugesin sellest hiljuti Shakespeare’i
    kontekstis. Varem oli angloameerika koolides Shakespeare’i lugemine kohustuslik, nüüd mitte. Ja paljudest Shakespeare’ilt pärinevatest väljenditest, ei saada enam aru. Popkultuuri kõige trafaretsema väljendi – falling in love ehk armumine – selle konstruktsiooni leiutas Shakespeare, kellest peale sai see üldkasutatavaks. Labane näide, aga väga sügavalt ingliskeelses kultuuris sees.

    Sama puudutab eesti kirjandust. Kogu klassika, mida kirjutati ka veel nõukogude ajal 1960ndateni, kui kirjutasid inimesed, kes olid saanud ühel või teisel viisil usuõpetust, haridust, on kirjutatud sellelt pinnalt. Ma ei taha siin propageerida usuõpetust, vaid rõhutada, et mida vähem vanu asju tead, seda raskem on minevikku mõista, mõista ka kirjandust. Tänane Shakespeare’i lugeja Inglismaal saab Shakespeare’ile vihjanud hilisemast kirjandusest, näiteks isegi Faulkneri romaani pealkirjast „Sound and Fury” märksa vähem aru kui lugeja 30 aastat tagasi. Samuti, piiblist midagi teadmata, on Faulknerit väga raske süvitsi mõista. Või võtame Hemingway „Kellele lüüakse hingekella”, mille pealkiri pärineb sõnadega „Ask not for whom the bell tolls, it tolls for thee” lõppevast John Donne’i meditatsioonist.

    Seda kurba surmaga seotud teksti tundis haritud inimene 25 või vähemasti 50 aastat tagasi. Praegugi loetakse usinasti Hemingwayd, aga raamatu pealkirja päritolu enam ei teata. See haakub Interneti-maailma kohta räägituga. Kui tead peast kogu Britney ja Parise värki, aga mitte muud, siis kujuneb isiklik kultuurikiht väga õhukeseks.

     

    Olukord pole keeruline ainult pikas ajas, ka kõrgkultuuriliste tekstide praegused loojad puutuvad kokku väitega – kuigi mõni kirjanduses rahvalikkuse propageerija ütleb, et kirjanike tekste ei loeta, kuna need on „elukauged” –, et nende tekste ei loeta, kuna sõnavarast ja lausestusest ei saada enam aru. Lugeja, kes on igapäevaelus harjunud aina enam kokku puutuma teistsuguse kirjaviisiga, nägema eesti alfabeedile varem tundmatuid tähti ja märke, ei tunne enam n-ö klassikalises kirjaviisis kirjutatud tekstis eesti keelt ära. Seda on vaev lugeda, sest see pole harjumuspärane. Kui keeleline kihistumine süveneb, on see ohtlik just kõrgstiili viljelevale vähemusele, sest teda kui millegi tarbetu tegijat võib tabada keelepööbli pime viha, mis võtab talt elatusallika.

    Eks seegi oht pärine juba Platoni või Aristotelese ajast. Ega tavaline ateenlane nende tekstidestki aru ei saanud, kuigi Platon vähemasti kirjutas kenasid lugusid jutustades, dialoogis. Aristotelest aga võis väga suur osa kaasaegseid pidada tarbetuks tegelaseks. Pompei linna grafiti ei erine meie aja peldikuseintel leiduvast. Kuid vaevalt, et neid ladinakeelseid rõvedusi seintele kirjutanud inimesed veetsid õhtuid Catulluse või Marcus Aureliuse tekstide seltsis. Need tekstikihid on alati teineteisest kaugel ja lahus seisnud.

    Keel on vahend. Mingis grammatilises vormis on seda kasutatud kümme, kakskümmend tuhat aastat. Kirjakeeleni jõuti laiemalt alles XIX sajandil. Natuke varem luterliku mõjuga maades, mujal pisut hiljem. Enne seda said inimesed suurepäraselt hakkama lugemisoskuseta ja vajaduseta kirjutada. Keel jääb alles edaspidigi, selle pärast pole põhjust muretseda.

    Millest räägime, on see, kas inimesed suudavad lugeda ja kasutada seda väga peent ja väga uut asja – kirjakeelt – keelena. Me saime tuhandeid aastaid hakkama, lugemata Uku Masingu „Taganevate sõdurite laulu”. Sellesse – ma julgen väita – suudavad süveneda vähesed kõrgharidusega inimesed. See ei ole lihtne ja enesestmõistetav asi. Ning selliseks see ka alati jääb. Kui meil läheb hästi ning eesti rahvast on üks kuni viis miljonit (mis võiks olla saja aasta pärast maksimum), ka siis on inimesi, kes suudaksid lugeda Uku Masingu luulet, seda mõista ja sellest tunda rõõmu, väga-väga vähe.

     

     

  • tammeöö (30.09.12 tallinnas)

    28.09.12 kl 17 (algus tartu miina härma gümnaasiumi ees (tõnissoni 3), l6pp raudteejaamas) toimub uue religiooni ja samanimelise raamatu esitlus

    tallinnas leiab esitlus aset 30.09.12 kl 17 eesti kaasaegse kunsti muuseumis (ekkm, põhja pst 35)

    tammeöö

    erkki luuk & c:

    “tammeöö” on osa psüühilisest seisundist (tammeöö, 2009-…), mille tuntumad avaldused on olnud ekskursioon “inimlik pöög” (24.02.09, tartu lunn),

    etendus “tammeöö” (01.03.09, tartu pärmivabrik), etendused “puu tee 1-4” (14.11.09, tallunn, kanuti gild; 04.05.10, tartu, galerii noorus;

    15.10.10, celje, sloveenia; 19.11.10, tartu, y-galerii), “uriaadi lõpp” y-galeriis (19.11.10-11.12.10) ja „kesktalvine hnott“ tallunna linnagaleriis (26.11.10 – 12.12.10)

    keset pimedat, küntud põllul tõstab keegi käe. kusagilt kaugelt,
    otseguii puu sisemusest, väjaroomanud vähk, lendab aeglaselt põllu
    kohale kumisev hääl:
     
    “tulge üles, inimese lapsed!”
     
    ja vaata, aeg peatub, ja ––– kas mööduvad sajandid, pimedad,
    ulgumisega täidetud aastad või ljööd ––– kui

  • David Oistrahh – rohkem kui suurepärane viiuldaja

    Eesti Televisioon ajastas David Oistrahhist jutustava muusikadokumentaali „David Oistrahh – rahvakunstnik?” näitamise väga õigele ajale: tähistas ju muusikamaailm mõned päevad tagasi (30. IX) selle suure viiulikunstniku 100. sünniaastapäeva. Kõnealuse filmi režissöör Bruno Monsaingeon on kahtlemata oma ala väljapaistev meister. Mõni aeg tagasi võis selles veenduda ka ETVs näidatud muusikadokumentaali „Glenn Gould: tagasi tänapäevas” vaadates, on see ju sama režissööri linateos.

    Legendaarse viiuldaja David Oistrahhi (1908–1974) tähendust XX sajandi interpretatsioonikunstis on raske üle hinnata: tema mängu tunti ja tuntakse praegugi salvestistelt eksimatult ära tänu kordumatutele „Oistrahhi intonatsioonidele” ja tänu meisterlikule oskusele muusikat dramatiseerida. Viiuldaja täiesti erakordne muusikaline vaist lubas tal alati eksimatult helikunstis uue ja olulise ära tunda. Kriitikud on omal ajal tabavalt märkinud, et tema interpretatsioonis sai viiulimuusika lausa sümfoonilise väljendusjõu. Eks see ole ka põhjuseks, miks David Oistrahhile on oma teoseid pühendanud nii Sergei Prokofjev kui Dmitri Šostakovitš, kellega Oistrahh oli tihedas loomingulises kontaktis.

    Ei pea vist lisama, et Eestiga on sellel suurel viiulikunstnikul oma ja eriline suhe: veetis Oistrahh ju Pärnus nii mõnegi suve ning suvitamise käigus tekkis tal mõistagi läbikäimine ka meie muusikutega. Sellest kõigest on nüüdseks Pärnusse jäänud produktiivne jälg David Oistrahhi festivali näol.

     

    Rahvakunstnik või rahva kunstnik?Kuid tagasi Monsaingeoni muusika­doku­men­taali „David Oistrahh – rahvakunstnik?” juurde. Juhin siinkohal tähelepanu küsimärgile filmi pealkirjas. See ei tähenda mõistagi seda, et linateose autor ja režissöör kahtleks, kas Oistrahh oli oma eluajal ikka NSV Liidu rahvakunstniku staatust väärt (oli, tõestab too film, ja palju enamatki). See küsimärk viitab tegelikult kõikidele nendele küsitavustele, nendele lõpututele ja lahendamatutele probleemidele, mis tõelist kunstnikku (ja mitte ainult Oistrahhi) stalinistlikul ning stalinismijärgsel Venemaal tumedate varjudena päevast päeva saatsid.

    Tänapäeva lääne televaataja ei pruugi ilmselt kunagi mõista, kui hullumeelne terroriõhustik stalinistlikul Venemaal tegelikult valitses: seegi, et oled Stalini preemia laureaat ja rahvakunstnik, polnud mingi garantii, et sulle ühel heal (pigem kurjal) päeval „seltsimehed” järele ei tule ega vii sinna, kust vähesed eluga tagasi tulid. Niisuguses olukorras aastast aastasse elades inimese isiksus lihtsalt peab moonduma, väärduma ja murenema.

    Kõige kõnekamalt räägib sellest filmis Oistrahhi hea sõber ja kolleeg Yehudi Menuhin, kui ta kirjeldab oma vestlust Oistrahhiga pärast üht kontserti. Oistrahh olevat Menuhinile öelnud järgmised sõnad: „Sa tead ju väga hästi, kui kõrgelt ma sind kui viiuldajat ja isiksust hindan. Ma võin su ette kas või põlvili laskuda. Aga kui sa homme Pravdast loed arvustust, mis su esinemise põrmuks teeb, ning sa näed, et selle artikli all on minu nimi, siis anna mulle andeks. Ma pidin seda tegema”. Ning edasi olevat Oistrahh Menuhinile rääkinud, et 1938. aastal elas ta majas, kus kõik meessoost elanikud olid juba ära viidud, vaid Oistrahh oli veel jäänud. David oma naise Tamaraga ei saanud kuude kaupa öösiti sõba silmale, sest mõlemad ootasid hirmuvärinaga, millal siis temale järele tullakse. Ja seda vaatamata asjaolule, et aasta varem (1937) oli David Oistrahh võitnud prestiižika Ysaÿe viiulikonkursi Brüsselis, mille kohta Pravdas kirjutati, et see „tõestab veelkordselt nõukogude muusikute ületamatut taset ning partei ja valitsuse hoolitsust oma kunstimeistrite eest”.

    Lõviosa kõnealusest filmist käsitlebki just tollast sovetiaegset olustikku, millest räägivad linateoses peale Yehudi Menuhini ka Gennadi Roždestvenski, Mstislav Rostropovitš, Gidon Kremer ja Igor Oistrahh. Ning millised pöörased „ideoloogilised” lauslollused siis kõik ilmnevad! Näiteks, et ole sa milline tippdirigent või -interpreet tahes, üle 90 päeva aastas välismaal kontserdireisidel olla ei tohi. Sest välja oli antud vastav ukaas ja erandit ei tehtud kellelegi. Või kui emigreerunud Rostropovitš külastas kord Moskva konservatooriumi, siis kui püüdlikult olid tema kolleegid vaadanud kes seina, kes põrandat, kes lage, et talle mitte „tere” öelda, sest „ideoloogiliselt” oli nii kindlam.

    Jutuks tuli filmis seegi, et David Oistrahh astus Teise maailmasõja päevil kommunistlikku parteisse. Selle kohta toob Menuhin huvitava paralleeli: ka Herbert von Karajan astus omal ajal parteisse, s.t saksa natsiparteisse. On’s isegi suurtel kunstnikel segastel aegadel mingit valikuvõimalust? Et ellu jääda? Monsaingeoni muusikadokumentaal näibki püstitavat küsimuse: kuidas „rahvakunstnikuna?” (küsimärgiga) säilitada loominguks vajalik vaimuvabadus ja kunstniku eneseväärikus? Selles mõttes on kõnealune linateos tugeva sotsiaalse sõnumi ning positsiooniga film.

    Tõsi, David Oistrahhi biograafiline moment jääb veidi sotsiaalse temaatika varju, õigemini sotsiaalse värvinguga episoodide vahele. Kuid sellegipoolest saame (poeg Igor Oistrahhi räägituna) teada päris huvitavaid seiku. Näiteks, et kui Odessas elanud viieaastase Davidi vanemad otsustasid väikemehele viiuliõpetaja palgata, oli Davidi koorilauljast ema kutsunud igaks juhuks konsulteerima kohaliku orkestri flöödimängija. Too oli siis „kontrollinud” pisikese Davidi musikaalsust ja rütmitunnet ning öelnud vanematele, et ärgu jamagu ning raisaku aega, poisike olevat täiesti ebamusikaalne! Ent oma väike tõetera on selles totravõitu seigas ometi sees: David Oistrahh polnud tõepoolest mingi imelaps. Tema musikaalsus ja anne arenesid tasapisi Pjotr Stoljarski juures viiulitundides ning oma esimese avaliku esinemise sooritas ta Odessas 16aastaselt (1924), mis on ilmselgelt küll varaküpse noore, mitte aga imelapse vanuseklass.

    Filmi haaravaimad episoodid on mõistagi lõigud, kus David Oistrahh musitseerib. Näha saab ka päris unikaalseid kaadreid 1930. aastatest, filmifragmenti, kus David Oistrahh ja Mstislav Rostropovitš mängivad koos Brahmsi kontserti, Menuhinit ja Oistrahhi esitamas Bachi kontserti kahele viiulile ja palju muud kunstilises mõttes hästi põnevat. Montaaži seisukohalt näeme ka üht tõelist pärlit: algul on kaadris Oistrahhi õpilane Gidon Kremer, kes mängib Sibeliuse Viiulikontserti, järsku näeme aga viiuldajana hoopis David Oistrahhi ennast, kes mängib sama teost ja läheb isegi samast kohast edasi. Nii perfektselt tehtud montaaž, et isegi tempod klapivad!

     

    Meistrid Suurest Meistrist

    Kõnealuse muusikadokumentaali sisuline raskuskese on filmi päris lõpus, viimased 20 minutit: David Oistrahhi kui interpreeti iseloomustavad eelmainitud muusikakorüfeed Menuhin, Roždestvenski, Rostropovitš ja Kremer (milline valik, aga eks Suurest Meistrist räägigi kõige kõnekamalt teised suured meistrid!). Tsiteerin neist mõnda. Dirigent Gennadi Roždestvenski: „Temaga oli laval väga hea koos olla, kontseptsioon oli algusest peale selge. See kontseptuaalne protsess oli nii loogiline ja väljendusrikas, et sa muutusid juhitavaks. Tema juhtis.” Yehudi Menuhin: „Ta oli rohkem kui suurepärane viiuldaja. Ysaÿe oli suurepärane viiuldaja ja Paganini samuti. Kreisleris oli suurust, elegantsi ja osavust, kuid puudus deemonlikkus. Ent Oistrahhis oli seda meeletut intensiivsust, mis koos isikupäraga teebki interpreedist suurepärase viiuldaja. Oleksin tahtnud mingi aeg koos temaga õppida.”

    Ning justkui nende sõnade kinnituseks näeme filmis kohe David Oistrahhi mängimas Šostakovitši Teist viiulikontserti. Tõepoolest sõnulseletamatult kirglikult ja deemonlikult!

     

     

     

     

  • Piknewardad.

    1754 aastal juhtus Amerika maal wägga paljo mürristamist, ja sellepärrast ka wägga paljo kahju ollema. Ellas siis ka sel ajal seälsammal maal üks kallis mees, kes Jummala suri teggusid tähhelepannes, neist wägga paljo olli ärramärkand, ja tähhelepannud. Sesamma mees, nimmega Franklin **), hakkas arwama ja järrele mõtlema, kuida sedda kahju wähhendada, mis mürristamissed mõnnikõrd tewad. Laskis temma siis süllapitkusse raud warda tehha, mis ülleültse sille, ja üllewelt õtsast territud ja kullatud olli, sest et kuld ialgi ei roosteta. Selle, nenda tehtud warda, seätis temma omma lusthone kattusse harja peäle, nenda, et jäme ja paks raudtrat warda tüwwist ammak mani ullatas. Kui kõik nenda olli walmis tehtud, siis sure iggatsemissega mürristamist omma kõhta otas tullema; egga olnud heal ja targal innimessel kaua odata; sest kaks päewa pärrast sedda, tulli kolm mürristamist ühhel päwal, mis kõik kolm ülle temma lusthone läksiwad; ja lõi wälk wiis korda warda peäle, agga ei sanud kahju tehha, sest et wälk pitki warrast tradi peäle, ja pitki trati mahha, ja ma sisse läks.

    Hakkasid siis sest ajast innimessed piknewardaid prukima, ja nenda abbiga ennast mürristamisse ajal, kahjo eest warjama. Nähtakse nüüd Tartus, Peterpurris, Tallinas, Narwas ja kõigis paigus Kunninga honete peäl, ja laewa mastidegi õtsas piknewardaid seiswad.

    Tuntkem ja õppigem ka sennestki, mähherdune se kassu on, kui targa melega innimenne sure Jummala teggusid terrakeste tähhele panneb, ja neist sedda õppib, mis Jummalale auuks ja innimestele kassuks tulleb. Jummal on kahhest kõhhast ennast nähha andnud: pühhast kirjast, ja omma surist teggudest: sepärrast, sa, kes ei mitte kui rummal ennese melest agga tark tahhad olla, õppi Issandad, temma wägge ja armo mõllemist tundma.

    Kõik mõistlikkud innimessed tännawad mailma õtsani Jummalad, kes Franklinile sedda tarkust andnud, nisuggust suurt head innimestele omma terrase tähhelepannemissega saata; agga olli õmmetige sel ausal, targal ja jummalakartlikkul mehhel, sellepärrast nende polest paljogi waewa kanda ja kannatada, kes sel kõrral hopis tõistwisi sest asjast arwasid, ja piknewardaid ärralaitsid, sest et ütlesid innimest nendega Jummala wäggewa käe wasto pannewad. Igga innimenne, kel pissutki arwu peas, näeb jo ilma tähhendamata, missuggused needsinnatsed olliwad, kes nisuggust sonnimist jamsisid. Nenda siis segi, kes haige on, ei tõhhiks rohtu wotta, sest haigus tulleb ka Jummalast, ja se kes rohto wõttab, se siis ka Jummala wasto panneks. Rummalus ikka rummal: mis tühhi on, sedda pühhaks kidab; ja mis Jummal kidab, sedda ta patuks laidab.

     

    *) Kuld, hõbbe, wask, raud, tinna ja nende sarnatsed maast kaewatawad asjad, selle ühhe nimme alla koggutakse, et neid metal öeldakse ollewad.

    **) F. on saksakele kirja pohkstaw; ma-rahwa kirjas sedda ei olle, egga anna nende keel sedda wäljahüda, waid ütlewad selle assemele ikka W. Kui siis siin nimmi omma õigusse järrele Franklin kirjutud; siis luggego marahwas nenda, kui olleks Wranklin senna trükkitud.

     

     

  • Kumu kutsub Sloveenia kaasaegse kunstirühmituse näitusele

    Reedest, 28. septembrist on Kumu kunstimuuseumis avatud Sloveenia kunstirühmituse IRWIN näitus „Konteksti loomine”. Rühmitus on koostanud ülevaate oma peagi kolm aastakümmet väldanud loomingust. Väljapanek esindab Kumu programmis rahvusvaheliselt tunnustatud kaasaegse kunsti suunda. Näitusega kaasnevad publikuprogrammid ja mahukas ajaleht eesti ja inglise keeles.

    NB! Kõik huvilised on teretulnud näituse avamisele neljapäeval, 27. septembril kell 18.
    Näituse avamisel tegutseb NSK riigi passilaud ja kohapeal väljastatakse kõigile NSK riigi kodanikeks astuda soovijaile passe. IRWINit esindavad näituse avamisel kunstnikud Andrej Savski ja Borut Vogelnik.

    „IRWIN on kaasaegse kunsti rahvusvahelisel väljal tunnustatud ja aktiivselt tegutsev rühmitus ning üks silmapaistvamaid endisest Jugoslaaviast tõusnud autoreid,” ütles näituse kuraator Ellu Maar. „Kunstirühmituse viimase aja loomingu üks olulisemaid teemasid on kunstipoliitiline probleemipüstitus Ida-Euroopa ühtse modernismiajaloo koostamise võimalikkusest, mille vahetulemusena on valminud kunstiteos-uurimus „Ida kunstikaart” („East Art Map”).”

    Kunstirühmitus Neue Slowenische Kunst (NSK), kuhu kuulub ka IRWIN, on kuulutanud end ajas eksisteerivaks riigiks, millel on oma riigisümboolika ja vaba kodakondsus passi alusel. Fiktiivse riigi abil uurib rühmitus nüüdisaja võimusümbolite sakraalsust ja toimemehhanisme.

    Näitusel on esindatud IRWINi maalid seeriast „Kapital” (1984−2008), dokumentatsioon 1992. aasta kunstisündmusest „NSK Moskva saatkond”, „Ida kunstikaardi” temaatika ja fiktiivse NSK riigi avaldumised, nagu NSK kodanike iseorganiseerumine, aktsioon „NSK Garda” eri riikide kaitseväelastega NSK lipuvalves ning IRWINi üleskutsega plakatid.

    Viieliikmeline maalirühmitus IRWIN loodi 1983. aastal Ljubljanas rühmituse Neue Slowenische Kunst kunstitiivana industriaalbändi Laibach kõrvale. NSK tegevus taotles valitseva ideoloogia õõnestamist ja ideoloogia toimemehhanismide paljastamist.

    1980. aastate loomingus lähtus IRWIN nn retroprintsiibist, mis seisnes kunsti- ja kultuuriajaloost pärit valmiskujutiste taaskasutamises ja kombineerimises. Oma maalides kõrvutasid nad 20. sajandi alguse avangardi totalitaarsete režiimide propagandakunstiga, käsitledes seeläbi eelmise sajandi pöördelisemaid modernismiutoopiaid, kunsti ja poliitika keerulisi põimumisi, kunsti suhteid valitseva ideoloogiaga ning kujutiste võimu.

    Alates 1990. aastatest iseloomustab Irwini kunstipraktikat paralleel suhestuva esteetika ja institutsioonikriitikaga, diskussiooniplatvormide loomine ning rahvusvaheline dialoog.

    Näituse visuaalid asuvad aadressil:

    http://digikogu.ekm.ee/filiaalid/kumu/pressimaterjal/year-2012

    Näituse kujundaja on IRWIN. Väljapanekuga kaasneb mahukas ajaleht eesti ja inglise keeles, mis sisaldab Jürgen Harteni, Viktor Misiano, Mary Jane Jacobi, IRWINi ja Ellu Maari tekste. Ajalehe on kujundanud Jaanus Samma ja selle väljaandmist toetanud Eesti Kultuurkapital.

    Kolmapäeval, 17. oktoobril kell 18 toimub näitusekülastus koos kuraatori ekskursiooniga sarjas „Pikad kolmapäevad Kadriorus”. Vaata näitusega toimuvaid üritusi www.kumu.ee

    Näitus „IRWIN. Konteksti loomine” jääb Kumu kunstimuuseumis avatuks 27. jaanuarini 2013.

  • 2008. aasta muusikapreemiate laureaadid

    Eesti Muusikanõukogu preemiad

    Ester Mägi – heliloomingu preemia laureaat, Eesti heliloomingu suurkuju;

    NYYD Ensemble – interpretatsiooni preemia eesti ja maailma nüüdismuusika kuuldavaks ja kuulatavaks tegemise eest;

    Toomas Siitan – muusikaelu jaoks olulise ja väljapaistva tegevuse preemia vanamuusika vankri vedajana nii pedagoogi, teadlase kui interpreedina.

     

    Žürii koosseisus Peep Lassmann, Olav Ehala, Urvi Haasma, Jüri Leiten, Jaan-Eik Tulve, Ülo Krigul, Andres Siitan ja Timo Steiner valis preemia laureaadid Eesti Muusikanõukogu liikmete poolt üles seatud 30 kandidaadi hulgast.

    Eesti Muusikanõukogu, mis katusorganisatsioonina ühendab Eestis tegutsevaid muusikainstitutsioone, annab seitsmendat aastat välja muusikapreemiaid tunnustamaks eesti muusikuid või muusikainstitutsioone.

    2002. aastal anti välja üks preemia, mille pälvis ER Klassikaraadio;

    2003. aasta laureaadid: Erkki-Sven Tüür, Andres Mustonen ja varajase muusika ansambel Hortus Musicus, Valter Ojakäär;

    2004. aasta laureaadid: Helena Tulve, Irina Zahharenkova, Endel Lippus;

    2005. aasta laureaadid: Olav Ehala, Arvo Leibur;

    2006. aasta laureaadid: Toivo Tulev, Ivari Ilja, Andres Uibo;

    2007. aasta laureaadid: Tõnu Kõrvits, Aile Asszonyi, Jaan Ross.

     

    Eesti Kultuurkapitali helikunsti sihtkapitali aastapreemiad

    Maigi Pakri – pikaajaline ja väljapaistev pedagoogiline tegevus, Tiia Järg – pedagoogiline tegevus ja Klassikaraadio saatesarjad, Lembit Saarsalu – eesti jazzi kõrgetasemeline esindamine kodu- ja välismaal, Birgitta festivalil esitatud B. Britteni „Kruvipöörde” solistid ja dirigent – kunstiliste saavutuste eest 2008. aasta Birgitta festivalil, Monika Mattiesen – kammerooper „DMeeter”, Anto Pett – eesti improvisatsioonikunsti viimine rahvusvahelisele kõrgtasemele, René Eespere – viljakas loominguline tegevus, Corelli Music – Eesti muusikaelu rikastavad kontserdisarjad, Harry Traksmann – kõrgetasemeline tegevus solisti, kammermuusiku ja orkestrite kontsertmeistrina.

    Eesti Kultuurkapitali helikunsti sihtkapital, mis on üks kaheksast kultuurkapitali sihtkapitalist, annab igal aastal välja preemiad lõppenud hooajal enim silma paistnud isikutele. Sihtkapitali nõukogu koosseisus Olav Ehala, Marko Lõhmus, Neeme Punder, Aare Tammesalu, Aarne Saluveer, Toomas Siitan ja Tanel Ruben otsustas preemia esitatud kandidaatide või sihtkapitali algatuse alusel. 2008. aastal anti välja üheksa preemiat à 50 000 krooni.

     

  • Mis meist nüüd saab?

    Kuid oleks ka vale öelda, et midagi ei muutu. Muutub küll, sest pidev muutumine on ajalehe püsiseisund. Iga järgmise numbri sisu erineb ju eelmiste omast tundmatuseni. Ma soovisin Sirpi tööle tulles, et leht muutuks suuremaks, tähelepandavamaks, ühiskonnas mõjukamaks. Suuruse osas on kasv juba alanud, Sirbi tellijaskond on praegu mullusest arvukam. Iga lehenumbri mahtu sel aastal siiski kasvatada pole võimalik, järgmisel ehk küll. Vajadus selleks ju on, sest kaugeltki kõik kõrgkultuuri põhihoovused ei ole praegu püsirubriigina iga nädal esindatud. Näiteks arhitektuur. Või teadus.

    Ent asja juurde. Ehkki vaidlustes ei pruugi tingimata tõde sündida (ent seda ei saa ka välistada), selguvad vaidluste käigus kindlasti vaidlejate seisukohad ja põhimõtted, mõnel puhul ka kahjuks põhimõttelagedus. Eesti kultuuripoliitikas pole tänaseni lõplikke tõdesid leitud, järelikult on vaidlemiseks põhjust ja kus need vaidlused ikka peaksid toimuma kui mitte suurimal selleks loodud areenil, Sirbis.

    Aastalõpu vaidlus käibemaksu määra üle näitas, et neis vaidlustes tuleb minna detailidest hoopis kaugemale ja sügavamale. Sest detaili kallal nokitsemine ei pruugi sugugi tervikut paremasse töökorda seada. Aga ka detailid on tähtsad ja kindlasti leidub neile uusi vaatenurki. Enam kui kümme aastat oleme kõrgkultuuri üritanud mahutada turumajanduslikesse raamidesse. Selle käigus on õpitud arvutama ja arvestama ja selgelt liiga nappi raha suuremate nähtavate valudeta jagama. Miks mitte siit edasi minna ja rehkendada ka välja kultuuriprotsessi energiamahukus ja keskkonnakoormus!

    Näiliselt on teatrite suvelavastusi odavam teha kui etendusi talvistes teatrimajades, mida tuleb kütta ja valgustada. Soojus ja elekter aga on teadagi kallid. Kuid kas kaugetes metsakurudes teatritegemine ikka on odavam? Kõige tagasihoidlikumate arvestuste kohaselt toovad suveprojektid autokütuse müüjatele sisse vähemasti kümme miljonit krooni. Sest etendustele tuleb sõita kaugelt ja mitte sugugi busside-rongidega. Kas see 10 miljonit ikka on kultuurielus otstarbekalt kulutatud? Hea küll, see on inimeste eraraha ja võimalik, et nad polegi nõus seda muul moel kui bensiinina paagis kulutama. Siiski, kui kas või poole sellest bensiinirahast saaks kulutada näitlejatele töötasu maksmiseks, oleks see ju arvestatav võit!

    Bensiinikulu teisest otsast vaadates ei paista asi parem. Igaühe ökoloogiline jalajälg, mille Eesti keskkond välja kannatab, võib sisaldada umbes liitri kütust päevas. Kaugesse suveteatrisse sõitja kulutab selleks nädala bensiininormi. Seega, et olla lisaks kultuurisõbralikkusele ka keskkonnasõbralik, peaks ta terve nädala pärast etendust autosõidust hoiduma. Või leidma kuus inimest, kes on nõus sõitmisest loobuma ainult selleks, et üks saaks teatrit nautida.

    Eelöeldu ei tähenda sugugi, et mul oleks midagi suveteatrite vastu, aga mu meelest tasub tõsiselt mõelda, kuidas teha nii, et sellest rahast, mida inimesed on valmis kultuurile kulutama, läheks rohkem kultuurile ja vähem kütusekompaniidele.

    Tavakohaselt on tänases Sirbis ära trükitud kultuurkapitali toetused. Endistviisi on seal piinlikult palju ridasid ainult neljakohaliste summadega. Praegu on parim võimalus just niimoodi raha pudistada, kuid kohati tundub see kõik väga ebaökonoomne. Demokraatia ongi kulukas, aga kas see just päris nii peab käima, et näiteks väiksema kui riigis kehtestatud alampalga suuruse toetuse jagamisel tekkivad kulud on suuremad kui toetus ise? Iga sihtkapital saab sadu taotlusi, mille kirjutamiseks ja läbivaatamiseks kulutavad taotlejad ja nõukogude liikmed väärtuslikke töötunde. Miks ei võiks toetustele kehtestada alampiiri, näiteks 10 000 krooni või järgmisest aastast 1000 eurot? Sel juhul saaks raha küll praegusega võrreldes vähem inimesi. Aga ajutiselt, sest probleem pole ju selles, et taotlejaid on liiga palju, vaid et raha on liiga vähe.

    Samal ajal liigutatakse kultuurkapitali teises nurgas mõne sõrmeliigutusega sadadesse miljonitesse ulatuvaid summasid. Kui Eesti riigil olid mõni aasta tagasi rahaliselt hoopis kitsamad ajad kui praegu, lepiti Kumu ehitusega kultuurkapitali arvelt kui paratamatusega. Praeguse seisuga soovib kultuuriministeerium sama skeemi järgi ka Eesti Rahva Muuseumi ehitust rahastada. Vägagi küsitav lahendus, mida ei ole veel hilja vaidlustada ja mille asemele kultuurirahvale soodsamat rahastamisskeemi pakkuda.

    Need olid ainult mõned näited küsimustest, mis väärivad läbivaidlemist. Muus osas võib lubada ainult seda, et Sirbi alanud aastasse jätkub mitmesuguseid üllatusi. Kätte jõudes ei tee need küll kellestki miljonäri, aga hea enesetunde ehk ikka.

     

Sirp