humanitaarteadused

  • Eesti lastefilm räägib üksikutest lastest ja

    Enn (Aarne Mägi) ja Karmen (Katariina Lauk). repro

     

    “Ruudi”, Allfilm, MRP Matila Rõhr Productions, Schmidtz Katze Filmkollektiv, 2006. Režissöör Katrin Laur, produtsent Piret Tibbo-Hudgins, stsenaristid Aare Toikka ja Aarne Mägi, operaator Rein Kotov, helioperaator Ivo Felt, kunstnik Toomas Hõrak, osades Pail Oskar Soe, Katariina Lauk, Aarne Mägi, Guido Kangur jpt.

     

    J. R.: Katrin Lauri “Ruudi”, vastne eesti lastefilm (koguperefilmitaotlusega, aga igasugune koguperendus on mulle vastukarva, nii et kõnelgem ikka lastefilmist), hämmastab oma visuaalse sujuvusega. Efektsed kaadrid, Eesti filmi alatine sujuv maastikuilu, tegelaskujude liikumise dünaamilisus on kõik olemas. Eesti film on viimastel aastatel vaikselt liikunud sinna, et professionaalsele lahendusele pole suurt midagi ette heita. Tehniline kvaliteet on olemas. Järelikult teevad filmist asja ülejäänud kolm olulisemat tegurit (ja ma ei mõtle siin raha, mida meil tõepoolest kunagi filmi jaoks liiga palju pole): lugu, režissööri visioon ja näitlejatööd.

    Lastefilmi puhul on kõik isegi keerulisem, sest ilmselgelt oodatakse sellelt esteetilisele ja/või meelelahutuslikule panusele lisaks veel midagi muud. See miski muu ehitub üles didaktilisest/eetilisest lähenemisest või sõnumist, maailmapildi avardamisest, erilisest maagilisest köitvusest… “Ruudis” oli see õhus, kohale jõudmas – enam kui mõneski varasemas vabariigi lastefilmis. Nii vähe kui neid meil on.

     

    M. M.: Arvutid, videomängud, tasod jms tunduvad olevat tänapäeva lastele  märksa olulisemad kui savikujukesed (millega Ruudi mängib), raamatud või muu selletaoline; eks see ole pisut heietamine ka, alatooniga “minu ajal oli rohi rohelisem…”, igal ajal omad nähtused siiski.

    Niisiis, nagu tavaks saanud, oli kinosaali sisenedes südames küünilisus, sest eesti filmid pole miskipärast teab mis hääd muljet jätnud, eriti lastefilmid.

    Kui “Röövlirahu Martin” oli lastefilm, siis tekib küsimus, kas “Ruudi” on siis eriti lastefilm. Esimene oli pisut labane, suuresti just oma keele tõttu (“tatti panema”, “pipardama” ja muud põnevad noorsooväljendid), mis polnud laps(el)ikud selle sõna heas mõttes. Kuigi, kuna meil pole lastele mõeldud filme palju vändatud, siis hea, et keegi ikka tegi miskit. “Ruudi” aga on just see, mida vaja, kas või iseenda seest lapse ülesleidmiseks. Esialgne “eesti film on enamasti jama” tunne läks kiiresti üle. Juba see, et esilinastusel oli kinosaalis nõnda palju lapsi, tekitas teise õhkkonna. Ning kui film oli hoo sisse saanud, siis näris põnevus sees juba omi auke.

    Tõeliselt ilus lähenemine. Mitte imal, mida meie kinopublik kipub pahatihti nägema ilusa sünonüümina, vaid keskmes oli siin laps oma enese maailmas.

     

    J. R.: Eesti lastefilmi loo standard on nüüd loodud: need räägivad üsna üksikutest, enamasti ühe vanema kasvatada jäänud, pigem vaesema keskklassi lastest. Nagu “Ruudi” ja “Röövlirahnu Martingi”. Ja sihiks on õnne leidmine: terviklik perekond, uue isa/ema leidmine, mis õnneliku lõpu nimel muidugi õnnestub.

    Ruudi ema Karmeni kuju loomisega (Katarina Laugi imekena ja tasakaalukas osatäitmine) on naelapead tabatud. Politseinikust üksikema! Ajal, mil sotsiaalsel (probleemsel) maastikul annavad tooni korralikud, töötavad üksikemad, mil naiste osakaal politseis järjest kasvab (kuskil ajalehes oli eriti jõnk arutelu selle üle, et kui asi nii edeneb, on sääl peagi naisi üle poole ning siis ei saada enam tööga hakkama – ei tea, miks? muidugi saavad!), mil isadus ja isa olemine perekonna raames ei ole ühiskonnas enam mingi üldine, püsiv konstruktsioon, on üksildane, elus (meestes) veidi pettunud, ainult iseendale lootev, hariduse poole pürgiv ja oma poega kasvatav naine mitte keskmise eestlase sümbol, vaid võimaliku tulevase eestluse kese, lähtepunkt. See, kellest võib sõltuda, mis nägu (moraalselt, vaimselt) me oleme paarikümne aasta pärast.

    Muidugi, siin on teinegi lugu, soovunelma lugu. Toreda, laia silmaringiga, välismaal edukaks saanud eesti mehe naasmine kolkakohta, kust väike poiss papakonkursigagi endale korralikku isa ei paista leidvat. Selline omamoodi deus ex machina, üksiku, ent hea (ja muidugi ilusa) eesti naise õnne leidmise võimalus. Ühesõnaga, see lugu räägib praegust eesti lugu korraga palju realistlikumalt ja idealistlikumalt, kui esimesel hetkel paistab. Ma ei ole päris kindel, kas nüansside poolest piisavalt rikast lugu, aga liigutav on see ju igal juhul.

     

    M. M.: Imelik, kuidas mees saab siiski mingi allahindluse, kui ta oma pere on maha jätnud. Sellest küll räägitakse ja mõistetakse pisut hukka, aga noh, kui polnud lapse kasvatamiseks valmis, siis polnud. Aga ema jääb, enamasti.

    Vahel tundub, et laps saabki värvikam, vabam, kui tal pole kindla peremudeliga peret, kasvatajateks on kõik head ja ka halvad inimesed lapse ümber. Väike inimene peab ise hakkama selekteerima, mis on õige ja mis on vale, ja seda üsna varakult.

    Venelasest kaupmees Sass (Guido Kangur) on hea mees, ehkki imeliku eesti keelega, nagu arvavad Ruudi (Paul Oskar Soe) ja Viki (Juta Altmets). Tema on siiski üks võtmeisikuid isakonkursi korraldamisel, aitab ennastohverdavalt, peaaegu oma elukaaslase kaotamise hinnaga viib ta selle ka lõpuni.

    Lolle Jaak (Aleksander Eelmaa), mõnus eesti kolkamees, on pisut peast põrunud, aga siiski heasüdamlik. Ja nagu papakonkurss näitas, vemmeldab ilusat politseinikku nähes ka vanaldase mehe veri. Ja siis veel teismeline Aleks (Mairo Ainsar), keda huvitas kõige rohkem konkursi rahaline auhind, viikingite varandus. Sellised isakandidaadid siis?

    Aga on ainult üks mees Enn, Ormi poeg (Aarne Mägi), kes alguses arvab, et tema siiski üritusest osa ei võta, sest tema tahaks ikka teistmoodi, nii-öelda ausal teel endale naist, aga tuleb lõpuks Ruudile vastu ning, otsustab kah “nalja” teha ja osa võtta.

    Kogu konkursist kasvab välja meeldiv pisiintriig, mis lõpuks siiski lahendub õigete inimest jaoks õigesti: pahad said karistatud, head leidsid üksteist ja, mis kõige tähtsam, Ruudi sai endale isa, viikingi soost ka veel. Õige mees, eesti mees, kes arvab, et tema siiski nii vahvat naist ja last maha ei jäta ja on piisavalt valmis kandma vastutust.

    J. R.: Sellesse suurde papaotsimisloosse ning segadustesse ja seiklustesse viigingivaranduse ümber puhuvad elu sisse osatäitjad, kelle rolli vaimust sõltub see elusära, ta võimalik tekkimine. Kas tuleb see tunne, et saame esteetilisest mängust, ühest linateosest pärast kõnelda nagu päris elust.

    Lapsnäitlejatega on me linatükkidel ikka enamasti vedanud, nõnda seegi kord: laste omavaheline sahkerdamine ja suhted mõjuvad usutavalt ning punnitatud näitlemise tunnet ei teki. Peaosatäitjale Paul Oskar Soele on muidugi siin suur panus pandud – “Ruudit” kannab ju väikese poisi sarm ja valu ja otsing ning selle mängib ta välja. Selle poisiga võiks vahest edasi tööd teha, et ta ei kaoks lapsstaarina ühte vanasse filmi. “Kevade” tegelased olid muidugi vanemad, aga vaadake, mis neist välja kasvas! Inimesi tuleb hoida ja juhtida.

    Peale tõsiseltvõetavate Karmeni ja Ennu kujutab ülejäänud täiskasvanud tegelaste galerii üht veidrike kampa ja luuserite/naljameeste/äbarikest pättide mängimist naudivad näitlejad millegipärast alati, see on nagu lust – teha veidike tola…Näiteks Aleksander Eelmaa Lolle Jaaguna tundis end kindlasti ülimõnusalt: veidike sellist opakat UFO-usku eestimaalast mängida, stereotüüpi pilada ja luua on ju vahva. Eks sama ole ka Ines Aru kehastatud Metsa Ainoga, isetegevusliku haltuura-rahvamuusikakollektiivi juhiga, kes igal võimalusel oma bändiga “Valget tuvi” laulab. Või Uuspõllu ja Põldroosi mängitud ülienesekindlate, aga veidi juhmide kurikaeltega… Guido Kan
    guri Sassi kujul, poemehel ja bussijuhil, on veidi enam dramaatilist kandepinda ja tegelasena ka sümboolset tähendust: positiivne, heatahtlik, üsna ebatõepärase vene aktsendiga muulane, nii-öelda hea venelane on see, keda meie meedia, meie visuaalne kultuur vajab.

    Osatäitjad olid oma kohtadel, tiimitöö on hea, kui tegemist oleks jalgpalliga, siis asi igatahes sujuks. Jääb veel küsimus režissööri visioonist, tema räägitud loost. See on eesti filmi kui sellise küsimus, miks ta ikka pole jõudnud sinna, kuhu soome, rootsi ja taani filmitegijad on põhjusmõtteliselt samade vahenditega välja turninud. Suur jagu eesti filme jääb raputava loo puudumise taha, mis paneb küsima: miks ei otsita lõhestavat, raputavat, puudutavat stsenaariumi? Ja samas tõdema, et “Ruudis” on sellele juba väga lähedale jõutud. Siin on näha ka seda, et Katrin Laur on teadnud, mis ta teha tahab, iseasi, kas kõik jupid kohale loksusid. Mõned “koguperele” suunatud hetked seiskavad loo, aga õnneks ainult neiks hetkiks. Põhiline on siin see päikseline tunne, lapseliku loo tabamise õnn. Võib öelda, et pigem õnnestumine. Õnnestumine igal juhul.

     

    M. M.: Lugu “Ruudist” andis kuidagi palju julgust ise edasi tegeleda lapsega enda sees. Tundub, et režissööril võinuks just olla säärane visioon: laps ja täiskasvanu on võrdsed ning viimane peaks sellega ennekõike arvestama.

    Laps kiiresti vanaks teha, naeruvääristades tema mõtteid ja unelmaid, siis on tagajärjed teada.

    Mulle meenub, kuidas ma aastaid tagasi jõulude ajal kirjutasin muinasjuturaamatu ja lavastasin plastiliinist tehtud kujukestega näidendi; ema luges mulle kuuse all muinasjutte.  

    Ja Paul Oskari mängitud Ruudi tõi selle mulle kõik tagasi.

     

     

    “Ruudi” raamatu võluvägi peitub jutustajate lakoonilises laadis

     

    Aare Toikka, Aarne Mägi. RUUDI. Varrak, 2006.

    174 lk.

     

    Siin on tegemist kummalise juhuga: stsenaariumitekstist on sündinud kaks erinevat ja iseseisvat kunstiteost, film ja raamat. Ning neid ei saagi hästi vaadelda koos, sedavõrd erinev on keel, mida nad kasutavad. Lugu muidugi enamasti kattub, kuigi on ilmselge, et raamatus on palju nüansse, mida film ei saa edasi anda. Ning film sisaldab kaadreid ja kujundeid, mis ei ole kirjasõnas niivõrd mõjusalt esil. Selles polegi küsimus.

    Kui film on suunatud ehk pisut suurematele lastele (päris väikestele läheb “vanainimeste” sahkerdamine seal pikapeale pisut igavaks), siis raamatut on põnev lugeda ka koos mudilasega. Toikka ja Mägi on tabanud midagi väga olemuslikku – tänast Eestit punase niidina läbiva loo, mis päris elus sageli nii ilusasti ei lõpe –, nende tekst oma stoilises kulgemises (mitte sündmuste, vaid jutustuslaadi poolest) on mõnetigi humoorikam kui filmikoomika ning pakub põnevaid pisiseiku, köitvaid detaile.

    Tegelikult on raamatu võti justnimelt stiilis, Toikka ja Mägi, olemata kirjanikud (nüüd küll selleks ilmselgelt saanuna!), on ettevaatlikult valinud realistliku, loogilist narratiivi pidi kulgeva jutustamismaneeri, n-ö jutustajapositsiooni (räägitakse enamasti ju kolmandas isikus, olevikus), kus iga lause lisab eelmisele mingi tegevuse, mingi pisijuhtumuse, ning see mõjub hämmastavalt kargelt ja köitvalt. Nii on raamat (nagu pea alati – raamatud lasevadki ju enese fantaasial rohkem töötada/areneda) veel haaravamgi kui film, meenutab põnevuse ja pinge poolest üht paremat lastepõnevikku, mis meil viimasel ajal ilmunud, Piret Raua seikluslugu “Sanna ja salakütid”.  

    “Ruudi” raamat on filmist täiesti sõltumatu, rohked fotod filmist teevad teose ilusaks, kirjuks, liikuvaks, aga kui oled filmi näinud, siis kirjutavad nad ehk fantaasiale pisku piiranguidki. Aga sedakorda see mind ei häirinud. Võin ausalt öelda, film oli täitsa tore, aga raamat veel parem. Kohe korralik juturaamat, vanamoeliselt jutukas.

     

     

     

  • Linnalabori linnaretk „KASUTU LINN 2” Põhja-Tallinna eri

    Linnalabor kutsub linnahuvilisi 9. märtsil kell 12.30 neljandale avalikule linnaretkele „Kasutu linn 2, Põhja-Tallinna tühjad majad”.

    Telliskivi loomelinnaku ümber ja sisse koondub järjest aktiivsem linnaelu ning Kalamajast on saanud paljudele tallinlastele hinnatud elupaik. Kohaliku atmosfääri pärisosaks on Balti jaama turg, natuke eemal meie oma tühermaa-rand. Samal ajal on kogu Põhja-Tallinn pikitud hüljatud majade ning endiste tehasekompleksidega, mõned lagunevad lõplikult, mõnest saab midagi uut. Kontrastid. On suurepärane aeg ette võtta retk, et uurida, mis toimub Põhja-Tallinna südames ja perifreerias.

    Kogunemisekoht on Põhja puiestee trammipeatus (suunaga Balti jaama poole). Retk toimub bussiga, mõnes hoones avatakse meile ka uksed. Retke juhib Oliver Orro, kaasa on kutsutud mitmed teised teemast mõtlejad. Täpne marsruut selgub 5. märtsil, uudiseid jälgi sotsiaalmeedias http://www.facebook.com/Linnaretked

    Ilm võib olla kevadiselt külm – soojalt riidesse ja muud head tuju hoidvad vahendid kaasa!

    Retk on seekord tasuline ja kohti on 45. Osalustasu 7 eurot tuleb tasuda hiljemalt neljapäevaks, 7. märtsiks MTÜ Linnalabori kontole 221053712072 (Swedbank) märgusõnaga „KasutuLinn2” + nimi, kelle eest tasud enne retke.

    Raha kulutakase bussi tellmisele, esinejate tasudele, lisaks pakume küpsiseid, kommi ja teed.

    Linnaretki korraldab MTÜ Linnalabor. Linnaretkede arendust toetab regionaalministri valitsemisala ja Kodanikuühiskonna Sihtkapital.

    Kui sotsiaalvõrgustik ei toimi või on küsimusi maksmise osas kirjuta linnaretked@linnalabor.ee

  • Teatriprotsessid Sassooni tõlgenduses

     

    Kuna autor ütleb Brooki kuulsat tühja ruumi kujundit kasutades  ausalt, et „käeoleva raamatu seisukohalt on oluline, et see, kes vaatab, maksaks sellele, kes jalutab läbi ruumi” (lk 847), on tema rõhuasetused arusaadavad, kuid kohati ometi silmatorkavalt pinnapealsed. Kunstielu seosed ühiskondlike protsessidega on konteksti mõttes hõlmavad, kuid aeg-ajalt läheb autor sellest johtuvate tõlgendustega liiale.

    Massikultuurile keskendumise hariv külg on kahtlemata see, et teatriajalugu pole ju olnud üksnes murranguliste avangardvoolude ajalugu. Revolutsiooniliste plahvatuste ajal pole nende kõrvalt kuhugi kadunud ka igapäevane institutsionaalne tegevus, kuigi osast ajalookäsitlustest võib ka just selline mulje  jääda. Samuti pole need nähtused eksisteerinud teineteisest lahus, ikka on see toimunud vastastikuse mõjutamise ja sulandumise teel. Selles mõttes on kiiduväärne, et ruuminappusele vaatamata on autor suutnud igale epohhile olulise vähemalt ära mainida, kuigi protsesse mõtestades on ta lähtunud ennekõike dramaturgiast (täpsemini teatrite repertuaaripoliitikast) ning seetõttu on ka näiteks lavastajateatri esiletõusu tõlgendused ja seletused kohati ühekülgsed ja lihtsustavad.

    Näiteks kommentaarid teemal, kuidas sajandivahetusel sai teatri üheks ülesandeks  see, et „varustada romaanikirjanikke lisarahaga” (lk 583). Natuke paranoiliselt kõlab ka alamklasside teatri tõlgendamine eliidi huvidest lähtuvana (lk 849), kuigi on aru saada, et seda laadi väljaütlemised tulenevad ruumi vähesusest ning võimatusest protsesse laiemalt lahti kirjutada. Kuna autori huvikeskmes ongi teatritegemise ja teatris käimise finantskülg, on ehk põhjendatud ka XIX sajandi melodraamade ja Eugène Scribe’i osatähtsuse rõhutamine, kuid muude käsitletud teemadega võrreldes mõjub see siiski ebaproportsionaalselt.

    Üldse mõjub pisut häirivana teatrinähtuste valgustamine  üksnes dramaturgia vaatepunktist. Nii suudetakse suhteliselt kontekstivaba näide tuua isegi Moskva Kammerteatri repertuaarist, seejuures teatrit ennast ühegi suuna või nimega seostamata (lk 851). Omaette meistritöö on mahutada ühte lõiku – pealegi käsitleb see samuti näitekirjanduse eripära – kogu 1960ndate murranguline režiiepohh koos sedavõrd eripalgeliste lavastajatega nagu Grotowski, Brook, Bergman, Ljubimov, Strehler jt. Raamat on kirjutatud kadestamisväärse üldistusjõuga ja nii leiab sealt igal juhul ühiskondlikke ja kultuurilisi protsesse vastastikuses seoses mõtestava tervikpildi. Kohati näitaks veelgi suuremat üldistusjõudu aga vähem oluliste seoste rõhutamata jätmine

  • Hingedeaeg Dvorakiga

    Reekviemi pikkus tingib tänapäeval asjaolu, et see on sageli kontserdiprogrammis õhtu jooksul ainus teos. Nii oli ka sel kontserdil. Kahtlemata nõuab tõsise sisuga suurvorm kuulajalt ka suurt kontsentratsiooni ja kaasamõtlemise võimet. Õnneks pole need omadused inimestes pealetungiva meelelahutusmaailma võidukäigule vaatamata veel lõplikult kadunud. Seda kinnitas tõsiasi, et Kaarli kirik oli rahvast pilgeni täis.

    Pikk ja tõsine teos osutub sisusse süvenedes väga pingeliseks ja haaravaks. Kõige hämmastavam on aga see, kuidas üldse on võimalik kahest sekundintervallist ja ühest tertsist ehitada üles selline helitöö. Peamotiiv, mis on kahtlaselt sarnane Bachi h-moll Missa Kyrie teemaga, kordub pea kõigis reekviemi kolmeteistkümnes osas, jättes alles iga osa iseseisva idee ning ühendades rohkem kui pooleteise tunni pikkuse teose selgelt hoomatavaks tervikuks. Sama teemat on kasutanud Dvořák ka oma varasemas loomingus ühe laulutsükli lõpuloos, mille sõnad võiksid tõlkes kõlada järgmiselt: „Millal elulaine mind ometi kord minema kannab?”

    Seekordne esitus tundus helilooja taotlustega põhimõtteliselt klappivat. Teost, mille autori on suures plaanis kaheks osaks jaganud, esitati vaheajata. Igav ei hakanud, kuigi esimesed 50 minutit polnud nii veenvad kui teose teise poole ettekanne. Peter Feranec, kel seljataga suured kogemused eri orkestritega, mõjus oma täpse ja pealetükkimatu nägemusega üldiselt sümpaatselt. Tema sisseelamisvõime teosesse järk-järgult üha suurenes. Ent rohkem tähelepanu oleks võinud pöörata osasiseste kontrastide väljatoomisele, seda eriti reekviemi esimeses pooles.

    Samas olid osade omavahelised erinevused antud tõlgenduses siiski piisavad ning taotlus liigseid emotsionaalseid kõikumisi ja suuri efekte vältida mõjus ilmselt nii, nagu oli plaanitud: säilis ühtne ja voolav tervik ning sissepoole pööratud pingestatus. Sellise romantilise ja meloodilise andega autori loomingut esitades võib kergesti libastuda ning sentimentaalsuse või asjatu ilutsemisega loo pahupidi pöörata. Feraneci puhul seda ohtu polnud ning tema isiklik nägemus teosest oli kainelt introvertne. Miks mitte esitada romantilist suurvormi mõõdutunde ja vaoshoitusega!

    Dvořáki reekviem on sümfoonilise arendusega, mis tingib teatud tekstide ja lõikude kordamist. Käesolevas ettekandes ei mõjunud need lõigud pelgalt kordustena, vaid aitasid kaasa teose sujuvale arengule. Eredalt ning teose arengut soodustavalt mõjus ka fugaatolõik Quam olim Abrahae, mida esitati hoogsalt. Valdkond, mis esituses üleüldiselt soovida jättis, oli teksti selgus. Vahest oli siin omajagu süüdi ka suure kirikuruumi akustika, mis nivelleeris artikulatsiooni. Solistide puhul oli asi parem ning Priit Volmeri teksti selgusele ei saa teha küll ühtegi etteheidet nagu ka tema vokaalsele osavusele. Üldiselt mõjusid solistide tämbrid meeldivalt. Tore, et võimalus esinemiseks oli antud kodumaistele solistidele.

    Teost tervikuna kuulates ei saa mööda minna ka rütmilistest suhetest, mis mängivad erinevate kujundite eredal väljatoomisel ning teose tervikuks ühendamisel suurt rolli. Rütmil on selles teoses sümboolne tähendus, mis on aluseks paljudele kujunditele, aidates muusika sisu edasi anda. Sõnadega on rütmi tähtsust raske seletada, tähelepanelikul kuulamisel avaldub rütmi kaudu teose sisu sageli iseenesest. Rahvusooperi vaskpillirühmal õnnestusid paljud rütmikujundid üsna hästi. Eredalt jälgitavateks osutusid samuti puhkpillide omavahelised dialoogid, mis olid tõepoolest dvořáklikult mitmekesiste tämbritega ning pakkusid sellistena ka vaheldusrikkust.

     

  • Elluäratatud mälestused

    Imbi Paju alustab oma lugu pildiga – 1955. aastal tehtud ema fotoga. Fotoga, mis peegeldab kurbust. Ning see foto pole kaugeltki erandlik. Ta on oma ajastule tüüpiline. Nii meenuvad mulle näiteks samaaegsed eesti kunstnike kutseorganisatsiooni grupipildid. Milline kontrast sõjaeelsete aastatega. Kuhu on kadunud lõbusad, lustakad pilgud, lollitavad näoilmed, kunstnike vaba olemine? Sellest pole midagi alles. Fotolt vaatab vastu pinge olemine, ebaloomulik tõsidus ja ikka sama kurbus. Varasemaga võrreldes on see hoopis teine maailm. Võõras maailm, mille juured ei saa toitu kohalikust mullast. See maailm pole välja kasvanud siit, see on siia toodud. Ja toodud vägivaldselt. See on stalinlik, nõukogude maailm. Ning samade inimeste oleku ja näoilmete kontrast nendel fotodel on tegelikult rabav.

    Kuidas selline muutus sai toimuda? Millist hinda inimeludes ja sandistatud eludega selle eest maksti? Miks oli vaja kõik eelnev mälust kustutada? Miks inimesed kartsid mäletada? Need ongi küsimused, millele otsib vastust „Tõrjutud mälestuste„ raamatu autor. Ning ta teeb seda emotsionaalselt, sageli süsteemitult, nii nagu inimene, kellel on rohkem küsimusi kui vastuseid. Ja mõnikord isegi vastust ära ootamata, esitades uue vastuse ootusest järjekordse küsimuse. Siin on kõrvuti ja läbipõimununa üldtuntud ajaloosündmused ning traagilised seigad lähedaste inimeste eluloost. Segunenud on „suur„ ja „väike„ ajalugu. Täpselt nii, nagu see iga inimese elus sageli ongi. Sest „suur„ ajalugu on meie „väikese„ elu paratamatu taust, lava, kus me sünnime, toimetame, sureme. Vahe on vaid selles, kui suure vabaduse on näitlejatele andnud suured lavastajad ehk ajaloolised isikud, kui palju neil on iseseisva olemise ruumi.

    1930. aastate lõpuni olid Eesti inimesed vabad. Neil oli vaba voli avaldada oma arvamust, vahetada elu- ja töökohta. Nad polnud sunnismaised. Nende homne päev sõltus sedavõrd, kuivõrd see sõltub üldse inimese tahtest, neist enestest. Neid polnud veel nakatatud epideemia masti haigusesse, mida kutsutakse hirmuks. Nende lõbusus ja kurbus oli loomulik, mitte selline nagu „Arbati laste„ romaani ja filmi noortel kangelastel, kelle 30ndate aastate keskpaiga pidude hoog oli ennastunustav ning vastas esmapilgul igati Stalini lausele parema ja lõbusama elu kohta. Tegelikult aga oli see piire kaotav pidu vaid enesepettus, uimasti, mis pidi aitama unustada reaalsust. Erinevalt tolle aja Eestist, kus keegi polnud sunnitud lõbutsema nii, et pildilt kaoks klassivend, kursusekaaslane, naabripois või -tüdruk. Ja seda mitte paariks tunniks, nagu seda alkoholi mõjul ikka vahel juhtub, vaid igavesti.

    Imbi Paju kirjutab asjadest, mis peaksid olema enesestmõistetavad. Ta kirjutab mälust, milleta kultuur ja seega ka inimühiskond ei suuda normaalselt toimida. Kuid inimeste mälu on väga spetsiifiline. On ju meist peaaegu kõik viibinud mõnes seltskonnas, kus heietatakse mälestusi Nõukogude sõjaväes veedetud ajast. Ning need mälestused on valdavalt totakalt naljakad: kuidas sügisel nopiti okstelt lehti – puuderivi ühtse väljanägemise saavutamiseks; kuidas väikeste harjakestega nühiti asfalti kõrgete ülemuste ootuses, sealjuures ümbritsevale lagale mingitki tähelepanu pööramata jne. Kuid tegelikult oli ka nende mõttetult raisatud aastate jooksul tunduvalt rohkem seda, mida ei tahakski meenutada. Julmust. Nõmedust. Alandust. Sellest aga enamasti ei räägita. Ja need on vaid sõjaväemälestused. Aga GULAGi mälestused? Miks on neid nii vähe? Miks inimesed ei taha sellest rääkida? Mis on selle taga? Kas instinktiivne hirm? Soovimatus uuesti kõike läbi elada?

    Jah, Eesti inimesed on kirjutanud mitmeid mälestusteraamatuid nõukogude võimu sooritatud kuritegudest. Kuid toimepandu maastaapi arvestades on seda häbematult vähe. Ja nii on oht minevik unustada ning seega luua pinnas kunagi aset leidnud kohutavate sündmuste kordumiseks.

    Eestisse tuleku ajaks oli nõukogude võimul inimeste mäluga manipuleerimisel juba pikaajaline kogemus. Raamatute lehekülgedelt ja mälust olid kustutatud paljud, alles paar aastat tagasi juhtivatel kohtadel olnud bolševikud ja eilsed kodusõja kangelased eesotsas Trotskiga. Taasavaldatud fotodele olid tekkinud ebaloogilised tühimikud ning nendel jäädvustatud persoonide arv näitas pidevat kokkukuivamise tendentsi. Ja siis said üleöö sõpradeks Saksamaa fašistid eesotsas Hitleriga. Need samad fašistid, kes olid eelmise nädala parteikoosolekul saanud tõsise hukkamõistu osaliseks. Kõik see tuli hetkega unustada, kustutada mälust, mis pidi kuuluma samuti riigile. Diktaatorlikule riigile, mille ladvikus mõisteti suurepäraselt, et isikliku mäluta pole iseseisev mõtlemine võimalik.  

    Imbi Pajul on geniaalne lause-tõdemus: „Kommunismil puudub oma Anne Frank.„ Ning seda kaugeltki mitte sellepärast, et nõukogude süsteem poleks sünnitanud sama traagilise saatusega inimesi. Ta tegi seda kümnetes ja sadades erivariantides ning oma Anne Frank on kommunismil kindlasti olemas. Nagu ka tänase päevani säilinud tahe, et maailm ei saaks sellest Anne Frankist midagi teada.

    „Tõrjutud mälestustes„ on küllaltki palju tsitaate ajaloolastelt ning nendega kaasnevaid raamatu autori mõtisklusi ajaloolaste missioonist. See on ka igati arusaadav. Kes siis ikka, kui mitte ajaloolased, on seatud professionaalselt minevikku uurima. Ühegi ajaloolase töö ei asenda siiski mälestusi. Sest neid mälestusi tal lihtsalt pole. Ta saab mälestustele tugineda, neid üldistada, üldisesse konteksti paigutada, kriitiliselt analüüsida. Ja see ongi peaaegu kõik. Kommunismi Anne Franki päevikut ajaloolane kirjutada ei saa. Seda saab teha vaid kommunismi oma Anne Frank.

    Imbi Paju raamatut lugedes võib tekkida kohati küsimus, kellele see teos on adresseeritud. Seda enam, et raamat ilmus kõigepealt soome keeles ja Soomes. Ning tõesti, oma riigi ajalooga natukegi kursis eesti lugejatele on kohati tegemist aabitsatõdedega. Kuid sellest pole midagi. Sest Imbi Paju raamatu peamine voorus seisnebki selles, et ta on kirjutanud iseenesele. Selle poolest ongi see eriline raamat: kirjutatud iseenesele, aga loetav ka kõigile teistele.

     

     

     

  • TTT: Ugala (laste)jõulumuusikal

     

    Kultuuriakadeemia teatrikunsti üliõpilane Jaanika Juhanson on toonud lavale energiast pulbitseva jõulumuusikali. “End-Sa-Pese” räägib räpasest poisist, kelle vastu päkapikud superkangelase võitlema kutsuvad. Lavastus on omapärane kompott: kasutuses on video, jõulised kostüümid, kiire liikumine, laulud, kuid samas on järgitud n-ö vaese teatri mõtet. Oli kui dekoratsioonideta kabaree. Kuigi otseselt ei reklaamitud seda lastelavastusena, näitas allameetrimeeste osakaal publiku hulgas seda siiski. Näitlejad mängisid publikuga ning lõpuks sai oma pileti jõulumasinas tervisliku puuvilja vastu vahetada. Lavalt tuli saali üsna suur kogus energiat: tempo, milles etendus liikus, oli intensiivne ning agressiivne. Päris noortele võis see võib-olla isegi hirmutav olla. Intensiivsus jättis omakorda mulje, et näidatav on liialt tehniline ning seetõttu tundus see pelgalt lavaoskuste demonstratsioonina. Eriti rõhutan seda mõtet liikumist silmas pidades. Kasutatud oli paljusid väljendusvahendeid, mis oleksid etüüdidena olnud väga head, kuid tervikuna mõjusid pelga efektitsemisena. Samasse kompotti kuuluvad ka kostüümid ja hulk esemeid. Need olid üldjuhul värvilised ja suured ning vahvalt lahendatud. Enamiku kujunduselementide sees istus ka inimene, kes selle n-ö elama pani.

    Et tegu oli muusikaliga, tuleb tegijate kiituseks öelda, et laulud ja muusikaline kujundus olid väga head. Kerged ja meeldejäävad lood. Küll aga oleks vahelduse mõttes oodanud rohkem dialoogi.

     

  • Kirjanduse kolikamber

    Aidauksed ja teraspoisid

    Ilus on monotoonselt korrata: lastekirjandus, lastekirjandus, lastekirjandus? ja nii edasi kas või lõpmatuseni. Magamajäämiseni. Selline kordamine on otsekui une-eelselt soovitatav lammaste lugemine (esimene lammas, teine lammas, kolmas lammas jne). Kusjuures neid une-eelseid lambaid tegelikult ju ei olegi olemas! Ent lastekirjandus on see-eest olemas. Selles ongi lastekirjanduse erinevus une-eelsetest lammastest. Niisiis, une-eelsus ühendab mõnigi kord lambad just lastekirjandusega. Sest olematute lammaste loendamise asemel võib lapsele une-eelselt ette lugeda lastekirjandust. Kuni laps magama jääb. Aga laps on inimese algus. Inimene algab lapsest. Teatmeteosed ütlevad tavaliselt täpsemini, et laps on inimene sündimisest sugulise küpsemise alguseni. Seega kestab lastekirjanduski inimese sugulise küpsemise alguseni. Seega peab lastekirjandus olema eakohane. Punamütsikese lugu on eakohane, sest laps ei küsi, kuidas mahuvad hundi kõhtu ära vanaema koos Punamütsikesega. Suguliselt küps inimene aga küsib. See ongi eakohasus.

    Kolikambris on aga ka lastekirjandust. Kes mäletab näiteks Reinhold Kamsenit (1871 ? 1952), kelle luuletust ?Talvel? (1904) ehk osaliselt teataksegi: ?Küll on kena kelguga / hangest alla lasta; / kaugel luhal säravad / jää ja lumi vasta!

    /—/ Tihane ja varblane / aidaukse taga / otsivad ja ootavad, et saaks iva aga. // Langeb mõni ivake ? / üks kui teine varmas; / iga kehvem kestake, / näljasele armas?? Ilus ja armas luuletus, kuid kauge? tihane ja varblane veel, aga aidauks? Kolikambris on koos paljude lastekirjanikega ka kõik Eesti kunagised aidauksed!

    Meie lastekirjanduse praegu paraku vägisi unustusehõlma vajuv tõeline suurkuju on aga Jüri Parijõgi (1892 ? 1941). Ta alustas aastal 1926 novellikoguga ?Semendivabrik?, milles olid lihtsad lood ühe vabrikuasula elust, ent esitatud läbi lapsesilmade. Siin on juttu katkisest kruusist ja uutest saabastest, vargusest ja töölkäimisest, vabrikutondist, streigist ja viimsestpäevast. Siin on lapsesilmade läbi nähtud ka ürgsemast ürgsem ajaprobleem: väike Jaan Pari tahab novellis ?Uued saapad? isa kojutuleku kiirendamiseks kella suurt seierit edasi nihutada, ent vanaema ei lase. Ega siis aeg sellepärast kiiremini lähe, kui keegi kella seiereid edasi lükkab! Väike Jaan arvab aga, et kui kõik maailma kellad edasi lükata, siis ehk läheks ka aeg. Tõepoolest. Kui ikka terve inimkond (globaliseeruvalt!) kõigi maailma kellade seiereid edasi nihutaks ? mis juhtuks siis ajaga? Kas tõesti jääks aeg kella(de)st maha? Kas söandaks Aeg Kella ignoreerida?

    Parijõe jutud lastest on sageli nukravõitu, ent mõnigi kord tuleb abiks ettevõtlikkus ja õige äriplaan. Parijõe maailmas realiseerib igal õhtul viis senti hoiukarpi poetav Lehe-Sass lõpuks ikkagi oma äriplaani ? ostab endale uisud. Parijõe jutustatud poisid aga muutuvad. ?Semendivabriku? õrnahingelisest Jaanist saab äriliselt mõtlev Lehe-Sass, ja siis sünnib Parijõe sule all Jaan Kattai, Teraspoiss, keda juhib ausameelsus, ent kelle kavalat äriplaani asendavad mõnigi kord rusikad. Jutustuses ?Teraspoiss? (1937) räägitakse nimelt ühest isata-emata jäänud poisist, kes antakse varjupaika, ent kes raskuste kiuste suudab ennast õiglustunde, abivalmiduse ja rusikate abil kehtestada. Too 1930ndate aastate laste varjupaik oli Parijõe järgi aga totaalse vägivalla maailm. Poiste omakohtu üks lahendeid oli kata-madin, s.t öösel tulid teise rühma poisid ja hakkasid kedagi peksma: ?Seda tehakse une pealt. Poisile pannakse padi suu peale, tekk veel üle, et ei saaks häält teha. Üks istub kaksiti peale ja teised annavad. Mineval kevadel ühele tehti, poiss oli pärast haige ja läkski varjupaigast ära.? (J. Parijõgi, Jutte. Tallinn 1982, lk 273.) Niisugusesse maailma satub Jaan Kattai. Aga ta saab hakkama. Teose lõpul ütleb koolijuhataja 13aastasele Jaanile: ?Poisid kutsuvad sind Teraseks ? see on hästi leitud. Minugi meelest oled sa Teraspoiss. Pea meeles, teras on kõva metall, ja ta on selliseks saanud tules karastades.?(Ibidem, lk 327.)

    Siinkohal tuleb mängu aga üks üpris delikaatne detail. 1930ndate maailm tundis juba üht terasmeest, kelle nimi oli Stalin (stal on vene keeli teras). 1930ndatel hakkas ?progressiivset? inimkonda vallutama Nikolai Ostrovski (1904 ? 1936) romaan ?Kuidas karastus teras? (1932 ? 1934), kus peategelaseks tapahimuline Pavka Kort?agin. Ja seejärel, aastal 1937, tuleb Parijõe poolt Teraseks karastatud Poiss! Ka Pätsu-Eestis hakati poisse lastekirjanduse abil just teraseks karastama! Kata-madin oli (Eesti Vabariigi? Euroopa?) reaalsus. Terast karastati. Teises maailmasõjas oli teras terase vastas, ja Jüri Parijõgi lasti juulis 1941 Tartus kommunistide poolt maha. Lastekirjandus kestab.

     

  • VVV:Kihutades viraa?ist välja

    Nagu ka Men?ov ise hiljuti telekas väitis, valitses tollal nõukogude kinematograafias Tarkovski isikukultus. Praegu levitatavad lood Tarkovski muljumistest, ta teravast konfliktist võimudega, ta raskest elust Nõukogudemaal olla vaid õilsad legendid. Tegelikult lubati mehele paljutki, mis teistele keelatud. Üksnes Tarkovski võis kasutada luksust filmida üht ja sama filmi kaks korda. ?Stalkeri? esimene versioon geeniust ei rahuldanud ja talle leiti raha ning võimalus filmida töö ümber. See oli uskumatu privileeg. Kõnelemata muidugi tõigast, et kogu intellektuaalne koorekiht sonis nii unes kui ilmsi üksnes Tarkovskist. Men?ov küsitlenud tollal tudengeid nende eeskujude asjus ja kuulnud vastuseks vaid ühte nime: Tarkovski. ?Aga kas ?Operatsioon ?Õ? ja ?uriku teised seiklused? teile ei meeldi?? pärinud Men?ov. Meeldib, tunnistanud üliõpilased häbelikult, aga? see pole tõeline kino.

    Men?ov pole kunagi ?tõelist kino? teha pürginud, kuid ka vaatajafilmini jõudis ta saatusega visalt heideldes. Sündis ta 1939 Bakuus, just samal aastal, kui ta meremehest isa otsustas äkki hakata NKVD operatiivtöötajaks. Isa oli kunagi orvuna tänavale sattunud, kust nõukogude võim ta üles korjas, ulualuse, söögi ja elukutse tagas ja selle eest oli mees võimule surmani jäägitult truu.

    Kooli läks Vovka aga juba Arhangelskis, kuhu t?ekistist isa oli salatööle suunatud. Pärast lõunamaiselt käratsevat Bakuud mõjus endasse tõmbunud morn põhjalinn sootuks karmima eksootikana. Arhangelsk oli toona veel üleni puidust, ka sillad ja kõnniteed, ning Men?ovi kõrvamälus kostab siiani hommikune saabaste klobin  jäätanud laudadel.

    Pärast hõbemedaliga lõpetatud kooli sööstis õhevil nooruk Moskvasse näitlejaks õppima, kuid põrus eksamitel kolm aastat järjest, alles neljandal sooritusel õnnestus end tudengiks pressida. See oli mehine jonn ikka ja jälle end kord aastas eksamilaua ette suruda, ühtedele-samadele õppejõududele taas trotslikult silma vahtida, vahepealse aja aga vaevelda kaevurina Vorkutas, treialina tehases või madrusena Mustal merel loksudes. Ent ka näitekool ei toonud loodetud edu, pärast lõpetamist ei huvitunud Men?ovist ükski Moskva teater.

    Men?ovi ennastki ei tõmmanud enam näitlemine, nüüd himustas ta re?issuuri ja tänu Mihhail Rommile pääses ta ühte ja teise kinostuudiosse palgale. Suure filmini aga ei jõudnud, nokitses teha kõrvaltöid. Kirjutas näiteks V. I. Lenini surematu artikli  ??Pahempoolsuse? lastehaigus kommunismis? motiividel stsenaariumi, millele aga tsensuur pani kärme veto. Men?ov oli juba abielus, naiseks iludusest näitlejanna Vera Alentova, kellega kiduti elada ühiselamuelu, siis mindi lahku, seejärel jälle kokku, siis elati justkui abielu, aga eraldi korteris. Rahutu elu põhjuseks oli Men?ovi tsükliline raevukas alkoholism. Teda püüti ravida, hüpnotiseerida, kodeerida. Tänaseks on vaheajad kärakahoogude vahel märksa pikenenud, ent nüüdki kihutab ta kohati ?viraa?ist välja?.

    Avaram kunstnikutuntus tuli lõpuks ikkagi näitlemisega filmis, kuhu ta sattus pooljuhuslikult. Esimene re?ii õnnestus teoks teha alles 1976. Ja juba teiseks filmiks sai retroline melodraama, poolsotsialistlik tuhkatriinumäng ?Moskva pisaraid ei usu?, mis paiskas nii Men?ovi kui ta naise, filmi peaosatäitja Vera Alentova üleilmse kuulsuse roosasse udupilve. Sinna, kuhu eluaeg oli pürginud Nikita Mihhalkov. Ka Nikita kerkis lõpuks Oscari udukogusse, kuid Men?ovist oma paarkümmend aastat hiljem ? pagan võtaks, sellest kärakamehest ja massikulturnikust Men?ovist, keda Mihhalkov pole kunagi tõeliselt kunstiliseks konkurendiks pidanud! Ja ehkki Nikita serveerib end nüüd Euroopa ?üriides, edev valge sall lavalgi kaelas, kisub teda, karskepoolset, miski vahel restoranihämarusse, et end mälutuks lakkuda.  

  • TKM loengusari „ERINEVAD VABADUSED: Endel Kõks ja Enn Põldroos“

    Tartu Kunstimuuseumis alustab neljapäeval, 7. märtsil uus loengusari „Erinevad vabadused: Endel Kõks ja Enn Põldroos“.

    Läbi kahe suure isiknäituse – pagulaskunstniku Endel Kõksi ülevaatenäituse ning Enn Põldroosi retrospektiivi kulgev loengusari vaatleb suures osas samas ajas, ent erinevas ruumis kujunenud kunstnikusaatusi. Pallasest sirgunud ja 1944. aastal võõrsile põgenenud Endel Kõksile avanesid vabas maailmas hoopis teised horisondid kui temast põlvkonna jagu nooremale Enn Põldroosile, kes kujunes kunstnikuks Nõukogude Eestis. Loengutel vaagitakse mõlema kunstniku modernismist puudutatud loomingu käsitluste kõrval ka ühiskondade polaarust, tuuakse kõrvutusi autorite saatusekaaslaste loomega ning heidetakse pilk ka avangardmuusikasse.

    Sarja alustab 7. märtsil üks Endel Kõksi näituse kuraatoritest Reet Pulk-Piatkowska, vaagides Kõksi otsinguid kunstnikutee hakul: „Moodsa tõlgendaja või nähtu kirjapaneja? Endel Kõksi varasem looming“.  Nädal hiljem, 14. märtsil arutleb Reet Mark Endel Kõksi ja Karin Lutsu näitel eksiili siirdunute loominguliste vabaduste määra üle, otsides vastust küsimusele, kas kodumaa juurte läbilõikamises ja vabasse maailma sattumises oli rohkem plusse või miinuseid. 21. märtsil käsitleb helilooja Märt-Matis Lill Endel Kõksile suurt huvi pakkunud Eestis sündinud Kanada avangardhelilooja Udo Kasemetsa loomingut: „Kasemets ja Cage – määramatust järgides“.

    Loengusari jätkub aprillikuus juba Enn Põldroosi retrospektiivse isiknäituse “Credo” foonil, kus tulevad vaatluse alla samad kümnendid Eestis. 18. aprillil räägib Tõnis Tatar Enn Põldroosi kunstnikuks kujunemisest pöördelistel ja modernismist mõjutatud kuuekümnendatel ning muutumistest hilisemas loomes; 25. aprillil avab Margus Kiis toonase ühiskonna kunstipoliitika telgitaguseid ning tutvustab Enn Põldroosi suurt rolli kunstipoliitika kujundajana Nõukogude Eestis.

    Loengud toimuvad neljapäevasel päeval algusega kell 17.30.  Sissepääs muuseumi pääsmega.

    Olete oodatud!

  • Suurematest paradigmamuutustest mänglevalt mööda

    Raamat räägib sellest, mis isiku-, idee- ja/või sündmusekeskse ajaloolise lähenemise puhul enamasti kulisside varjus. Autori enese sõnul on tema „Euroopa kultuuri ajaloo” teemaks ning sisuks „kultuuriturud ja neid üleval pidav tööjaotus […] kultuur kui äri  ja elukutse, kultuur kui suhtevõrgustik” (lk 17). Seega ei räägita tuhandel leheküljel mitte niivõrd loojatest, kaanonitest ja teostest, vaid kultuuri tootmisest, turustamisest ning tarbimisest. Nii läheb peamiselt viimasele kahele sajandile keskenduv uurimus harva nähtava mänglevusega mööda kõigist suurematest paradigmamuutustest esteetikas, filosoofias, sotsiaalteadustes jm. Näiteks Hegel, kelle vaim hõljus üle terve XIX sajandi humanitaaria, jõudis Sassooni „Euroopa kultuuri ajaloo” raamatu tuhandele tiheda kirjaga leheküljele kokku seitsmes lauses, millest ükski pole tema isiku ning ideede suhtes märkimisväärselt  informatiivsem kui alljärgnev: „Kuigi Viini muusika avaldas Hegelile muljet, leidis ta, et pakutavad süžeed jätavad paremat soovida” (lk 459). Nietzsche, Kierkegaard, Darwin ja Freud pälvivad nt kamba peale kokku kümneid(!) kordi vähem tähelepanu ja tähemärke kui James Joyce’i jutustuse „Surnu” ümberjutustus (lk 609).

    Raamat kujutab enesest otsekui pikka loengusarja, mis ei järgi oma ülesehituses mitte niivõrd teemasid, vaid kronoloogiat. Seega tuleks seda kindlasti lugeda järjest ning lõpuni. Eriti tänamatu on midagi otsida sisukorra järgi, sest paljud peatükid  on pealkirjastatud üldsõnalise kujundlikkusega (nt „Kultuurihegemoonia”, „Raha loeb”, „Väljakutse teerajajatele” jne). Paranoilise kretinismiga jälgisin, mida, kuidas, kus ja kui palju on Sassoon kirjutanud ooperist. Selleteemaline info on hajutanud peatükkidesse „Ooper” (lk 215–227), „Ooperi triumf” (lk 430–452), „Ooperi saatus” (lk 599–607). Viiteid teemale leidub peatükkides „Publik” (lk 199–205), „Esitajad” (lk 210–214), „Muusika, heliloojad ja virtuoosid” (lk 409–429) ning „Teatrielu” (lk 453–472), veel lühemaid viiteid teiste teemade juures (nt lk 854, 868, 1052-1053). 

    Sassoon kirjutab ladusalt ja huvitavalt, jättes siiski kasutamata palju võimalusi esitada muusikateatrit turu ning tootmise vaatenurgast (muusika taaskasutus, kollaaž-ooperid, muusika kirjutamise kiirus vastavalt vajadusele jne) – aga kõike ei jõuaks kunagi ühtede kaante vahele suruda keegi. Žanrispetsiifilisi mõisteid on kohati kasutatud üpris vabalt, uurimata enne nende täpset sisu ning ajaloolist kasutuskonteksti: nii nt vastandab Sassoon (lk 435) opera buffa’le (kui rõhutatult õnneliku lõpuga muusikadraamale) opera seria, mille puhul oli (vähemalt barokiajastul) õnnelik lõpp samuti normiks. Prantsuse  ooperipubliku armastuse „pikkade ballistseenidega vägevate vaatemängude” vastu omistab Sassoon ekslikult hoopis itaallastele (lk 437). Johann Christoph Pepuschi „Kerjuste ooperi” autorina märgib ta (lk 222) libretist John Gay (kõigi ülejäänud teoste puhul on autoriks antud helilooja).

    Leheküljel 599 väidab ta, justkui oleks Bach, Händel ning hiljem ka Vivaldi (taas) saavutanud XIX sajandi lõpus ooperiheliloojana „suure populaarsuse”. Händelil kulus selleks tegelikult peaaegu üks sajand kauem, Bach pole kunagi kirjutanud ühtki ooperit ning Vivaldi taasavastamine ooperiheliloojana seisab maailmal veel ees. 

    Veel jäi silma, et tollased rahasummad on enamasti (lk 220, 222 jm) praegusesse vääringusse ümber arvutamata; tekstis mainitud ooperite esmaesituse aastad ning originaali pealkirjad on lisatud suvaliselt.

Sirp