feminism

  • Teod: Kirsten Simmo,teatri- ja muusikamuuseumi teatriosakonna juhataja

    Eile avas ETMM Rotermanni soolalaos näituse tähistamaks eesti teatri aastat. Milles näitus seisneb ja mida eksponeerite?

    Tegemist on tervet eesti teatriajalugu hõlmava näitusega. Stendidel näitame fotosid ja arhiividokumente koos teatriprotsessi kirjeldavate tekstidega. Samas on võimalik näha põnevaid esemeid, mis kunagi on kuulunud teatriinimestele ja on nüüd enamjaolt muuseumi hoidlates peidus. Suure osa näitusest moodustavad teatrikostüümid, “päris teatrile” lähemale aitavad vaatajaid ka teatrimaketid ja mitmed teatrites kasutusel imemasinad. Erinevalt paljudest traditsioonilistest näitustest on meil väljas esemed, mida suisa peab puutuma, et õige mõte üles leida.

    Kuidas üldse muuseum  “võtab osa” käimas teatriaastast?

    Võtame osa väga aktiivselt. Kui näitus veebruari lõpus Rotermanni soolalaost lahkub, siis läheb ta rändama üle Eesti ja seda terve aasta vältel. Seega plaanime igal pool kohal olla. Lisaks jätkame trükiste väljaandmist ning korraldame teatriteemalisi üritusi. Uudiseid meie tegemiste kohta tasub jälgida meie koduleheküljelt.

    Hiljuti käivitas teatri- ja muusikamuuseum raamatusarja “Elavik”. Mida see sari endast kujutab ja mis on selle eesmärgiks?

    Sari sai loodud kutselise teatri juubelit silmas pidades, kuid kindlasti plaanime seda jätkata edaspidigi. Tahame inimestele tutvustada huvitavaid teatri- ja muusikaalaseid materjale, kirju, mälestusi jt elavikulises mõttes tähenduslikke tekste, mida meie arhiivist leida võib. Tänu kultuurkapitali toetusele ning ka inimeste positiivsele tagasisidele oleme võtnud plaani aastas välja anda kaks raamatut.

    Selles sarjas on juba ilmunud Ants Eskola ja Leonhard Merzini vihik. Mida lugeja nende kaante vahelt leiab?

    Sarja esimeses raamatus “Härra Ants” on ära trükitud Ants Eskola Solikamski vangilaagrist Hugo Laurile saadetud kirjad. Tegemist oli ühe keerulisema perioodiga Ants Eskola elus, kus rasked tingimused, haigus ja masendav olme Siberis panid proovile viimsegi vastupanujõu. Kirjad on kohati sünged, kuid neist õhkub inimlikkust ja elutahet, mis haarab kaasa ning teeb raamatu emotsionaalselt lähedaseks ka neile, kes Ants Eskola näitlejasaavutustest suurt ei tea. Olgu öeldud veel, et sellel kevadel on ilmumas Hugo Lauri vastukirjad Eskolale. Ühte raamatusse me neid ei pannud, kuna kirjad ei ole oludest tingitult kõrvutatavad. Leonhard Merzini raamat põhineb näitleja meenutustel filmivõtetest Nõukogude Liidus. Mälestused on seitsmekümnendatel ilmunud ajalehe Edasi joonealuse loona ning kannavad pealkirja “Ekskursioon filmivõtetele”. Siin saab lugeja nautida andeka näitleja ladusat keelekasutust ja huumorimeelt, mis lisaks kunagiste filmikuulsuste Grigori Kozintsevi, Jüri Järveti jt tundlikule kirjeldamisele pakub põnevat kaasaelamist filmitegemise seiklustele. Paljudele on ilmselt üllatuseks, et “õpetaja Laur” oli lisaks näitlejaametile ka osav kirjamees ja kunstnik. Oma elu viimastel aastatel teenis ta maalimisega suisa elatist.

     

  • Elajat ei tulnudki

    ?Elajas trepi eelastmel? on ühe noore baltisaksa aadliku küpsemise lugu: õpingud, töökoha leidmine, abiellumine. Põhiliselt keerleb minategelase Adolfi mõtteilm oma noorusarmastuse ja kõikvõimalike usuliste ning kombeliste tõekspidamiste ümber. Lisaks sisimatele arutlustele on tal ka sõber Collatinus, kes ilmub ja kaob vastavalt oma vajadustele, kuni lõpuks püsivalt Adolfi teenistusse jääb.

    Romaani kõige jõulisem ja elavam koht ongi Adolfi ja Collatinuse kohtumine Jan Husi tuleriidal. Ruben pole põlanud põhjalikku kaevumist ajalooarhiivi ning vürtsitada ajastuhõngu loomiseks lugu põhjalike ladinakeelsete süüdistustega ?ketseri? pihta. Husi hukkamine muudab ka peategelase enda maailmavaadet, ehkki lõplikku liberaali temast ei saa. Selleks on ta ikkagi ?liiga? sinivereline ja n.-ö. hea kasvatuse vili. Edasi viivad rännakud Adolfi Lüübekisse ja Pariisi. Hoolimata oma päritolust (poleks tal ju vaja muud kui isamajja tagasi minna), üritab ta juristina rakendust leida. Lüübekist naib ta endale kauni Kunigunde, kelle tunded algul polegi samaväärsed. Ent naine peab alluma mehele ? ja nii ka tunnetes ? kordub mitmel korral romaani kestel.

    Samas toimub kõik kuidagi kiiresti ja ilma eriliste saatuse vingerpussideta. Tegelikult polegi tegevusel ja olevikul romaanis suuremat tähendust, sest huvitavad mõtted koonduvadki just arutelude ümber, mida enamasti peategelane ?lugudena? esitab. Kuidagi veidrana tundub mulle juristist noor aadlik, kes käib ilmas ringi ning jutustab küll oma koduse orjarahva, vanakreeka ja jumal teab mis legende ümber. Isegi Dumas? ?Kolm musketäri? on leidnud siin oma lühiversiooni. Ja veelgi hämmastavam on peategelase mõjujõud. Nendesinaste lugude abil saab ta endale töökohad, võidab oma äia, suudab naist rahustada ning temast saab Pariisi populaarseim õppejõud. Mina pole küll adekvaatne inimene hindama juristitöö põhimõtteid ei nüüd ega keskajas, ometi tundub, et päris sellist jama ka ei saanud ülikoolis tudengitele ajada.

    Lugude tõttu tekkiski mul esmane paralleel just Wimbergi ?Lipamäega?, kus samamoodi pole sündmustikul suuremat rolli kui vaid raamistada esitatavaid muinaslugusid. Vahe tekib aga siiski sellega, et Adolf jutustab kõik legendid endale suupärasemaks. Nõnda on Rubeni romaan ka stiililt ühtlasem, ehkki lugudelt kirjum.

    Tänu tegevustiku taandamisele ei eksi Ruben ka kuskil kompositsiooniliselt, sest pisuke kiirustamine ja detailidest ülelibisemine on arusaadav ning mitte eriti häiriv. Pigem esitab küsimusi, mida õieti nende juttudega öelda tahetakse ning kui palju on tänases ilmas nõnda veidralt käituvaid juriste. Kui on, siis kuidas nad küll hakkama saavad? Oletada võib, et keskajal siiski võis ka tõesti paraja jutuvahutamisega kaugele jõuda.

    Esikromaaniga võrreldes on Ruben astunud suure sammu edasi inimliku soojuse suunas. ?Volta annab kaeblikku vilet? tundus stiililiselt kalgi ja tühjana, ent oli juba vägagi loetav. ?Volta? tekitas minus hämmingut ja terve lehekülje igasuguseid küsimusi, nõnda ka ?Elajas?.

    Aga Praha ülikool ja Jan Husi põletamine ja kõnelused ilmakorra üle tõid mulle meelde hoopis klassik Ristikivi romaani ?Nõiduse õpilane?. Õpiti ja õpetati sealgi ning üritati sõdida inimeste vaimupimeduse vastu. Ainult sealne peategelane oli üsna võrreldav ka ajaloolise Janiga. Ajastu on Rubenil tabatud enamasti niisama täpselt ja minategelase kaudu ka rohkem n.-ö. vanamoodsamas jutustamisstiilis. Isegi kui Ruben kuskil ka eksib mõnes tões või detailis, siis kirjutuslaad katab selle kenasti ära. Ei jää sellist tunnet, et nii need asjad nüüd ka polnud. Ajaloolises romaanis polegi ju tähtsust niivõrd faktitõel, kuivõrd oskusel usutav olla.

    Millegipärast ootasin ma kogu aeg, et elajas trepi eelastmel ennast ka päriselt ilmutab, s.t. kui Adolf mainib enda halvaks pööramist, siis ka midagi tõeliselt kurja korda saadab. Kuid midagi sellist ei juhtu. Need on vaid viimastest kammitsaist vabaneva noormehe usulised süüriismed. Kogu see vahetu ja mõnus ja veidi arhailine jutustamisstiil aga justkui nõuaks puänti, mida ei tule. Raamat katkeb sõnalt. On äkki Aarne Rubenil tetraloogia plaanis, kus edaspidi alles elajas ennast õieti ilmutama hakkab? Ongi tegu vaid eelastmega, kus vaid vihjatakse, et elajas on sündinud? Rubeni kaks raamatut on kuratlikult heade pealkirjadega, kuid viimase puhul tundub, et idee ongi vaid pealkirjaks jäänudki. Efekti mõttes vist?

    Ehkki raamatule lisatakse filosoofilist vürtsi, tundub mulle hetkel, et tegu on mõnusalt loetava meelelahutusega, kostüümidraama, millel muud eesmärki pole kui luua visioon, kuidas keskajal räägiti ja riietuti. Võib-olla olnuks tulemus veelgi veenvam olnud, kui Ruben oleks siiski tegevust rohkem arendanud ning jätkanud ka n.-ö. suurte ajalooliste sündmuste kõrvalliini. Igatahes on tegu mõneski mõttes naudingut pakkuva raamatuga ning kui see oligi taotluseks, siis on see õnnestunud.

  • FOTOVAIMLEMINE

    Homme, 7. märtsil kell 18.00, avab kunstiõppejõud Kalev Vapper ja Eesti Kunstiakadeemia fotograafia I kursus näituse FOTOVAIMLEMINE. Oma tööd toovad näha: Saara Mildeberg, Carolin Saage, Britta Talumaa, Arttu Karvonen.

    Nädalase fotopraktika vilju on võimalik uurida Telliskivi Loomelinnaku Valge galerii II korrusel (Telliskivi 60a, F-hoone). Töötoas pidi iga tudeng leidma mõne tuntud fotokunstniku, kelle tööd ja tegemised konkreetselt talle imponeerivad. Edasised harjutused tõukasid fiktiivsele “koostööle” õpilase ja tema poolt valitud meistri vahel.

    “Oluline oli vaimustuda, jõuda või viia end miskil tasandil vaimustuseni, vaimustatud olekuni. Ja siis, sellest vaimust kantuna ning aetuna, teha, luua ja näha! Selline ülesanne ja töötuba oli meil. Tee(!)tuba.” kirjutab Vapper. “Oluline vast seegi, et mingit eelarvet pole – fotovaimlesime õhus ja armastuses.”

    Ühtlasi annab näitus märku Vapperi 2007. aastal alanud protsessteose “Vapper Kalev õpetab koolis” kestvast jätkumisest.

    Tööd jäävad vaatlemiseks välja 28. märtsini.

  • Eurooplaste kultuur moodsas käsituses

    Lugemise teeb nauditavaks ka autori ladus ja vaimukas keelekasutus, mis tõlkijal on enamasti õnnestunult edasi antud. „The Culture of the Europeans” (originaalis 1660 lk) on  valminud Donald Sassoonil aastail 1996–2006 uusaja Euroopa kultuuriturgude arengut uuriva projekti raames. Mahuka ja mitmekülgse uurimistöö tulemuseks on monumentaalne teos, mis on pälvinud kiitvaid hinnanguid ajakirjanduses. Peale eesti keele on teos tõlgitud ka hispaania ja itaalia keelde, valmimas on tõlked hiina ja korea keelde. Londoni ülikooli kuninganna Mary kolledži professor Donald Sassoon on sündinud Kairos ja õppinud Pariisis, Milanos, Londonis ja Pennsylvania University Park’is, lugenud loenguid mitmetes maailma ülikoolides. Rahvusvahelise tunnustuse  saavutas professor Sassoon 1996. aastal oma tuhande leheküljega uurimusega Lääne-Euroopa sotsialismi kohta („One Hundred Years of Socialism”).

    „Euroopa kultuuri ajaloo” juhatab autor sisse tõdemusega, et tähelepanu keskmes on täiesti varjamatult kultuur kui äri- ja elukutse, kultuur kui suhtevõrgustik. Selline kultuurikäsitus räägib kultuuri tootmisest turu tarbeks (lk 17). Vaatluse all on nii  raamatukultuur kui muusika, teater, film ja massimeedia, sihilikult on välja jäetud üksnes kujutav kunst. See on veidi üllatav juba seetõttu, et Donald Sassooni seni hinnatuim raamat on kirjutatud Leonardo da Vinci kuulsast maalist „Mona Lisa” („Mona Lisa: The History of the World’s Most Famous Painting”, 2001). Autor põhjendab kaunite kunstide väljajätmist nende elitaarsusest johtuva kunstituru eripäraga. Autori pädevus ületab ilmselgelt retsensendi oma. Jäämaks oma kompetentsi piiridesse, saan arvamust avaldada  üksnes kirjasõnaga seotud valdkondade kohta.

    Väide, et trükikunst on leiutis, mis muutis maailma ajalugu, ei ole kuigi originaalne. Ka mitte see, et raamat on kaup. Kaup, ja iseäranis kallis kaup oli ka käsikirjaline raamat. Kuid alles XIX sajandi tehnoloogiliste uuenduste tõttu sai trükisõnast laiatarbekaup, mida toodetakse tööstuslikult ja kooskõlas turu nõudmistega (lk 58-59). Autor näitab kujukalt, kuidas raamat on allunud muutustele ühiskonnas: turundusmehhanismid ei ole kujundanud üksnes trükiste vormi, vaid ka sisulist arengut. Kirjalik tekst on Donald Sassooni sõnul kultuurituru laienemiseks  vajalik valuuta. Kirjaoskuse kasv ühelt poolt tõi kaasa nõudmise rahvuskeelsete tekstide järele, trükitehnika areng teiselt poolt võimaldas neid tekste tiražeerida. Rahvuslusega kaasneb rahvusliku eepose otsingu (või loomise) motiiv, olulisemateks tähisteks võib siin pidada James MacPhersoni 1760. aastal ilmunud võltsitud „Ossiani” ja Elias Lönnroti 1835. aastal ilmunud suuresti autentsel materjalil kokku kirjutatud eepost „Kalevala”. Eeposest sai uutel rahvastel rahvuse kujunemise kirjanduslik nurgakivi (lk 90). järeldus, et rahvuse ülesehitamisel on enamiku rahvaste puhul oluline roll rahvuspoeedil,  on oluline tõik (lk 103).

    Samuti on huvitav teada saada, et kõigist XIX sajandi kirjanduslikest uuendustest edukaim ja kõige kauem vastu pidanud žanr detektiivkirjandus sümboliseerib kodanlikku kultuuri (lk 538). Kohustusliku kooliharidusega nihkus sotsiaalne kontroll perekonnalt haridussüsteemi kätte, mis tõi kaasa nii õpikute vohamise kui lastekirjanduse, mille sisuks traditsiooniliste väärtuste kasvatamine (lk 356). Kirjandusžanre on mõjutanud tehnilised (ja üldse mitte ainult trükitehnilised) uuendused: nii tõi raudteevõrgu areng kaasa reisijatele mõeldud romaanide kirjastamise (lk 291); kuid  raudteega on seotud ka ajakirjanduse massiline levik (lk 271). Ajakirjandusele võlgneme aga näiteks järjeromaani (lk 78). XIX sajandi kirjandusmaailmas domineerisid jõuliselt London ja Pariis. Siit võtsid mõõtu väikeriigid; Sassoon toob näitena muuhulgas, et Eduard Vildet võrreldi Eestis Balzaciga (lk 502). Ameerika kiire tehnoloogiline areng ja siit johtuv revolutsioon kommunikatsiooni valdkonnas andis aga USA-le XX sajandil ülekaalukalt juhtiva positsiooni kõikidel tähtsamatel kultuurialadel (lk 483).

    Üks läbivaid teemasid on Sassoonil naise mõju Euroopa  raamatukultuuri arengus. Kirjutamine oli üks väheseid tegevusalasid, millega haritud naine sai XIX sajandil endale elatist teenida, kuid see mõjutas omakorda romaani kui žanri arengut. Autor väidab koguni, et romaanil on hulk naiselikke jooni: see on subjektiivne, emotsionaalne ja passiivne (lk 108; vaevalt et feministlik kriitika nõustuks sellise šovinistliku määratlusega). Kuid kirjandust ja kirjastamist, s.t raamatuturgu on iseäranis mõjutanud naine lugejana, kellele massiliselt on trükitud ja trükitakse siiani moe- ja klatšiajakirju, eneseabija kokandusraamatuid, naisteromaanidest rääkimata. 2001.  aasta Guinnessi rekordite raamatu andmetel on kõigi aegade kõige rohkem müüdud romaanid kõik pärit naiskirjanike sulest, kusjuures igaüht on müüdud umbes kolmkümmend miljonit eksemplari (lk 806).

    Seega: trükipressi leiutamise ajast peale on määravaks teguriks raamatukultuuri arengus olnud turumehhanism – nõudmine ja pakkumine, tootja tehnoloogilised ja tarbija majanduslikud võimalused, mille tulemuseks on massiliselt kasvav trükitoodang ja lugeja maitset järgivad kirjandusžanrid. Teisisõnu massikultuur. 

    Raamat on niisiis nagu iga teine kaup, mida on võimalik kirjeldada ärikeeles. Kuid kas ikka ainult? Selline käsitlus ei luba välja tuua raamatu spetsiifikat. Esiteks on massikirjanduse kõrval olemas ka elitaarne, mille eesmärk ei ole turu vallutamine. Isegi trükiraamatu puhul võib olla tegemist unikaalsete väljaannetega, mille tiraaž on isegi üks eksemplar. Unikaalsus ei kahanda, vaid tõstab selle väärtust (ka kaubanduslikku). Veel palju olulisem on aga see, et raamat ei ole kaup nagu teised, vaid ennekõike infokandja. Informatsioon, selle kontrollimine ja levitamine  on seotud juba kirjakultuuri tekkest peale võimuga. Klassikaline näide informatsiooni ja võimu seotusest on IV sajandil eKr asutatud Aleksandria raamatukogu, mille eesmärgiks oli koondada (ja tõlkida kreeka keelde) kogu tsiviliseeritud maailma kõik kirjalikud tekstid. Raamatukogu kui institutsioon, mis koondab ja vahendab ühiskonnas olulisi tekste, teisisõnu ühiskonna mälu, on igas kirjakultuuri ühiskonnas oluline indikaator: siin ilmneb, millised on tekstid, mille säilitamist peetakse vajalikuks, ja milline on lugejate ring,  kellel võimaldatakse nende tekstide kasutamist. Donald Sassoongi on väga põhjalikult kirjeldanud XVIII sajandil kujunenud laenuraamatukogu, selle toimemehhanisme ja mõju raamatuturule.

    Hoopis põgusalt mainib ta aga XIX sajandil palju jõulisemalt arenenud ja senini toimivat raamatukogukontseptsiooni – avalikku raamatukogu. Ameerikast alguse saanud avaliku raamatukogu liikumine baseerus optimistlikul usul haridusse ja inimese enesearendamistahtesse ning oli mõeldud kõigile inimestele, sõltumata nende haridusest, sotsiaalsest kuuluvusest, tervisest vms. Samuti  marginaliseerib Sassoon Inglismaalt pärit ideed töölistele mõeldud rahvaraamatukogust, mille sotsiaalne eesmärk oli nii indiviidi kui ühiskonna kultuuriline rikastamine. Töölisraamatukogul oli ühtaegu nii hariv kui sotsiaalseid pingeid leevendav funktsioon. Seesuguse raamatukogu kasu oli seega kaudne ja pole mõõdetav kaubanduslikes kategooriates. Tõsi, enamasti, ka Eestis, need seda funktsiooni märgatavalt ei täitnud, kuid näiteks Rootsis pandi just töölisraamatukoguga alus XX sajandi rahvaraamatukogule. Kultuurituru jõujooni määrasid suurriigid, eeskätt Inglismaa  ja Prantsusmaa, väikeriikidega, nagu seda on ka Rootsi, käib Sassoon kaunis hooletult ümber. Ta küll tõstab esile Rootsit kui varaseimat üldise kirjaoskusega riiki Euroopas, tuues selle põhjuseks aga Karl XI 1686. aasta kirikuseaduse, mille järgi olevat lastele kirjaoskuse õpetamine olnud perekonna kohustus.

    Tegelikult algas süstemaatiline talurahva harimine Rootsis juba Gustav II Adolfi valitsusajal, selle selgrooks oli kõiki
    kogudusi hõlmav visitatsioonisüsteem, vastutus koguduseliikmete õpetamise eest langes mõistagi vaimulikele. Rootsi kuningriigi kiriku- ja hariduspoliitikale võlgnevad oma kirjakeele nii  eestlased kui lätlased. Sassooni väitel puudus lätlastel veel rahvuslikul ärkamisajal kirjakeel, tõenduseks toob ta tõiga, et vähesed olemasolevad läti laulud trükiti kõigepealt ära ladinakeelses variandis, näiteks sisaldab neid Friedrich Meniuse „De origine Livonorum” (sic! 1632, lk 88-89).      Mõistagi ei pääse Donald Sassoon mööda ka võimu ja trükise  kõige ilmsemast seosest – tsensuurist. Tsensuur on tema väitel omane igale ühiskonnale, ka kõige demokraatlikumale, kui mitte kirjapandud reeglitena, siis vähemalt avaliku arvamuse või enesetsensuurina. Sassoon ei näe tsensuuris „traditsioonilise autoritaarse võimu jäänukit, vaid riigivõimu reaktsiooni kultuuritööstuse massiivsele laienemisele 20. sajandil”. Nõukogude tsensuuri käsitlemisel, nagu „nõukogude kultuurituru” iseloomustamiselgi on Sassoon väga vastuoluline, näib koguni, nagu oleks raamatu eri osad kirjutanud eri inimene. Raamatu sissejuhatuses väidab autor: „Autoritaarsed, eriti aga kommunistlikud  režiimid osutusid kõige suuremateks kultuuri tarbijateks ja loojateks. Kultuuritootmise mahu ja pisut vaieldavalt ka selle (väga raskesti tabatava) kvaliteedi poolest pidas NSV Liit – nagu ka Ida- ja Kesk-Euroopa kommunistlikud riigid – sammu enamiku teiste riikidega. Kommunistide võimu all lugesid venelased rohkem kui ameeriklased, poolakad, rohkem kui itaallased.

    Ehkki sotsialismileeri elanikele polnud lääne kultuuritoodang täies ulatuses kättesaadav, mida võib pidada suureks puuduseks, võib ka vastu väita, et ilma jäetuna nn lennujaamaromaanidest olid venelased selle asemel sunnitud lugema  Tolstoid” (lk 32). Teisal aga kirjeldab ta väga täpselt kirjastamisprotsessi Nõukogude Liidus, kus trükiste tiraažid määras kindlaks keskvõim, raamatukauplused olid tulvil kirjandust, kuid valdavalt sellist, mida keegi lugeda ei soovinud (lk 971). Nõukogude totalitaarrežiimi jäikuse ja hirmuõhkkonna adekvaatsed kirjeldused vahelduvad väga roosiliste ettekujutustega. Hämmastust tekitavad näiteks väited, et „turumehhanismi puudumine ei tähenda konkurentsi puudumist” (lk 969), et „1970. aastatel tegutses ka samizdat, mille väljaannetest paljusid taluti ja mis mõnikord tehti kättesaadavaks ka usaldusväärsetele inimestele”  (lk 974) või et Nadežda Mandelštami mälestused avaldati Nõukogude Liidus juba 1970. aastal (lk 978; ilmusid sellel aastal küll, kuid siiski New Yorgis). Autori ülistavad seisukohad Nõukogude Liidu saavutuste kohta kirjaoskuse levitamisel ja kultuuritarbimisel said veidi arusaadavamaks alles siis, kui selgus, et Nõukogude Liidu all peab ta silmas üksnes Venemaad, Kesk-Aasia ja Taga-Kaukaasia liiduvabariike (lk 972-973) jne, kõigi vaieldavuste loetlemine läheks pikale. Sedavõrd mahuka töö puhul on mõningad eksimused loomulikud ja andestatavad, puudused on tihtipeale vooruste  jätkuks. Nii ulatusliku materjali rahvapärane esitamine on paratamatult lihtsustav. Euroopa kultuur näeb Sassooni sule all välja palju monoliitsem, terviklikum ja primitiivsem, kui seda sooviksid näha kitsamate erialade uurijad. Autor jätab enda sõnul välja kujutava kunsti, kuid siiski mitte ainult.

    Vaatluse alt välja on jäetud sellised kultuurivaldkonnad nagu teadus, aga ka filosoofia, esteetika, kunstikriitika jne. Isegi poliitilist võitlust puudutab ta vaid riivamisi ja süsteemitult. Tundub, et põhjusi on kaks. Esiteks ei saa ühelt raamatult nõuda, et ta sisaldaks tõepoolest kõike. Kuid teine põhjus on võib-olla olulisem, sest  on seotud Sassooni kultuurikäsitusega. Siin tuleb mainida, ja seegi pole raamatu plussiks, et autor ei väljenda selgelt oma kulturoloogilisi vaateid. Siin-seal leiame neile üksikuid vihjeid (Frankfurdi koolkond, feministlik ja postkoloniaalne kriitika, postfreudism jt). Kuid need vihjed on marginaalsed ja tihtipeale isegi eksitavad. Kõige lähemal näivad autori vaated olevat Briti kultuuriuuringute koolkonnale, kes samuti ei defineeri end mingi kindla metodoloogilise orientatsiooni terminite varal, kuid laenab üsna eklektiliselt analüütilisi ja kriitilisi vahendeid  teistelt koolkondadelt, nii nagu antud materjali puhul parasjagu sobivam tundub. Ka teisi Briti kultuuriuuringutele iseloomulikke tunnuseid rõhuasetus massikultuuril, kultuuritekstide kujunemise protsessil ning kultuurilise domineerimise spetsiifilistel vormidel) võib leida Donald Sassooni monograafiast. Oma käsitluses viitab Sassoon Raymond Williamsile, koolkonna mõjukaimale autorile, vaid põgusalt paaris kohas, kuid kasutatud kirjanduse hulgast leiame kõik tema põhiteosed („Culture and Society”, 1958; „The Long Revolution”, 1966; „Television. Technology and Cultural Form”, 1974).

    Briti kultuuriuuringute  koolkonna nõrku külgi võib ette heita ka Donald Sassooni kõnealusele monograafiale. Autor käsitab kultuuri ühelt poolt äri ja teiselt poolt võimu keskkonnana. Tõsi küll, aeg-ajalt ilmub mingisugune salapärane „eliit”, mis lepib omavahel mingites asjades kokku ja mõjutab turgu, kuid ka teda võib käsitada võimu ilminguna. Ei saa öelda, et siin oleks midagi vale. Kultuur on alati ühel või teisel moel seotud võimuga ning ka äriline aspekt on oluline. Kuid siin on kaks probleemi. Esiteks, ja sellest on autor vähemalt osaliselt teadlik, ei  ammenda nimetatud aspektid kultuuri. Kultuur ei ole üksnes võimu- ja äriruum, vaid ka teabevahetus. See väide autoril küll esineb, kuid reaalses analüüsis ta seda ei järgi. See ongi põhjus, miks käsitlusest on välja jäänud teadus, filosoofia ja kriitika. Nende valdkondade kaasamine näitaks paratamatult, et kultuuris ei ole tegu monoliitse ühtsusega, vaid erinevate seisukohtadega ja nende konfrontatsiooniga. Nii ei moodusta ka „eliit” just kodanlikus ühiskonnas mingit ühtset gruppi. Kui rääkida näiteks XIX sajandi algusest, siis saab Euroopas selgelt eristada klassitsistlikku eliiti, mis orienteerus XVII-XVIII sajandil  fikseeritud „igavestele” kaanonitele, mis omakorda rajanesid ratsionalistlikul filosoofial; eelromantikud (sentimentalistid, rousseau’istid, Sturm und Drang’i esindajad), kes orienteerusid valgustusfilosoofiale, ning romantikud, kes isegi oma arhaica otsingutes (historism ja rahvuslus) ei saanud tugineda mingisugusele valmis filosoofilisele doktriinile. Vastupidi, XIX sajandi olulisemad filosoofilised suunad (Schelling, Hegel ja nende järglased) kasvasid välja romantilisest paradigmast. On väga raske ette kujutada, et vastavate elitaarsete ringkondade esindajad oleksid jõudnud mingisugusele kartellikokkuleppele  turu mõjutamise eesmärgil. Teiseks, ja see on veelgi olulisem, osutuvad äri ja võim kultuuri suhtes universaalseks metakeeleks.

    Kuna selline lähenemine ei ole autori poolt kuidagi põhjendatud, toob see endaga kaasa kaks probleemi. Esiteks muutub metakeele ja kirjeldatava objekti vahekord ebaselgeks. Äri esineb nii kultuuri osana kui selle ideaalmudelina. Nagu öeldud, pole siin iseenesest midagi valesti, juhul kui autor ei omistaks oma mudelile ontoloogilist staatust. Teisisõnu ei välistaks ka teistsuguseid mudeleid. Näiteks massikommunikatsioonis on äriline komponent tõepoolest  oluline, kuid ka vastupidi, kogu ärivaldkonda võib käsitleda informatsiooni vahendamise vormina. Ning teiseks ei ole äri ning ka võim kultuuri osana midagi konstantset, ajaloovälist. Ärimudelid ise muutuvad ajas ja on mõjutatud teistest kultuurikomponentidest.

  • Poeetiline sündmus

    Kontserdi esimeses pooles kõlasid Beet­hoveni sonaadid op. 27 nr 2 ning op. 110. Esimese teose menu sai alguse juba Beet­hoveni eluajal. Hoogu andis sellele protsessile lisaks saksa poeet ja muusikakriitik Ludwig Rellstab, kes sonaadi esimese osa mõjul teose pealkirjastas, sidudes selle külge isiklikud kuupaistelised elamused Luzerni järvelt. Kas Beethoveni teosel „Quasi una fantasia” sellega ka midagi pistmist on, jäägu igaühe enda otsustada. Tähelepanuväärsem on hoopis selle sonaadi viimane osa Presto agitato, kuhu tegelik raskuspunkt näib koondunud olevat ning mis kaalukuselt seljatab nii esimese kui ka teise osa. Ivari Ilja ettekandes järgnes introvertsele Adagio sostenuto’le ning delikaatsele Allegretto’le võimas finaal, milles ei puudunud tulisus ja kiirus ning pühkis teelt minema vähimagi mälestuse võimalikust kuupaistelisest ööst.

    Asjaolu, et Beethoven on oma paljudes teostes kaalukamad sündmused viimaste osade tarvis armastanud jätta, avaldub ka sonaatides op. 109–111. Kolm viimast sonaati on loodud ajal, mil Beethoveni tervis halvenes ning kuulmine oli peaaegu kadunud. Sellel kontserdil kõlanud sonaati op. 110 alustas Ivari Ilja lüüriliselt ja õrnalt, mis oli kenasti kooskõlas esimese osa dramaatiliselt konfliktitu üldise olemusega. Vahest üleminekul töötlusele oleks oodanud veidi suuremat pinget ja ootamatust helistike vastandamisel, mis oleks muutnud kõlalise atmosfääri veelgi tähendusrikkamaks ja kummalisemaks.

    Esituses võis ära tunda ka religioosse alatooni, mida suurteosega „Missa solemnis” üheaegselt loodud viimased sonaadid endas kahtlemata kannavad. Ilja esitatud Skertso väljus teose religioossest kontekstist vajalikul ja piisaval määral, edastades huumorit Beethovenile kohase hoiakuga. Arvata võib, et Skertsosse põimitud eluliste ja veidi naljakate tekstidega rahvalike laulude teemad kui mitte tänapäevast, siis vähemasti tolleaegset publikut pisut lõbustama pidid.

    Igasuguse huumori lõpetab Arioso dolente, mille Beethoven kirjutas pärast raskest haigusest paranemist. Ilja esituses oli see emotsionaalne ja usutav. Lõpufuugagi ühes lootusrikkalt kõlava kvardikäikudest teemaga arenes järjekindlalt positiivsuse suunas, vaatamata hetkelisele tagasipõikele Arioso kõlamaailma. Sonaat op. 110 ongi kolmest viimasest sonaadist ainus, mida lõpetab triumfaalne rõõm.

    Ivari Ilja eriline poeetilisus avaldus kõige enam Chopini Sonaadis op. 35. Tundub, et sõna „poeesia” on üldse Chopini loomingu ja interpretatsiooni kriitikas omamoodi läbiv motiiv. Sonaat op. 35 oli kenasti seoses kava esimese poolega, kuna teose inspireeriva eeskujuna pidas Chopin silmas tõenäoliselt Beethoveni leinamarsiga sonaati op. 26. Sonaadi b-moll esimesed sissejuhatavad akordid annavad samas ka väikese vihje, et op. 26 ei olnud sugugi ainus Beethoveni teos, mis Chopinis huvi äratas. Kontserdil kõlanud sonaadi esimese ja teise osa esitus oli haarav ja aristokraatne. Äärmustesse ei langetud ning toimunu oli nauditav. Leinamarsi keskmises osas tabas Ilja selliseid kõlasfääre, kuhu interpreet igal esinemisel üldse ei pruugigi sattuda, olgu tegemist ükskõik kui hea mängijaga. Klaverikõla oli nagu kummaline ja taevalik hääl kaugusest. Sellisesse olekusse ja atmosfääri ei saa siseneda käsu peale ega aita siin ka suur püüdmine. Kui see hetk aga saabub, võib kontserti õnnestunuks pidada.

    Kava lõpuloona kõlanud „Eksprompt” op. 36 on nagu Chopini kuulus „Barkaroolgi” kirjutatud heliloojale küllalt ebatavalises Fis-duuris. Teose lõpuosas oli lisaks varasemale poeetilisusele dolcissimo-meloodias kuulda veel elegantselt vaba ja kontsertlikult säravat klaverivaldamist, mis meenutas lõike Ilja varasematel aegadel esitatud Chopini klaverikontsertidest. Nauditavad olid ka lisapaladena kõlanud masurkad, mis lõpetasid kaaluka kava elegantselt. Publikust õhkus tänu ja poolehoidu, mis Ivari Iljale on alati tugev olnud.

     

     

  • Kollektiivne töö ja eksperimentaalreaalsus

    Kuna suurnäituste kohta ilmub tihtipeale väga üldisi ülevaateid, kus püütakse ühe teksti piires käsitleda näituse teemapüstitust, kuraatoripositsiooni ja hinnata selle relevantsust, tutvustada ürituse organisatoorset külge ja visuaalset väljanägemist ning lõpuks kirjeldada mõne lausega eksponeeritud teoseid, siis tahan “Documenta’st” ja Münsteri skulptuuriprojektist kirjutades oma tähelepanu fokuseerida mõningatele kunstiteostele, mida julgen praeguses kultuurisituatsioonis nimetada sümptomaatilisteks. Loomulikult on valik subjektiivne ja põhineb isiklikel maitse-eelistustel, kuid tahan siiski tähelepanu juhtida mõningatele ühisjoontele, mis annavad valikule teatud sisulise suuna. Esiteks on kõik allpool analüüsitud teosed vähem või rohkem poliitilised. Kunstnikud on töötanud mitmesuguste inimgruppide ja kollektiividega ning nende teoste keskmes on ühistegevus ja selle organiseerimine, kusjuures situatsioonid on pigem kunstnike algatatud kui kõrvaltvaatajana dokumenteeritud. Allpool kirjeldatud teoste vaatlemisel ei tohiks tähelepanuta jätta ka selliseid mõisteid nagu solidaarsus ja sõltumatus, konsensus ja konflikt, osalus ja otsustamine.

     

     

     

    Żmijewski video, “Documenta” tugevaim teos

    XII “Documenta” absoluutselt tugevaim teos on poolaka Artur Żmijewski video “Them” (“Nemad”). Tegemist on ühe omamoodi inimkatse dokumentatsiooniga, mis tõstatab mitmed väga teravad küsimused nii demokraatia olukorra kohta tänapäeva Poolas kui ka kodanikuühiskonna küpsuse kohta maailmas laiemalt.

    Eksperiment ise oli väga lihtne: kunstnik nimelt korraldas neljale Poola väga erinevate vaadetega aktivistide grupi esindajale workshop’i. Sellel osalesid katoliikliku raadiojaama andunud kuulajad (vanemad daamid), paremäärmusliku noorteorganisatsiooni Poola Noorus liikmed, grupp Poola juute ning seksuaalvähemuste õigusi toetava vasakpoolse noorteliikumise aktivistid. Workshop oli välja reklaamitud kui kunstikoolitus ning alustuseks pidigi iga huvigrupp visualiseerima endale midagi vapilaadset, mis väljendaks nende maailmavaatelisi seisukohti. Seejärel võis iga grupp muuta midagi teise grupi embleemis, oma tegevust samal ajal põhjendades. Loomulikult hakkasid kõik teiste “vappe” radikaalselt redigeerima, oma positsioone emotsionaalselt kaitsma ning iga kokkusaamisega läks olukord järjest agressiivsemaks. Kompromisside ja läbirääkimiste asemel eelistati kaklust, vastastikku oma arusaamade selgitamine polnud kaugel käsikähmlusest. Asjalikke läbirääkimisi ja kompromissi isegi ei kaalutud võimaliku meetodina. Video lõpustseen on eriti kujundlik: workshop’i ruum põleb, kunstnik käsib kõigil hoonest väljuda ja hakkab pulberkustutiga tööle…

    Teost võib vaadelda iga äsja toimunud “pilditüli” (Dorota Nieznalska juhtum Poolas, islamiusulisi solvavad karikatuurid Taanis, pronkssõdur Tallinnas), mille keskmes seisab kunstiteos või kujutis, kontekstis. Kunstnik toob ilmekalt välja kogu protsessi, kuidas luuakse kujutised ja täidetakse need oma tõekspidamistega, sümboli rüvetamist aga käsitletakse rünnakuna, millele tavaliselt järgneb vastulöök. Muidugi oli kunstnik konflikti juba workshop’is osalejate valikuga sisse kodeerinud. Żmijewski video räägib kompromisside, vastastikuse ärakuulamise ja mõistmise võimatusest meie igapäevaelus ja potentsiaalsest konfliktist, mis võib lahvatada iga päev ja igal pool. Arvamuste paljusus rikastab ainult siis meie sotsiaalset ruumi, kui sellega käib kaasas teatud hulk tolerantsi.

    Hoopis teiste kavatsustega asetab ühe kollektiivi ootamatusse olukorda Johanna Billing. Rootsis tegutsev kunstnik on eelkõige tuntud oma projekti “You don’t love me yet” poolest, mis on kujunenud tema kaubamärgiks ja platvormiks. Nimelt palus kunstnik paljudel muusikutel maailma eri nurkades sisse mängida oma versioon 1980ndate lööklaulust “You don’t love me yet”. Ka video “This Is How We Walk on the Moon” (“Nii me kõnnime kuul”) on valminud koos bändiga, kuid sel korral pole grupp koos mitte helistuudios või prooviruumis, vaid hoopis esimest korda avamerejahil. Muusikud järgivad hoolikalt kõiki instruktori õpetusi, igal bändiliikmel on oma konkreetsed ülesanded, mida tuleb täita võimalikult laitmatult. Nagu bändiprooviski on võtmeküsimuseks oma panuse andmine ühisesse ettevõtmisesse, oma instrumendi võimalikult professionaalne käsitsemine, üksteisemõistmine, usaldamine ja toetamine, kokkumäng. Video keskmes on hästi metafoorne olukord: grupp inimesi laeval, mis seilab teatud kursil kusagil ranniku lähistel. Koos minnakse kuhugi, laeval on toimiv meeskond. Erinevalt Artur Żmijewski koduvideolikust trash-dokumentatsioonist on Johanna Billingu kaameratöö äärmiselt professionaalne ja läbimõeldud. Videot rütmistab sama bändi töötlus Arthur Russelli loost “This is How We Walk on the Moon”, mis viitab üheselt kollektiivsele katsele edasi minna, astuda tundmatule pinnale ja koos midagi uut avastada. Videot saab näha spetsiaalselt “Documenta” tarvis püstitatud Aue-Pavilionis.

     

     

    Bartana “Suvelaager” kui Iisraeli ja Palestiina suhete stabiliseerimise võimalus

    Ka Iisraeli päritolu Amsterdamis tegutseva kunstniku Yael Bartana video “Summer Camp” (“Suvelaager”) on keskendatud ühistööle. Teos on propagandamaigulise optimistliku soundtrack’i rütmis komponeeritud hoogne maja ehitamise lugu. Jällegi on video peamine kujund väga kõnekas metafoor – üksmeeles maja/kodu ehitamine. Koos töötavad iisraellased ja palestiinlased ning neile on appi tulnud vägagi kirju rahvusvaheline vabatahtlike seltskond. Kogu tegevust jälgib eemalt hambuni relvastatud Iisraeli armee. Olukorrale lisab dramaatilisust teadmine, et hoone kerkib Läänekaldale, teatud piirangutega tsooni, kuhu ehitamine on keelatud. Selle altpool organiseeritud aktsiooniga protesteeritakse poliitikute suutmatuse vastu Iisraeli ja Palestiina suhteid stabiliseerida ning üritatakse omalt poolt midagi ära teha lootusetu poliitilise olukorra vähegi elamisväärseks muutmiseks.

    Bartana, kes teeb peamiselt videoid, keskendub oma loomingus kollektiivse teadvuse ja tegevuse aspektidele: “Trembling Time’is” (“Raputades aega”) on jäädvustatud traditsiooniline vaikuseminut ühel Iisraeli kiirteel sõdurite mälestuspäeval, mil kogu liikumine Iisraelis hetkeks peatub. Kõigile kohustuslikuks tehtud ja enamiku poolt aktsepteeritud kokkuleppeline rituaal hetkeks peatuda visualiseerib ilmekalt kogukondliku solidaarsuse ja respekti, teisalt aga vastuvaidlematu kuuletumise valitsuse üleskutsele. Teine väga kujundlik Yael Bartana teos “Wild Seeds” kujutab gruppi tumedaverelisi noorukeid mängimas mängu, kus kümmekond inimest hoiab üksteisest kõvasti kinni, kaks “politseinikku” tahavad aga gruppi lõhkuda ja lahti harutada. Kogu tegevus toimub Lähis-Ida mägimaastikul, kusagil Gaza sektori läheduses. Videot “Summer Camp” saab näha Kasseli Neue Galerie’s.

    Ka Münsteris eksponeeritud Guy Ben-Neri teose “I’d give it to you if I could but I borrowed it” (“Ma annaksin selle sulle, kui saaksin, kuid laenasin selle”) keskmes on kollektiivne töö ja kollektiivne lõbu, kuid seekord perekondlikus ringis. Iisraeli päritolu kunstniku video on lihtne lugu sellest, kuidas kunstnik satub koos oma lastega (kes on muide pea alati tema teostes kaastegevad) moodsa kunsti muuseumisse, kus hakkavad koos demonteerima moodsa kunsti klassikasse kuuluvaid ready-made’e  (Picasso “Härja pea” ja Duchamp’i “Jalgratta ratast” jms) ning ehitavad sellest kokku ühe töötava jalgratta. Lõpuks minnakse sellega Münsteri peale sõitma. Videot eksponeeritakse jõusaalijalgratta-taolistel masinatel, teose vaatamiseks peab energiat kulutama ja pedaale sõtkuma (viimane kunstniku seatud tingimus tekitas üsna koomilise vaatepildi, kui kunstiilma nimekad, hästi tasustatud kohtadel istuvad ülekaalulised teg
    elased pidid oma 15 minutit järjest väntama). Selle videoinstallatsiooni kõige intrigeerivam osa on jalgrattajuppidest tehtud ready-made kunstiteoste kasutamine millegi igapäevaselt praktilise loomiseks. Duchampi kunagi naljaviluks taburetile kinnitatud ratas, praegu miljoneid maksev teos, hakkab jälle tänaval veerema. Tagasipööratud ready-made’ile, igapäevaobjektist kunstiteoseks vastassuunalisele protsessile viitab ka võimalus tagurpidi vändates filmi tagurpidi vaadata.

    Münsteri skulptuuriprojekti Guy videoinstallatsioon on kohaspetsiifiline aktsioon: esiteks on Münsteris peamiseks liikumisvahendiks jalgratas ning teiseks toimub sõit Münsteris ning lõpeb skulptuuriprojekti ühe ikoonilisema teose, 1977. aastal püstitatud Claes Oldenburgi “Giant Pool Balls” (“Hiigelsuured piljardikuulid”) juures.

    Meeldivaid kunstielamusi Saksamaal ja ärge jätke Münsteris jalgratast laenutamata!v

     

  • Dmitri Krõmovi õpikoda

    Kohtumine Dmitri Krõmoviga Linnateatri väikeses saalis ei erinenud alguses millegi poolest teistest samalaadsetest kokkusaamistest.  Kuid vestluse algusest polnud veel möödunud kümmet minutitki, kui juhtus midagi tavatut: lavale seatud suure valge papitüki tagant hakkas kostma arusaamatut krabinat ja kobinat. “Ma pole tõtt-öelda kursis, mida nad seal sepitsevad,” pöördus Dmitri Krõmov saali poole, pidades “nende” all ilmselt silmas oma õpilasi. “Aga ärgem pöörakem neile tähelepanu.” Seda soovitust polnud aga kuulajatel-vaatajatel lihtne järgida.

    Üksteise järel “tekkisid” lavale inimesed, mõni puges välja papitahvlisse lõigatud aknakesest, ülejäänud “imbusid” muudest piludest ja pragudest. Nende ilmumine tekitas lõpuks pöörase virvarri. Pealegi käitusid “tulnukad” lavaruumi vallutades tõeliste peremeestena: lavapõrand vahetati välja ja planšett kleebiti paberiga üle. Seejärel asuti valget kartongi üle maalima. Iselaadse etenduse lõpuks oli lavale loodud värvikas, Pablo Picasso ja Marc Chagalli stiilis pannoo. Selle ees uitasid ringi “Don Quijote” tegelased:  Dulcinea ja don Quijote, naerutades publikut kõikvõimalike vigurite ja vempudega.

    Samal ajal jätkus omasoodu, vaatamata toimuvale provokatsioonile laval, asjalik ning professionaalne vestlus Dmitri Krõmoviga. Siinkohal väljavõte kohtumisel esitatud küsimustest ja vastustest.

     

    Kuidas kulgeb teie tööprotsess lavastuse väljatoomisel? Kas võib öelda, et “Söör Vantes. Donki Hot” on teie tehtud lavastus või on tegemist kollektiivse loominguga?

    Me valime teema, mis pole üheplaaniline, mille taga on võimalik “veel midagi” näha. Ei meenugi täpselt, mis meile esialgu “Donki Hoti” taga kangastus. Kõik see, mis hiljem tuli – don Quijote kasv, kääbuslik Dulcinea – sündis tööprotsessi käigus. See on umbes nii, nagu vahel lapsed loomi joonistavad: murravad paberi keskelt pooleks ja maalivad siis, teineteisest sõltumata, oma “loomapoole”. Kui paber seejärel lahti volditakse, ilmub nähtavale imeline elukas, keda tegelikkuses ei eksisteerigi.

    Meie alustasime oma tööprotsessi raamatu läbilugemisega – ja alguses “Don Quijote” meile ei meeldinud. Kuid peategelase isikus oli midagi ainulaadset ja sedavõrd karakteerset, et tasus edasi mõtiskleda.

    Kui noored tulid minu juurde esimesele kursusele, ütlesin neile: “Siin olete teie ja siin on ülesanne, mis tuleb teil lahendada.” (Krõmov joonistab kartongile kaks punkti.) “Kõige lihtsam ning halvem meetod on lahenduse leidmisel kasutada otseteed.” (Tõmbab punktide vahele ühendusjoone.)  “Võib teha aga hoopis teistmoodi. Vähehaaval teemat avada, käituda sellega nagu lõngaga, mida kihtkihi, keerd keeru järel poolile kerite. Kui hakkate otsima ülesandele võtit, meenuvad teile ema, isa, teie lapsepõlv, mõned eredad sündmused teie elust – nii lähenetegi samm-sammult lahendusele.” (Joonistab punktide juurde ringjooned.)

    Valdavalt koosneb “Donki Hoti” trupp minu üliõpilastest GITISe teatrikunstnike erialalt. Kaasa teeb ka üks näitlejanna, kes mängib Dulcinead. Näitlejad õpetatakse kuuletuma ja alluma, kunstnikud on teistsugused – nemad on oma loomingus palju sõltumatumad ja iseseisvamad. Lavastuses väljendub see, mida ma nendega joonistan. Kõrvaltvaatajale näib meie tegevus õpikojana, või õigupoolest tundub olevat midagi õpikoja ja kaose vahepealset. Saladus peitub aga selles, et valitsevas segaduses ei tohi silme eest kaotada punkti, mille poole püüdled.

     

    Kas “Donki Hot” on ainus tudengitega koostööna valminud lavastus?

    Meil on veel kolm samalaadset lavastust. Üks on tehtud vene rahvuslike muinasjuttude põhjal, teine – “Deemon – vaade ülevalt” Lermontovi järgi, kolmas –  “Oksjon”, Tšehhovi näidendite põhjal. Viimase jaoks “tükeldasin” neli Tšehhovi näidendit ja panin neist osadest kokku uue teatritüki: Anton Pavlovitšil jääb perekond ilma kirsiaiast, meil kaotavad näitlejad oma teatri. Selle materjaliga töötades seisid mul silme ees Anatoli Vassiljevi teater ja tema näitlejad. Me kõik loodame, et Vassiljev veel naaseb Venemaale.

    Tahan Anatoli Vassiljeviga rääkida soovist luua temaga ühine teatristuudio, selline suur meistrikoda, kus noored töötaksid teatrikunstnikena, teeksid dekoratsioone. Pärast  aga lükataks dekoratsioonid kõrvale ning mängitaks lavastust. Ning et seal lõhnaks värske värvi järele nagu teatri töökodades ikka.

    Minu õpilastel on juba enestel lavastused, mille juures nad on kunstnikena tegevad. Mina aga soovin väga, et saaksime endiselt kokku ja teeksime ühiseid lavastusi. Praegu on meil kõigil veel huvi olla koos ja töötada – see on väga väärtuslik kapital, mis väärib kasutamist. Mis puutub aga rahalisse kapitali, siis seda napib meil alati, kogu aeg peame midagi leiutama, välja mõtlema.

    Kas selleks, et saada teatrikunstnikuks, piisab ainult joonistamisoskusest või on vaja veel midagi?

    Joonistamisoskus pole selles töös sugugi peamine. Heal teatrikunstnikul  peab töötama üks eriline osa ajust ja selle osa väljakoolitamine on raske. Heas teatrikunstnikus peab olema kirge ja seiklusjanu. Hea teatrikunstnik on nagu kirglikult merd armastav meremees: ta oskab meisterlikult laevaköitesse sõlmi siduda, mastide otsas turnida, tuule suunda kindlaks määrata. Kuid, kui tal puudub iha Ameerikat või kas või tillukest saartki avastada, pole ta neist oskustest hoolimata mingi õige meremees.

    Veidi enne vestluse lõppu lahkusid Dmitri Krõmovi õpilased saalist. Kuid punkti oma etteastele, nagu hiljem selgus, polnud nad veel pannud. Krõmovil oli olnud ettevaatamatust publikule teatada: koostöö õpilastega seisneb selles, et õpilased joonistavad, tema  kirjutab vaid valmis töödele alla. Kui siis vestlus lõppes ning kuulajad-vaatajad hakkasid saalist lahkuma, leidsid nad ukse väljastpoolt kinni kleebituna. Publiku silme ette kerkis paberiga kaetud trepp. Seda paberit katsid kellegi allkirjad. Ja nende allkirjade autoreid ära arvata polnudki keeruline.

     

  • Uku Masing ja naised

    Uku Masing õe Agnesega, 1936. Eesti Kirjandusmuuseum

     

    Uku Masing. Uskuda, elada. Ilmamaa, 2006. 416 lk.

     

    Kolmekümne aasta eest, kui elasin Saaremaal, käisin sealt Tallinnas usuteaduse instituudis loenguid pidamas. Ööbisin tavaliselt oma sõbra, Pühavaimu koguduse õpetaja Jaan Kiiviti pool, kellega  arutasime poole ööni ilmaelu ja loetud raamatuid. Ühel neist  õhtutest kanti parajasti üle Soome missivõistlusi. Saaremaal Soomet  ei näinud, seega oli see mul esimene kord missivalimist näha. Saade algas nii, et võistlejad juhatati kabiinidesse, kus nad said mõne minuti olla omaette enne avalikkuse ette astumist. Vaesed neiud ei teadnud, et salakaameraga salvestatakse kõik, mida nad teevad. Kuidas nad oma riideid kohendavad, peeglile keelt näitavad ning naeratavad jms. Tõenäoliselt missiparaadide klantspoolest tüdinud soomlased  lustisid sellist privaatsusse piilumist. Aga minul oli pahaaimamatutest tütarlastest kahju.

    See piinlikkustunne tuli taas, kui asusin lugema Uku Masingu Jaan Kiivit seeniorile saadetud 59 kirjast koosnevat raamatut “Uskuda, elada”. Kahekümneaastane puistab südant parimale sõbrale, kes mõtleb unisoonis temaga: “…jäle kuulata, kuidas inimene iseend hävitab, sest nii kaua kui tal on raasukenegi aukartust seksuaalsuse ees, ta võib veel elada, kui seda ka sääl enam pole (mujal kaotab ta ju veel varemini), siis võib visata ta prügimäele ruttu ja kärmesti, sest tal pole enam elava inimese  väärtust. Ma ei tea, kas see Sulle on arusaadav. Loodetavasti, sest oled samuti primitiivne nagu minagi ja, et see pole mu paljas arvamine, seda ma nüüd tean, vahe on ületamatult suur. Ma ei saaks näiteks kunagi hakkama sellega, et mõne naise (olgugi vähe tõsiselt mõeldud) armastuskirja kellegile mehele anda lugeda” (lk 167). Kuidas siis mina tohin armastuse valudes noormehe pihtimisi kiibitseda?

    Küllap need, kes Masingut ei ole näinud, loevad kirju teiste tunnetega. Liina Raudvassar näiteks pani oma tutvustuse pealkirjaks ”Pooleldi luule, pooleldi dokument” (Eesti Kirik 29. XI 2006). Tema jaoks on pigem probleem, et kuna intiimne kirjavahetus “võib sisaldada ka teravamaigulisi ja lõõpivas toonis ütlemisi, mille avalikustamine võiks kedagi riivata, siis vajas toimetus enne avaldamist sugulaste ja asjaosaliste nõusolekut”. Selge see, et hinnangud à la “Seliohvil ei ole taipu ja ta mälu on räbal nagu vana pastal. Ajab vist liiga palju ringi naistega” (lk 222) ei ole mõeldud tiražeerimiseks. Aga need iseloomustavad pigem ütlejat.Kahtlemata on osa kirjutatust “lorijutt”, nagu ta ise ütleb, ja hüperboole ei maksa võtta sõna-sõnalt. Preili Muusekanti õnnetult armunu õhkab: “Kurat võtaks seda kõiki; nutma tahab ajada, maja seinu tahaks lõhkuda, tammi pilbasteks murda, käed ja jalad taguda puruks, et Jumal võtaks ära oma nuhtluse – abi, mis ta inimesele on teind” (lk 92). Tunnistab: “Kui ta mind hakkaks õritama kui oleme kahekesi, siis ta ei pääseks vist ilma selleta, et ma ta läbi kolgin kepiga. – Võimalik, et see Sulle paistab vaid ähvardus, aga mu närvid on läbi – selliseil juhtel olen isegi õde peksnud miks siis mitte teda” (lk 95).Kirjad on nii halastamatult paljastavad (“hirm sellegi eest, et ma lähen hulluks või, et mu neurootiline pärandus õudsate protsentidega kusagilt tuleb päevavalgele. Nean oma vanemaid ja iseend, aga see ei aita ju midagi”, lk 65), et mõtlesin lugemise pooleli jätta. Aga siis kaalusin – see tunduks teist pidi vaadates argusena. Justnagu ei tihkaks ma vaadata oma õpetaja tormi ja tungi aja palgesse, mis nüüd on kõigile arvustamiseks väljas

    Ja mine tea, ehk on üllitamine ometi Masingu meele pärast. “Ma ei tea kas kellelegi muule on exegi monumentum aere perennius nii tähtis kui mulle. Kuid igatahes surra ma ei taha ja kui ma suren – ma ei tohi olla surnud. Trükituid lehekülgi. Seisku nad kas kusagil pööningul, ma elan. Sumeri kuningad saavad mult verd ja liha kuna neile mõtlen vahel ja nii minagi korra tondina elan teiste inimolendite armust” (lk 219).

    Masing manab naisi, südametäiega ja liialdades. “Mul ei maksaks neist närudest kirjutada, sest kui ma mõtlema hakkan, siis vihastan, enam kui sa aimata võid” (lk 17). Kuid ta kirub naisi ja vannub tulist kurja just selle pärast, et nad lähevad talle tegelikult hirmsasti korda (“ma pole omaks õnnetuseks kellegi naistepõlgur”, lk 45), nagu Kiivitilegi. “Kiratsen muidu niisama ja mu elu pole vist mitte parem kui Sinul. Katsun ehitada ennast üles uuesti, kuid tunnen, et on võimatu. Inimesed, s.t. naised, on mu imenud tühjaks” (lk 289). “Tegemist on kolepalju ja sellepärast mind vihastab kui kogu selle juures pean veel mõtlema naistele” (lk 291). Naistele mõtlemine läbib kõiki kirju, lõpupoole vahel ka positiivsemalt: “Ja tore on, et Jumal pole maailma ainult mehi loond, siis ei viitsiks mitte eladagi enam, liigutadagi ei viitsiks vist ennast” (lk 263).Asi on selles, et Masing on maksimalist. Kõiges. Annab kategoorilisi hinnanguid: “Inimene, kellele Raffaeli Sixtina meeldib ei või kunagi olla inimese nime väärt, ta on vaid puudliks pügatud lõvi. või ümberpöördult – nii kuidas härrad soovivad! Ja sellast närust prahti on täis kõik kohad! [—] Ma olen kord juba esteet, võib olla, liigagi suur, sensiiblik peaaegu viimaseni piirini, aga ma ei suuda aru saada sest kuidas inimesed kõiki seda suudavad välja kannatada, kuidas kiita Zola’d, Goethe’t, Sudermanni, Maupassant’i ja muid sellaseid narre” (lk 35).

    Selline nõudlikkus tegi elu loomulikult raskeks. Ta ümber oli palju toredaid tüdrukuid, kes teda taga ajasid, aga tema otsis jumalikku Ninannat, nagu luuletustest näha. Oma naiseideaali päritolu kohta ta ütleb: “Kui ma kaheksa aastane olin, lugesin Lamprechti ”Maailmarahvad”, muuseas ja pääasjana sääl oli samoa naiste pilte. Et need esimesed alasti naised näha olid, siis nad on ikkagi miski ideaal. Muidugi nad olid ilusad mu arvates, kuigi vaadata oli neid umbes selline tunne nagu siis kui rõugelima pritsitakse verre ja see kerge palaviku toob. Ja ja – see primitiivsuses mõtisklemine saab igal aastal natukene toitu ja kasvab aina suuremaks. Birger Mörneri “Tinara” ja Reche “Tangaloa” on kõige toredamad raamatud maailmas. Ja kõige kenam film too polüneeslaste mängitud ”Tabu”“  (lk 106). Romaanis “Rapanui vabastamine ehk Kajakad jumalate kalmistul” on Reri unelmate naise kehastus.

    Maksimumi nõudmine naistelt ei ole erandlik, vaid see iseloomustab  Masingut kõiges. “Pole mõtet kellelegi teisele inimesele hakata järele rääkima, pole mõtet olla Kierkegaardi või Barthi leierkast. Olin vanasti õnnelik kui leidsin, et keegi on samuti öelnud kui ma mõtlen, nüüd leian, et see näitab vaid mu otstarvetust ja ülearusust. Ja ülearune ma olen, sest K. räägib just sama juttu tihtigi kui ma ja Spengler samuti. Minul pole midagi öelda, võib olla, ei tulegi seda ega üldse kunagi” (lk 59). 

    Aastaid hiljem sama: “Olin näiteks eila õhtu väga õnnetu, sest leidsin et Ludwig Klages on üpris väga mu moodi, siunab ”tulevikku” ja on mõistuse vastu skeptiline jne. Õnnetu sellepärast, et kui kaks inimest on nii üksteisele sarnased, siis üks neist on ülearu ja leivamõrtsukas vaid. Muidugi mina siis,  kuigi vahed muidugi meil on ja jäävad. Kõlab megalomaania laadis eks? Aga mis viimati olen siis mina halvem sellest härrast, et ma ei või end võrrelda temaga” (lk 266). “Kõige lõbusam on ikka si
    is kui oled saand ühe avalikult ja üldiselt lugupeetud tõele panna jala taha või leidnud mõne dogma nondum declarata jaoks sellise võrdluse, et ta saab naeruväärseks ja väärtusetuks läbi ja läbi” (lk 97).

    Maksimumi nõudis ta endalt vahetpidamata. Kirju täidab pidev kurtmine, et ei jõua nii palju kui tahaks. Loomulikult taotles ta äärmist ka dissertatsioonis prohvet Malakia raamatule. “Vahel tuleb kohe sarnane läbi põlend olemise tunne, et ei tahaks eladagi. Veel vähem teha midagi. See doktoritöö raibe imeb mu tühjaks pikkamisi. Lohutan end sellega, et Bulmerincq tegi teda kolmkümmend aastat ja ma ainult viis. Aga mul on palju rohkem tarvitatud kirjandust. Arvatavasti kulub neliviissada aastat kui keegi jälle teeb sarnase, sellest kõige igavamast raasust Vanas Testamendis” (lk 283).

    Kui raamat lõpuni lugeda, siis ei ole pilt pelgalt nukker. “Praht sellest tuleb korra, ma mõtlen, – väga lõbuski sõda vast. Ja kiskuda mulle meeldib, sest tunnen enda ikka kaunis tugevavõitu kiskuma. Muidugi, nagu minusugune primitiivne olend, kes ühtki asja ei tee “tõe saavutamise pärast” s.o. iseendale auks ja kuulsuseks, vaid mulle sarnane jantimine teeb lõbu. Tunnen vahel kohe jubedalt selgelt, et ma loodud pole “teadlaseks”, sest ma ei taha “otsida tõde”, vaid ainult taga mängida nagu kassipojaga. Pole ikka seda tõsidust, mida nii väga nõutakse, võib olla, ka mitte aukartust asja vastu, millega tegemist teen. Ta on ainult mu kapsapeenar ja ma katsetan, et näha milline asi kapsast võib saada kui ta on iseäralist viisi rammutatud” (lk 238).

    Kummatigi, Teise Maailma taotlemisest on nendes kirjades vaid riivamisi juttu. Kõige enam ehk 55. kirjas, kui ühtäkki selgub, et Viru-Jaagupi koguduse õpetajaks saanud ja naise võtnud Kiivit teda enam ei mõista ja süüdistab ristiusu eitamises. “Sest mõelgu inimesed, mida tahavad, niikaua kui on kuidagi võimalik katsun käia oma teed. Olgu see hää, või olemata, aga teise nahka ma enam minna ei taha ega saa. Eluaeg on liiga lühikene selleks, et katsetada siin ja sääl” (lk 305). Ja nii läksid sõprade teed lahku.

  • Tiit Tuumalu krooniti 2004. aasta Eesti parimaks filmiajakirjanikuks

    Kirjanike liidu esimees Jan Kaus põhjendas Tuumalu tiitlit: ?Ajal, mil kultuurilt nõutakse ?atraktiivsust?, teisisõnu: üha lihtsamaid ja lühemaid sõnastusi, üha suuremaid ja ?seksikamaid? pilte ning filmiteemasid à la ?kuulsa lavastaja värske filmi massistseenis mänginud modell ostis uued kingad?, kannab Tiit Tuumalu endas positiivset nägemust filmi- ja ka üldisemalt kultuuriajakirjaniku rollist ja missioonist. Ta suudab leida operatiivselt leheruumi nii kodumaisele kui ka maailma kinole; nii oluliste filmide kui ka kinoelu ja -poliitika küsimuste jaoks. Postimehe toimetajana haarab ta filmimaailmas toimuva kajastamisse kaasa ka laia asjatundjate ja -huviliste ringi.?

    Tuumalu ise jäi tagasihoidlikuks, tunnistades Sirbile, et talle  tuli parima kriitiku tiitel pommuudisena, kuna ta ei kuulu ?kriitikkonna raskekahurväe hulka?. Tuumalu avaldas kahtlust, ?et kui EFÜ, kuhu ma ei kuulu, teeb panuse sellisele isikule nagu mina, siis milline kuvand eesti filmikriitikast üldse tekib? Filmiajakirjanikke seostatakse ju alati kriitikaga! Ja mul on sellepärast väikesed kõhklused selle auhinna suhtes. Olen olnud kaadritagune liigutaja ja uudistaja, matitilbalik tegelane.?

    Tiit Tuumalu (s 1971) on lõpetanud Tartu ülikooli 1997. aastal eesti filoloogina (folklorist cum laude). Ta alustas ajakirjanikutööd Postimehes 1994 ja tema põhilisteks spetsialiseerumisvaldkondadeks on tants ja film. ?Kui me räägime kriitikast, siis ma olen pidanud end esmajoones tantsukriitikuks,? kommenteeris Tuumalu, kes on end täiendanud tantsukriitika alal USAs (Dance Theatre Workshop, 2002) ja avaldanud artikleid Teatrielus ja mitmes rahvusvahelises väljaannetes. Tiit Tuumalu ei kuulu EFÜsse, kuid auhind on ühtlasi ka kutse astuda ühingu liikmeks.

  • Öö muuseumis ehk Kuidas näidata kunstiajalugu?

    8. märtsil toimub Tartu Ülikooli ajaloo muuseumis Kunstiteadlaste Ühingu aastaseminar „Öö muuseumis ehk Kuidas näidata kunstiajalugu?“. Seminar annab mitmekülgse ülevaate kaasaegse muuseumi kujundus- ja esitluspõhimõtetest, keskendudes kunstiajaloo näitamise muutumisele viimasel kümnendil. Seminaril esinevad kunstiteadlased, kuraatorid, ajaloolased ja arhitektid, kes konkreetsete näidete ja uurimisteemade toel aitavad lahti mõtestada kiirelt muutuvat muuseumimaastikku, selle edulugusid ja probleeme.

     Viimased aastad on olnud muuseumidele erakordselt edukad, valminud on nii kujunduslikult põnevaid kui sisuliselt uut kvaliteeti pakkuvaid ekspositsioone, aina olulisem on näituste interdistsiplinaarne ja ühiskondlik tasand – uued tehnoloogilised lahendused, kunstiteoste ja esemete asetamine uude rolli, lugude jutustamise oskus, põnevad publikuprogrammid. Muutunud on nii rõhuasetused kunstiajaloo tõlgendamisel kui lisandunud mitmeid uusi uurimissuundi, mille visualiseerimine kaasaegse ja mitmel tasandil publikut kõnetava näitusena on tänaste kunstiteadlaste ja kuraatorite jaoks kahtlemata suureks väljakutseks. Seminari koordinaatori, Tartu Ülikooli ajaloo muuseumi direktori Mariann Raisma sõnul on oluline analüüsida, mis on tänapäeval kunstiajaloo eksponeerimisel tähtis ning mis loob eeldused eduka näituse sünniks. Aktuaalne on tema sõnul ka näituste publikumenu ja missioonipõhiste nišinäituste üle arutlemine; laiemalt ka muuseumi ülesannete üle diskuteerimine – kas muuseum peaks pigem olema neutraalne või ideoloogiline, kas sissevaatav või sisselõikav?

    Mitmeid uusi muuseume ja näituseid on saatnud suur publikumenu ja riiklikud tunnustused – seminaril analüüsitakse nii Meremuuseumi elamuslikku ekspositsiooni Lennusadamas, Eesti Ajaloomuuseumi Suurgildi hoone püsinäitust kui Eesti Kunstimuuseumi rahvusvahelisi näituseprojekte „Bosch & Bruegel. Ühe maali neli jälge“ ning „Mood ja külm sõda“. Tulevikku vaatav on pilguheit Eesti Rahva Muuseumi kavandamisjärgus olevale püsiekspositsioonile.

    Seminaril esinevad Greta Koppel ja Eha Komissarov Eesti Kunstimuuseumist, Tiiu Talvistu (Tartu Kunstimuuseum), Kadi Polli (Tartu Ülikool), Mariann Raisma (TÜ ajaloo muuseum), Mairo Rääsk (Eesti Maanteemuuseum), Jukka Halttunen (OÜ TenTwelve), Margit Argus (KAOS Arhitektid), Inge Laurik-Teder (Eesti Ajaloomuuseum), Juhan Kreem (Tallinna Linnaarhiiv), Pille Runnel (Eesti Rahva Muuseum) ja Ilmar Valdur (Arhitektuuribüroo 3+1).

    Täpsem info: www.kty.ee,

Sirp