feminism

  • VVV:Tavaline geenius

    Venelasele meeldib end samastada vägilasega. Juba bõliinades on see nii. Hiigelkasvu sangarite rida läbib kogu vene kultuurimälu: Ilja Muromets, Aleksander Nevski, Peeter Esimene, Ivan Poddubnõi. Ka tänapäeva jätkub neid, näiteks lamenäoline maadluskaru Aleksandr Karelin või viinalemb koloss Boriss Jeltsin. (Siinkohal ? siiras kaastunne päkapikk Volodja Putinile.) ?Vene vägilane? kannab endas suure rahva eneseteadvust, uhkust ja ka ? lohutust. Sest isegi kui ollakse külapeo kilukasvu nukker nösuninaline karmo?kamees, kelle poole eal ei sähvata sihvkasid purustavate neidude ihar pilk, jääb kidurale pillikääksutajale ometi trööst ? temagi on molekul rahvuslikust vägilaskujundist.

    Nõukogude filmikunstis arendas vene vägilase müüti kirglikult Aleksandr Ptu?ko (1900 ? 1973) hiilgav loome. Ta kümmekond muinasjutu-filmi, rahvalugude või -laulude põhjal vändatud monumentaalsete massistseenide ja omas ajas vapustavate eriefektidega bataalsed lasteepopöad edestasid aastakümneid kõiksugu Harry Potterite triumfi. Ptu?ko alustas nukufilmidega, kasutades üheaegselt nii animatsiooni kui elavaid näitlejaid. Eksperimendid andsid võimsa tulemuse: 1935. aastal valmis ?Uus Gulliver?, mis oli üks esimesi täismetraa?ilisi nuku- ja näitlejatöö kombinatsioone maailmas. Mõned kriitikud on kõrgelennuliselt väitnud, et ?Uus Gulliver? vapustas kinomõtet jõulisemalt kui Eisensteini ?Soomuslaev Potjomkin?. Filmis kasutati üle 1500 nuku, nii saatis inimsuuruses Gulliveri askeldusi filmis katkematult lugematute ?liliputtide kordeballett?. Sisult oli film ideoloogilise kaldega, ihati etendada ?poliitiliselt õiget Swifti?, piprast satiiri kapitalismi pihta. Ka järgmine film paisutas nõukogulikke ideaale: Aleksei Tolstoi Buratiino-loo ekraniseeringut ?Kuldvõtmeke? (1937) tuleb lugeda tehniliselt geniaalseks tööks, aga selle finaal oli, nagu on täheldanud üks filmiloolane, skisofreeniliselt lipitsev. Tõepoolest, filmi lõpus maandub buratiinolikku nukumaailma äkki Lendav Laev, sellelt astub maha suur lihalik inimene, polaarlenduri mundris nõukogude ?vene vägilane?, kes päästab Buratiino ja ta kirju kamba ahnete kodanlike Karabasside käest.

    Pärast sõda hülgas Ptu?ko nii nukud kui groteskse nõukoguliku agitatsiooni ja kohe esimene töö, Ba?ovi muinasjutu järgi vändatud ?Kivilill? (1947) tõi värvilahenduse eest Cannes?ist auhinna. Ka Kreml oli armuline, ?Kivilill? pälvis Stalini preemia, mis ideoloogiliselt neutraalse kunsti puhul üliharuldane. Veelgi edukam oli ?Sadko? (1953), mis võitis Veneetsias Hõbelõvi. Kolm aastat hiljem valminud ?Ilja Muromets? haaras kümneks aastaks enda kätte massistseenide mastaapsuse rekordi, filmis osales 110 000 inimest ja 11 000 hobust. Alles Bondart?uki ?Sõda ja rahu? põrmustas need vene kino rekordid.

    Ptu?ko panoraamseid töid iseloomustab iseärane ooperlik paatos, totaalne romantism, kombineeritud võtete ja tehniliste trikkide tulevärk. Üksiknäitlejad eraldi teda suuremat ei võlunud. Sümpaatsed olid Ptu?kole monstrumid, ebardid, koletised ja gnoomid, sest nende najal sai ta realiseerida oma palavikulist fantaasiat. Mitmed praegused kinosuurused on tunnistanud Ptu?ko võimast mõju enda loomele. Coppola monteeris kunagi Ptu?ko filme ameerika turu maitsele vastavaks ja kinnitab siiani, et on vene muinasjuttudest palju õppinud. Spielberg olla mõne aasta eest vaadanud Ptu?ko filme ja haaranud ahastades peast ? selle mehe kõrval olevat ta ise vaid poisike! Sest kui venelane juba aastakümnete eest, ilma tõsiseltvõetava tehnikata ja arvutivõimalusteta tegi sedavõrd efektseid filme, siis pole nüüdsel piiramatul  kompuutriajastul uhkeldada millegagi.  

    Ptu?ko ise väliselt kuigi mõjuv ei olnud, prillitatud ja lakutud seitliga justkui Mait Metsanurk. Oskas olla vaimukas, lõbus, aga kui raevu sattus, siis sõimas enamasti eksootiliselt zooloogilist terminoloogiat tarvitades. ?Piisonid! Ninasarvikud!?, röökis ta näitlejate pihta. Levan ?engelia mäletab, kuis kord ameerika filmilevitajad näitasid maestrole kärbitud ?Ilja Murometsi?, sest jänkidele vene originaal päriselt ei passinud. Juuresolijad kahvatasid, sest kohe pidi Ptu?ko vahkvihasest suust kostma: ?Piisonid!?? Ent re?issööri nägu selgis hoopis rõõmsaks, ameeriklaste poolt liigsest trikikoormast puhastatud versioon meeldis talle. Näitleja Vladimir Fjodorov kutsus Ptu?kod Peeter Esimeseks ? niisama julm, ootamatu ja nakatav. Ise ütles Ptu?ko, kui teda kiideti: ?Ei midagi erilist, olen tavaline geenius??

  • Hunt karjas, koer harjas

    Sotsiaalse sõltumatuse aeg (Tiina Mälberg ja Toomas Suuman).

    Kes muu kui Vaino Vahing tõi eesti teatrisse (muidugi ka eesti draamasse) põhimõtteliselt uut tüüpi peresuhete kujutamise. 1972. aastal Pärnu teatris esietendunud perekonnadraama ?Suvekool? tõi muuhulgas esimest korda välja tõe, et mehe-naise (kaudsemalt muidugi ka ema-poja-äia-minia jne) vahekordades on alasid, ?mille külge tark ei puutu?. Et seal leidub suhtelõimi, alluvus-, allutamis- ja alistumissuhteid, võõrale silmale vintsutavaid ja vulgaarseidki mänge, mida ei anna tõmmata ratsionaalse eritluse liistule. Ei elus ega kunstis. Oli ju siiski eelmise epohhi peredraama ülesehitus üsna sarnane selle tuntud pildiga võõrkeeleõpikus, kus mõistet ?perekond? illustreeris joonistus, kus lapsed tegid koolitükke, isa luges lehte, ema askeldas köögis, vanaema kudus sukka ja kass lõi nurru. 

    Aga juba 1977 päästetakse (jälle Pärnus!) köidikuist päris tõeline ?kuri hunt? ehk siis Albee? ?Kes kardab Virginia Woolfi??. Siitpeale ongi see temaatika jätkunud justkui kahes harus: esimene on leebe ja lauge, olustikutõde järgiv ja sedakaudu tänulikku äratundmistasandit pakkuv, eri põlvkondade näitel ?elu püsiväärtusi? põlistav,  ja teine ?krehvtisema? lähenemisega, kus sugupooltevahelised keemilised protsessid mängitakse välja tunduvalt fataalsematena, mida ei püüa kinni mõistuse võrk (taas Vahing, Albee, aga ka Bergman, Shepard, Enquist, Noren, Fassbinder). Nagu üldiselt teada, ei ole uuem aeg probleemi maha kandnud ega ?välja ravinud?, mis loomuldasa eeldab ka ?doosi suurendamist? ? ikka uute tabude ja privaatsuste avanemist ning uurimist.

    Praegusel teatrihooajal on näiteks praktiseeritud moodi, kus juba tüütuseni käiatud ?kodusõdu? saab eksponeerida värskemalt, uuendatud on isikulisi kombinatsioone, näiteks paisatud perekondlikku suhteahelasse mõni loom (?Kits?) või ka prussakas (?Metamorfoos?). 

    Soome tänapäevadraama ühe tähtnime Pirkko Saisio näidendis räägitakse taas Kurjast Hundist. Vana head metsahalli mainib ka lavastaja Peeter Raudsepp Postimehe ?Lavastajamõttes? (16. XII. 2004), öeldes, et lugu ongi suuresti sellest, ?kuidas kuri hunt pääses sisse. Ja ei ole nii, et ühe paha tegelase tõttu, vaid ta tekib suhetest, mahavaikitud konfliktidest.?

    Sõltumatud

    Kui ?Tundetuse? puhul oleks tegu filmiga, siis milline võiks olla korrektne annotatsioon? Ehk midagi sellist: ?Kaasajal toimuva loo keskmes on küpses keskeas meesametnik, kes avastab endas kire oma tulevase minia vastu. See ootamatu sündmus on ajendiks psühholoogiliselt pinevatele kokkupõrgetele peategelase naise, poja ja ema vahel.? Kõlab kui midagi väga trafaretset ja tuttavlikku? Võtame väita, et viga on annotatsioonikirjutajas, mitte teoses.

    Alustame ?tuttavlikkusest?. Mis iganes ka Eesti ja Soome ühiskonda hetkel ühendaks, ei saa Pirkko Saisio näidendis kujutatut kuigivõrd Eesti konteksti paigutada. Tegemist on ikkagi põhimõtteliselt ?võõra vere? looga, mis võib olla Eesti …homne, aga mitte tänane päev. Võimalik, et kellelegi näib see väide lihtsustav, aga ometi määrab see paljugi, et perekondlikke sidemeid Eestis determineerivad olulisel määral majanduslikud hoovad: pangalaenud, -liisingud, -osakud ja muud sotsiaalsed tagatised. Ehk siis, kooselu kokkulepe tähendab meil automaatselt ka (vaikimisi antud) majanduslikku kokkulepet.

    ?Tundetuse? peremudel on selle formatsiooni jätnud õnnelikult selja taha. Käes on kauaoodatud sotsiaalse sõltumatuse (ükskõiksuse?) aeg. Nädalalõpud Brüsselis (nii töised kui eraelulised), eksootiliste roogadega õhtusöögid, kulukad hobid ja täisteenindusega hoolitsus tülikaks muutunud vanematele on saanud reaalsuseks. Mida see muudab? Väga suureliselt öeldes tervet elukäsitlust: kui kirjeldatud standarditel poole pürgijal on mingil viisil säilinud ?aukartus elu ees?, st ülimaks sooviks on ?inimväärne? elu ja sellest igal võimalusel kinnihoidmine, siis on teisel pool lahte tekkinud sellesama elu ees teatav täiskõhutunne ja ülbe üleolek. Näidendi peategelane advokaat Seppo (Toomas Suuman) paiskab selle korra ka selgelt oma lähikondsete ees välja: ma esitasin elule arve, sest leidsin, et olen midagi enamat väärt! Elu pole ju muud kui kinnimakstud tennisepartner, kes on kohustatud hoolitsema minu eneseteostuse, minu ihade ja lõbude eest! Ja kui ta peaks sellest keelduma, on mul täielik õigus talle ?näkku sülitada?, see tähendab juua ennast põhja, rikkuda abielu, terroriseerida koduseid, saata kuradile iseenda erialane perspektiiv. Mis või kes saaks mind, kel käsivarres seitsme Jukola vennakse ramm, selles küll takistada? Misasi on AIDS või mõni muu uuem katkutõbi?! Väike närvikõdi, kerge kurvist väljasõit, köömes tüünes ookeanis.

    Stereotüübid

    Või siis too eespool mainitud ?sukka kuduv vanaema? ehk siis ?eelmine põlvkond?. Siin, tõsi, on meiegi elu liikunud edasi, aga kunsti stereotüüp püsib visalt. Mis roll on perekonnas vanaemal? Kes siis seda ei teaks: temas on kehastunud eelmiste põlvkondade elutarkus, ta on ehk natuke tüütu, aga ikka delikaatselt varju hoidev helde andja. Saisio näidendis aga lajatab vastu silmnägu hoopis midagi muud: mingi  läbinisti seniilne hernehirmutis (Helgi Annasti üle hulga aja meeldejääv roll), piinlikust tekitavalt talumatu täi kraevahel, kes sai ilmselt esimesel võimalusel viisakalt vanadekodusse lükatud.

    Ja ega nooremadki naised esmapilgul palju normaalsemad tundu: millise arvestusega ikkagi ahvatleb oma potentsiaalset äia lubamatult libedale teele Milva (Tiina Mälberg)? Ei ole ta ju ka enam esimeses nooruses, et saaks talle külge pookida ühemõttelise ohvri märgi. Ühelt poolt on tal olemas perspektiivne eneseteostus, olles (ilmselt) andekas fotograaf ja nii nõutud hapnikusarnane ?valgus(n)aine? end liigasiseks nühkinud eri vanuses meestele. Teisalt paistab ta nii lõtv, nii lõtv, nii lõtv… Mistõttu ei anna teda kuigi hästi suruda ka võitleva soome feministi-fuuria stereotüüpi. Ehk tähistab Milva karakter pigem juba postfeministlikku elukäsitlust ? kui selle alla ikka mahub veelgi totaalsem enesekesksus, meile ehk võõras (juba jälle!) pingutatud üleolek ja tüdimus mitte ainult teistest, vaid ka iseendast.

    Eesti kontekstis kriipsuke mõistetavamad on vist pereema Tuula pained ja siseelu, ka on siin vägagi omal kohal Terje Pennie värvikas spontaansus, mis ei lase sel tegelasel muutuda haletsusväärseks kanaemaks või langeda teise äärmusse, kõva sõna ja käega kodupolitseiks. Topeltkeeruliseks teeb selle rolli minu meelest asjaolu, et dramaturgilises partituuris Tuulal peaaegu puuduvad soolod, isiklik ?peateema?, valdavalt esitatakse teda ülejäänud tegelaste peegeldajana-suhestujana. Nimetamata on sellest komplektist veel perepoeg Markko (Peeter Rästas), kelle põhiprobleem näib olevat risti vastupidine väljavalitu Milvaga: erinevalt Milva enesekesksusest pärsib Markko loomulaadi liigselt püüdlik ?poliitiline korrektsus?, liigne teiste tahtmiste järgi painutamine, karakteri tuuma puudumine.

    Karid

    Mainisime eespool näidendi kesksete konfliktide suhtelist ?trafaretsust?. Osalt see kehtib, osalt mitte. Kohati ähvardab näidendit oht muutuda sotsioloogiliseks uurimuseks, on väljaloetav autori soov oma tegelastele pookida kõik mõeldavad kriisid ja sõlmed. Ent karakterite käivitamises ja arendamises ning suhteliinide sõlmimises, nende efektses pinguletõmbamises ja veel efektsemas läbilõikamises on Saisio vaieldamatult originaalne anne. Ning Peeter Raudsepal ja Rakvere trupil on olnud oskust ja tahet sellest mitte just kergest materjalist läbi närida ja see kõlama panna viisil, et saalisistuja ei pea hetkekski kurtma igavuse üle.

    Kui palju siiski võiks nimelt selle teksti puhul aimata kõikmõeldavaid karisid! Siin on oht hakata mängima keskpäraselt siledat-viledat abielurikkumise stoorit. Või puhtalt soome olustikku, mingit pseudoturk
    kalikku rähklemist. Või raske sammu ja maadligi suruva elutüdimusega ühiskondlikku turmtule-kriitikat. Või komöödiat. Või tragöödiat. Või farssi. Või tegelikult mis tahes ?anritükki. ?Tundetuse? kavalehel puudub ?anrimäärang ? ja minu arvates õigustatult.

    Ehk ongi Peeter Raudsepp toiminud ainuvõimalikult, valides selle, kohalikes oludes mitte just liiga tuttavliku näidendi lavastamiseks piisavalt talitsetud lähenemislaadi, mida parema puudusel võiks ehk nimetada parimas mõttes euroopalikuks: siin on õhulisust, olustikulist puhtust, sündmuste kaared ja pöörded eeskujuliku hoolikusega välja joonistatud. Nähtud etenduse (11. jaanuaril) puhul võiks ehk viriseda vaid viimase veerandiku üle, mille resigneeruv atmosfäär hakkas natuke uniselt maha käima (st etendus lõppes natuke enne tegelikku lõppu).

    Igal juhul on ?Tundetus? vesisepoolse teatrihooaja tummisemaid palukesi ja kõik viis osalist võivad arvata ?Tundetuse? rolli oma viimaste hooaegade aktivasse.

     

  • Irina Kivimäe isiknäitus Narva Muuseumis

    Neljapäeval 28. märtsil kell 17.00 avatakse Narva Muuseumi Kunstigalerii kolmandal korrusel Narvskaja Gazeta pressifotograafi Irina Kivimäe isiknäitus.

    Töötades aastaid ajalehes (alates 1985. aastast ajalehes Narva Tööline), ja olles kohalike sündmuste keskmes, on fotograafil kogunenud suur kollektsioon Narva elanike ja nende elu kajastavaid žanripiltide.

    Irina arvab, et pole tähtis, kus sa elad ja töötad: Narvas, Pariisis või üksikus talus. Seal, kus sa oled, on ka sinu maailma keskpunkt. Seal juhtub kõike. Muutud nii sina kui ka maailma keskpunkt.

    Kuigi kõik need imed juhtuvad sageli just loovisiksustega, nendega, kes hoiavad käes pintslit või kaamerat. Aastaid tagasi, kui ta astus juhuslikult Leningradi piirkondlikku kultuurhariduskooli filmi- ja fotograafiaosakonda, ta seda veel ei teadnud. Suurepärased õpetajad, vapustav linn ja tohutu kultuurikiht tegid oma tööd, tõestades veel kord tuntud ütelust, et ajakirjanike töös on oluline olla õigel ajal õiges kohas.

    Näitusele pannakse välja umbes nelikümmend värvifotot, kuhu on jäädvustatud sündmused, ja muidugi inimesed, kelleta tegelikult midagi ei juhtu.

    Näitus jääb avatuks 22. aprillini.

    INFO: Anna Judina, näituste ja ürituste kuraator, tel. 35 99242, naitused@narvamuusem.ee

    http://narvamuuseum.ee/?next=pressiteated&id=1275&menu=menu_kula

  • Gallup. “Avatud Eesti raamatu” 100 köidet

     

    1. Olen alati mõelnud, et tühjale saarele võtaksin kaasa piibli ja kogutud Shakespeare’i, nende abil asustaks endale terve mandrigi ära. Aga mustast sarjast ilmselt võtaksin Wittgensteini „Filosoofilised uurimused”, seda saab ka pildikaupa lugeda, siit või sealt lahti võtta ja mõtiskleda. Siis ehk veel Habermasi „Avalikkuse struktuurimuutuse”, et üksinduses meelde tuletada, mis asi see ühiskond on; ja lõpuks vahest Abū Hāmid al-Ghazālī „Eksitusest päästja. Lampide orv”, et oleks üks teistmoodi maailm, millega suhelda.

    2. Popperi „Avatud ühiskond” on muidugi kaua oodatud. Siis tuleb pähe veel Michael Manni „Sotsiaalse võimu lätted”, mille kolmas, eeldatavasti globaliseerumist käsitlev köide on alles ilmumata, aga esimesed kaks annavad väga huvitava ülevaate võimu ajaloost läbi aegade. Ka Manni „Demokraatia tume külg”, kus analüüsitakse etnilist puhastust. Clifford Geertzi „Kultuuride tõlgendamine” vääriks kindlasti ilmumist. Ernest Gellneri „Ader, mõõk ja raamat” on jälle huvitav ajaloofilosoofiline katse seletada sotsiaalseid muutusi läbi inimkonna ajaloo, küttimisest-korilusest kuni postindustriaalse ühiskonnani. Aga häid raamatuid on alati tohutult; tore on, et nii paljud siiski  juba on tõlgitud! Häid leide ja palju õnne AER ile ka järgmiseks sajaks raamatuks!     

    Alvar Loog: 

    1. AER i ümmargune tähtpäev on mulle, kes ma selle raamatusarja peal üles olen kasvanud, otsekui vanaema ja vanaisa kuldpulm, selline family thing. Ei suuda kujutleda Eesti viimase kümnendi ja tänase päeva kultuuriruumi ilma nende tõlketeosteta. Üksikule saarele valiksin eelkõige kohapealsetest vajadustest lähtuvalt aga E. M. Ciorani „Lagunemise lühikursuse”, Seneca „Moraalikirjad Luciliusele” ning Kierkegaardi „Kartuse ja värina”.

    2. Oleksin oma kodukultuuri üle uhke ja õnnelik, nähes kord tõlgituna kõiki kolme Kanti „Kriitikat” (alustuseks piisaks täiesti  ka Jüri Saare „Prolegomena” tõlke taastrükist). Kui saaksin sarja järgmisi raamatuid tellida otsekui näärivana käest, küsiksin järgmiste autorite (pea)teoseid: Hegel, Husserl, Spengler, Jakobson, Saussure, Popper, Lacan, Adorno, Arendt jpt. Uuemast filosoofialektüürist võiks eestindada Rorty „Filosoofia ja looduse peegli”.       

    Kristiina Ross:

    1. Kui kohe tuleks sõita, haaraksin laualt Seneca „Moraalikirjad Luciliusele”, mida hiljuti kasutasin, nii et hammas jõudis taas verele minna. Eriti reipas hetkemeeleolus ja väga päikeselisele saarele suundudes söandaksin ühes võtta Kristeva „Jälestuse jõu”, mis on nii õudne ja masendav, et siin ei jaksa seda päriselt lugeda. Kuivõrd suur osa sarja autoritest on mõtlejad, kellest igaühe peale võiks süvitsi minnes pool elu kulutada, siis autoriti lähenedes valiksin Emmanuel Lévinasi, kelle tõlkimises osalesin ning kes tookord kuidagi eriti ahvatlevalt pooleli jäi –  ehkki siis peaks lisaks kõigile tema originaalidele kaasa võtma veel igasugust judaistika-alast lisavarustust.

    2. Mõjuks virgutavalt, kui rohkem tõlgitaks eksootilisi autoreid. Senine sari on olnud (mõne erandiga) üsna üksluiselt euroameerikalik, mis on kunagisi lähtepositsioone arvestades igati mõistetav. Ja olulisi lünki on siingi ikka veel täita. Aga kogu sarja kaunistaks, kui edaspidi toodaks eesti keelde julgemalt Aasia mõttemaailma keeltest, milles mõeldule lugeja ise ligi ei pääse.       

    Jüri Lipping:

    1. Võtaksin raamatu, mida ma siinses ajanapis elus ilmselt kunagi ei leia mahti lugeda, Adam Smithi „Uurimuse riikide rikkuse iseloomust ja põhjustest”. Hämmastav lugu sellest, kuidas nööpnõela üle mõtiskledes võib totaalselt muuta kogu maailma  ajalookulgu ja elukorraldust. Annab Nietzschelegi silmad ette. Vaba aja lohutuseks haaraks aegumatu intellektuaalse padjaraamatuna kaasa ka Pascali „Mõtted”.

    2. Aristotelese „Poliitika” kui lääne ühiskondliku mõtlemise alustrajav tekst, Hobbesi „Leviaatan” kui selle uusaegne võrdväärne vastandpoolus – need kaks teost moodustavad justkui maatriksi, millesse on kätketud inimliku koosolemise lootuse ja traagika kogu spekter. Ajuti tundub, et kõik inimese maise seisundi olulised võimalused ja võimatused on nende kahe visiooni pingeväljas õigupoolest juba läbi mängitud. Siis veel  järelejäänud Platoni dialoogid kui lääne kultuuri igavene ja lakkamatu kahekõne iseendaga ning Machiavelli „Arutlused”, rooma poliitilise geniaalsuse õpetlik ümberpanek moodsale inimesele passivasse keelde. Hegeli „Vaimu fenomenoloogia”.     

    Ülle Madise:

    1. Kui saaks mõneks ajaks kenale soojale üksikule saarele sõita, kõik need raamatud kaasas, sõidaks kohe hea meelega! Kui aga peab valima, siis võtaksin kaasa Bachelard’i ja von Wrighti raamatud.

    2. Sarja raamatute valimise põhimõtteid ma päris hästi ei tunne, aga praegu loen Otfried Höffe filosoofilist esseed demokraatia tulevikuvõimelisusest, mis minu meelest võiks ka teistele huvi pakkuda. Kuna see on saksa keeles ja uus, siis ilmselt paljud seda lähiaastail muidu lugeda ei saakski. Värskest kirjandusest on ka Amartya Seni „Õigluse idee” täitsa hea.       

    Ene-Reet Soovik:

    1. Eks AER i sarjas ole ilmunud raamatuid mitmete huvide ja vaimuseisundite, elujuhtumite või olukordade tarvis. Üksiku saare stsenaariumi korral võiks kaasa võtta näiteks Sir James Frazeri „Kuldse oksa”, mis lubaks kohalike elanike ja nende  tavade puudumist kompenseerida pilguheitudega erinevate kultuuride uskumustesse ja tegemistesse, ning lisaks ka lugupidamisest Triinu Paku tõlkijatöö vastu. Võimaliku koduigatsuse leevendamiseks ja turvatunde tekitamiseks võiks ühes olla Gaston Bachelard’i „Ruumipoeetika” Kaia Sisaski tõlkes. Ning kui tegu on ühe otsa piletiga, siis võiks lisanduda ju ka midagi igavikulisemat, näiteks Kristiina Rossi vahendatud Pascali „Mõtted”.

    2. Ilmuda võiks midagi vaheda sulega ja selgelt Edward Saidilt. See ei tarvitseks tingimata olla „Orientalism”, vaid näiteks „Maailm,  tekst ja kriitik”, mille esseed pakuvad muu hulgas kriitilist kokkuvõtet (kirjandus)teooriast 1980. aastate seisuga, puudutades nii mõnegi sarjas varem ilmunud kirjutaja seisukohti; huvi võiks pakkuda ka teooriate rännule ja levikule pühendatud peatükk. Palestiinlasest sekularisti võiks aga tasakaalustada juudist müstikuga: Walter Benjamini „Pariisi passaažid”, montaažimeetodil esitatud urbanistliku modernsuse käsitlus on kindlasti paljudele oodatud klassika.     

    Tiina-Ann Kirss:

    1. Kesk tänast keskpärasust tunnetan, et humanitaarse õpetlase olemine ongi üksikul saarel elamine. Aga kui valida, siis võtaksin saarele kaasa vihmase ilma jaoks Aristotelese „Nikomachose eetika” ja Borgese esseed. Pilvise ilma tarvis de Beauvoir’ „Teise sugupoole” ja Elias Canetti „Massid ja  võimu”. Beauvoir’ tõlge on näide, kuidas ei tohi üht raamatut tõlkida – kärped on jäetud märkimata ja põhjendamata. Canetti teose valmimine võttis autoril ligi 30 aastat – aukartustäratav näide, kuidas raamatuid kirjutada tuleks, teadusbürokraatia kiuste. Päikesepaistel sobiks lugeda kõrvuti Platonit ja Lotmani „Kunstilise teksti struktuuri”.

    2. Sooviksin tõlgituna näha Julia Kristeva teisi raamatuid, Simone Weili filosoofilisi tekste, Derrida „Grammatoloogiat” ja rohkem ning rikkalikumalt psühhoanalüüsi põhitekste: Melanie Kleini ja Jacques Lacani, ehk ka Abrahami ja Toroki teoseid.  Leian, et oleks ka aeg eesti keeles lugeda Mary Wollstonecrafti elegantselt argumenteeritud raamatut „Naiste õiguste kaitseks”, eriti kuna Edmund Burke on olemas.   

    Anders Härm: 

    1. Sarja raamatutest on mind vahest enim mõjutanud Rorty „Sattumuslikkus, iroonia ja solidaarsus”. Olin selle il
    mudes (1999) ülikooli viimasel kursusel. Kvalifitseeritud õppejõud puudusid ja õppekavad olid suvalised. Teooria väljast tuli end üksi ja sõprade abiga läbi murda. „Sattumuslikkus” sai kiirelt kapsaks loetud ning märkusi täis kritseldatud. Žižeki lõksu olin selleks ajaks juba ammu langenud, aga „Ideoloogia ülev objekt” on väga oluline raamat. Välja tooksin ka Deleuze’i ja Guattari „Kafka”, deleuzeguattarilikult rokkiva käsitluse. Kõik Bourdieu’ ning Foucault’ tõlked kuuluvad ka väga olulisele kohale raamaturiiulis. 

    2. Kohati on mind pannud imestama mõnede autorite sekundaarsete teoste tõlkimine, samal ajal kui põhiteosed, kus avatakse mõisteid, millega teistes teostes opereeritakse, on tõlkimata. Deleuze’i ja Guattari „Anti-Oidipus” ning „Tuhat platood” on minu arvates kohustuslikud, mina tõlgiksin ka nende „Mis on filosoofia?”. Agamben, Rancière, Badiou ning Balibar kuuluksid autoritest minu nimekirja etteotsa, kuigi siit on puudu oi-oi kui palju Lacani, Foucault’, Derrida, Chomsky (poliitilisi) ja Žižeki teoseid.   

    Indrek Ibrus:

    1. Michel Foucault „Hullus ja arutus”, Thomas S. Kuhni „Teadusrevolutsioonide struktuur”, Juri Lotmani „Semiosfäärist”, Niklas Luhmanni „Sotsiaalsed süsteemid”. Kui kujutada raamatute saarele tarimise eesmärgina ette platonlikku Utoopia saare  asutamise kihu, siis oleks neli ülaltoodud teost päris heaks aluseks, millelt üht veidi paremat ühiskonda ette kujutada.

    2. Omaenda spetsiifilistest huvidest lähtudes näeksin „meedia arheoloogia” klassiku Friedrich Kittleri peateose „Märkmesüsteemid 1800/1900” jõudmist eesti keelde. See Foucault’ „Teadmiste arheoloogiale” ning McLuhani meediumiteooriale rajatud teos on ülimalt põnev ja detailirikas uurimus, kuidas vormis meediatehnoloogiate omaaegne areng XVIII ja XIX sajandi saksa kultuuri Nietzsche filosoofiast kuni Rilke luuletusteni välja. Küllap kuluksid marjaks ära ka mõned teaduse ja tehnoloogia  sotsiaalteaduslike uuringute klassikud. Näiteks Bruno Latour võiks sellesse valdkonda uksi avada küll. Mina küsiksin veel ka Anthony Giddensi strukturatsiooniteooriat ja Roger Silverstone’i mediatsiooniteooria näidet. Kas või tema surmaeelne „Meedia ja moraalsus. Meediapolise tõus”, mis kõneleb meedia rollist üleilmastunud maailmas, eetilistest valikutest, kuidas meile Teisi (rahvusi, riike, inimesi, nende kultuuri, eelistusi jne) vahendatakse Ja lõpuks: sari võiks palju julgemalt sotsioloogia ja võib-olla isegi majandusteaduse suunas vaadata ning ehk oleks tekstivaliku osas peatselt aeg ka XXI sajandisse  astuda.     

    Jüri Adams:

    Oskan vaid kadestada neid hulga laiemaid võimalusi, mis on nüüdsel noorte eestlaste põlvkonnal. Sama töö jätkamise suhtes  oleks mul vaid soov, et tuleks rohkem vanemate autorite, sealhulgas antiikautorite tõlkeid. Mitmesugusele originaalitsevale ja mõttedistsipliinitule moekirjandusele, mis kaob kiiresti unustusse, ei pruugiks nii palju vaeva raisata. 

    Iivi Masso:

    1. Saarele võtaksin Jaspersi „Aja vaimse situatsiooni” ja Platoni  teosed. Lisaks ehk mõne Kołakowski, ilmselt „Miniloengud maksiprobleemidest”. Eeldades, et saarel on aega, lähtun valikus sellest, mida võiks lugeda mitte korra, vaid ikka ja jälle uuesti. Meeldivaimad püsikaaslased nimekirjast on tegelikult J. S. Milli „Vabadusest” ja Isaiah Berlini esseed, aga neid eelistan lugeda originaalkeeles.

    2. Karjuv auk on Hannah Arendti puudumine sarjast. „Totalitarismi lätted” on üks avatud ühiskonna tähtsamaid võtmeteoseid. Arendtilt võiks sarjas olla vähemalt paar monograafiat ja üks-kaks esseekogu. Tõlgiksin neid võimalusel isegi meeleldi. Silma torkab  üldse naissoost mõtlejate väljajätmine. Nagu oleks sarja pealkiri „Avatud meeste raamat”. See, et sajast teosest vaid kolm on naiste kirjutatud, kõneleb karmi keelt sarja koostajate valikukriteeriumidest. 

    Aare Pilv:

    1. Ei tea, kas üldse siit midagi üksikule saarele võtaks, need on ju enamasti raamatud, millel on mõtet suhtlusrikka, avatud ühiskonna puhul või selle poole püüeldes. Aga kui peab valima, siis Camus, Pascal, Lévinas ning Wittgensteini „Tractatus”.

    2. Kanti põhiteoseid või Hegelit pole senini eesti keeles (kuigi mingid tõlkekatked netis või käsikirjadena liiguvad). XX sajandist võiks kindlasti olla Lacan, veelgi Lévinasi, Ricoeur on oluline autor, kelle kohal on eesti keeles kummaline tühik, kindlasti peaks tõlkima  algset postkolonialismi teooriat; veel meenub Charles Taylori „Mina allikad”. Ja isikliku kiiksuna: Edward Gibboni suurteos Rooma impeeriumist eesti keeles oleks ülitore (selle võtaksin isegi üksikule saarele kaasa). 

    Berk Vaher:

    1. Jungi „Tänapäeva müüt” läks ilmumisjärgselt ikka väga korda.  Bachelard’i „Ruumipoeetika” tuleb ka ikka ja jälle ootamatutel hetkedel meelde. Kolmas võiks olla Borgese „Valik esseid”. Saarekeskkonda arvesse võttes oleksid ehk abiks ka Lévi-Straussi „Metsik mõtlemine” ja Pazi „Üksinduse labürint”.

    2. Eks ta ole läinud nii tõsifilosoofiliseks, et need minu „võiksid” seal nähtavasti eriti arvesse ei tulegi, kui need on nii vabalt mõtte ja tekstiga ümberkäijate nagu David Toopi või Marina Warneri teosed. Suvel avastasin, et näiteks leedu keeles on James Cliffordi „Kultuurikimbatus” olemas. Zygmunt Baumani olematus eesti keeles on hämmastav. McLuhani tekstide kogumik võiks samuti  olemas olla. Todorovi on vähe. Eksotitsismiuuringute alustekste pole ju üldse tõlgitud, kas või Edward Saidi kogu ta kiuslikkuse kiuste. Ja üks hiljaaegu ilmunud väga hea raamat on Charles Lindholmi „Kultuur ja autentsus”. 

    Jan Kaus:

    1. Kui lähtuda teose mõjujõust ühele nõdrale hingele, siis need oleksid Martin Heideggeri „Sissejuhatus metafüüsikasse” (keel on olemise anum, teatud tingimustel muidugi), Ludwig Wittgensteini „Loogilis-filosoofiline traktaat” (ega ei ole küll) ja Richard Rorty „Sattumuslikkus, iroonia ja solidaarsus” (keele anumas olgu ruumi voolata kõigil tõdedel). Hõlma alla sokutaksin veel Blaise Pascali „Mõtted” (see oleks tõesti keskmisest mahukam hõlmaalune) ja siis püüaksin veel teist korda samale saarele sattuda,  sedapuhku kaasas … Ah, tegelikult hakkaksin saart kaaluma alles siis, kui oleks võimalik kaasa võtta oma paar-kolmkümmend raamatut.

    2. Tööpõld on ju lõputu. Aquino Thomase, Spinoza, Hegeli, Hume’i, Kanti, uuematest näiteks Lacani või Merleau-Ponty kesksed tööd. 

    Maria-Kristiina Soomre: 

    1. Kristeva „Jälestuse jõu” loeksin vaba aja tekkides hea meelega eesti keeles üle, sama lugu on Žižekiga.

    2. Mis puutub „soovikontserti”, siis puudu on terve rida olulisi tekste ja nimesid, kelle teoste tõlked võiksid meid õigusega kultuurrahvaste sekka „kinnistada”: Walter Benjamin, Theodor Adorno, Hannah Arendt, Edward Said, Mihhail Bahtin, Antonio Negri. Kunstiteadlasena oleks mul hea meel, kui laiema lugejate ringini jõuaksid ka näiteks Rosalind Kraussi ja Hal Fosteri klassikaks saanud tekstid.   

    Tõnis Kahu:

    1. Pakiksin eeskätt kaasa mõlemad Foucault’d. Nende abiga saan paremini aru paljustki muust peale pealkirjades lubatud seksuaalsuse ja hullumeelsuse ajaloo.

    2. Oleks tore, kui eesti keeles oleksid olemas Theodor Adorno  ja Walter Benjamini võtmetekstid, Roland Barthes’i „Armudiskursus”, Marshall McLuhani „Meedia mõistmine” ning – kui juba unistamiseks läks – siis ka kaks üliambitsioonikat popkultuurikäsitlust: Greil Marcuse „Huulepulga jäljed” ja Richard Meltzeri „Rokiesteetika”.   

        

  • Bachi muusika tähe all

    Alustuseks sellest, et Bachi Johannese passioon (1724) erineb Matteuse passioonist (1729) peale varasema loomeaasta ka teistsuguse orkestratsiooni ja kooriseade printsiipide poolest. Täpsemalt: kui Johannese passiooni koori ja orkestri suurus pole üksüheselt määratud (mis tähendab, et seda on võimalik esitada isegi väikese kammerkoori ja instrumentaalansambliga), siis Matteuse passiooni ettekanne eeldab juba kahte koori ja ka kahte orkestrit. Teiseks erinevuseks on aga see, et kui Johannese passioonis pole tegelaskujud (Jeesus, Pilatus, Peetrus jt) alati määratud iseloomulike karakteritena, siis Matteuse passioonis on märksa konkreetsemad muusikalised rollijoonised. Võib ka nii öelda, et esimeses on ehk rohkem kunstilis-filosoofilist üldistust, teises on see-eest evangeeliumi süžee detailsemalt avatud ja muusikasse pandud. Ent siirdugem nüüd Johannese passiooni kõnealuse ettekande juurde Kaarli kirikus suurel reedel.

    Kõigepealt peab tõdema, et küll lätlastel on ikka kooridega vedanud: neil on koguni kaks professionaalset segakoori (meil pole ühtegi!). Läti Raadio Koor on igati nauditaval tasemel kõikide häälerühmade lõikes. Peaaegu kõik sisseastumised olid perfektsed nii intonatsioonilises kui rütmilises mõttes, artikulatsioon selge ning koor heas kõlalises tasakaalus. Ka Sinfonietta Rīga kohta võib vaid kiidusõnu öelda: nende aktivasse tuleb kindlasti kanda peaaegu kõik artistlikud ansamblid nii retsitatiivides kui samuti mõnes aarias. Ühtlaselt heal tasemel oli ka solistide koosseis. Tõsi, Jeesuse partiid laulis üks kooribass, kuid Jeesuse osa ongi selles passioonis küllaltki episoodiline, nii et koorisolist sobis sellesse rolli küll.

    Õnnestunuks tuleb kindlasti lugeda Andres Mustoneni terviklikult läbi mõeldud ettekandekontseptsiooni, sellise muusikalis-dra­ma­turgilise režii märksõnaks võiks olla „mõttetihe kontsentreeritus”. Veenev oli siin tempode suhestumine libretos toodud faabulaga: osades, kus tegevustik oli kiire ja dramaatiline (näiteks Jeesuse vangistamise ja kohtumõistmise stseenid), olid ka tempod aktiivsed ja musitseerimine intensiivne. Ent lamento-karakteriga lüürilistes aariates vastupidi – siin olid tempod väljapeetud, mis võimaldas vokaalsolistidel süüvida igasse intonatsioonilisse finessi ning igasse fraasilõppu. Kõik see lõi kahe tunni jooksul eriliselt dünaamilise muusikalise tervikpildi; ilmselt selle terviklikkuse nimel ei tehtud vaheaegagi.

    Avakoor „Herr, unser Herrscher” („Issand, meie valitseja”) on Johannese passiooni muusikalise dramaturgia mõistmiseks üks olulisemaid „võtmeid”. Antud juhul kõlas see hästi majesteetlikult, samas artistlikult ettevalmistatud modulatsiooniga minoorist duur-helistikku. No nii, mõtlesin ma, juba see äratab usaldust ja tekitab vajaliku eelhäälestuse. Järgnev Evangelisti (Mati Turi), Jeesuse ja koori stseen (Jeesuse kinnivõtmine) kulges muusikaliselt vägagi tempokalt, kavaraamatust tegevustikku jälgides mõjus see igati usutavalt.

    Edasi sai kuulda juba kahte aariat: aldi aaria nr 7 (11) „Et mu pattude köidikuist…” kõlas Helen Lokuta esituses alguses isegi lüüriliselt, ent muutus oma lamento-karakteri arenedes üha dramaatilisemaks. Ning Kädy Plaas pani soprani aaria nr 9 (13) hästi kaunikõlaliselt helisema, tähelepanu äratas siin ka väljendusrikas fraseerimine. Tõsi, kõrges tessituuris läks ta vokaal kandvuse mõttes küll korraks kuidagi „kitsamaks”, ent küllap oli see hetkeline hääle kapriis, kuna hiljem midagi selletaolist enam ei täheldanud.

    Tenor Viesturs Jansonsi ettekandes sai kuulda kahte esituslikult silmapaistvat aariat. Neist nr 13 (19) „Mu mõte ja meel…” kõlas lausa ooperliku kire ja emotsionaalsusega, ent samas rõhutatult selge artikulatsiooniga. Veenev esitus, arvestades seda, et Peetrus oli just jõudnud Jeesuse juba kolmandatki korda ära salata. Veelgi õnnestunum oli passiooni teises osas tenori aaria nr 20 (32) „Sa vaata, kuis ta veristatud selg…”, mis mõjus eeskätt oma hingestatud tundelaenguga. Väljendusrikkad fiorituurid kaunistasid siin Jansonsi pikki vokaalseid passaaže igas mõttes kuulama panevalt. Julgen arvata, et esituslikult oli see tolle õhtu üks atraktiivsemaid numbreid! Sümpaatselt mõjus ka läti bass Jānis Misiņš (Pilatus) oma hääle maskuliinse kandvusega.

    Eraldi tuleb aga tunnustavalt välja tuua läti segakoori täpsus, kollektiivne karakteriloome oskus ja paindlikkus dirigendi jälgimisel, kui Andres Mustonen kujundas stseenist „Kreuzige!” („Löö risti!”) passiooni n-ö eelkulminatsiooni, mis kandus edasi polüfoonilise tekstuuriga kõrgpunkti, koorifugaatosse „Wir haben ein Gesetz” („Meil on seadus”). Siin olid kooripartii kõlareljeef ja häälte liikumine lihtsalt suurepärased!

    Mis siis veel? Tenor Mati Turist on siiani teenimatult vähe juttu olnud: Evangelisti roll on Bachi Johannese passioonis üks vastutusrikkamaid ja raskemaid (sama kehtib ka Evangelisti kohta Matteuse passioonis). Ning Mati Turi esitas oma partii alati sugestiivselt ja artistlikult, kord väljapeetumas, kord dramaatilisemas võtmes. Aga ega tema musikaalsust arvestades eriti ei imestagi, üllataks hoopis vastupidine.

    Niisiis on põhjust veel kord lõpetuseks toonitada, et möödunud lihavõttenädal möödus suuresti Bachi muusika tähe all ning esituslikult ei muutunud see õnneks kordagi (niipalju kui kuulda sai) „muusikaliseks kannatusnädalaks”.

     

     

  • Pahe nimi on isemajandav bürokraatia

    Teame ju kõik väga hästi üht Tallinna teatrit, mis võõrlavastaja rikkakstegemise järel majandusraskustesse sattus ja koondas kõik näitlejad ? räägiti projektiteatrist, aga tegelikult jäi riigi palgale ametnike jõuk. Miks ametnikud projekte nii kirjutada ei saa nagu muud inimesed, ei ole teada? Fakt on aga see, et enamik maailma projekte kirjutatakse väljaspool teatrit ja ilmselt ka ilma riigipalgal parasiteerimata.

    Ent ametnike ideaalteater ongi just selline, mitte ainult kunstivaba vaid ka näitlejatevaba. Tõsi, ametnike elu eesti teatrites pole meelakkumine, riik on meil kapitalistlik ja turufundamentalismi tingimustes nõutakse teatritelt müüki. Majakobaka kütmiseks ja ametnike nuumamiseks peab iga tükk müüma kümme-viisteist saalitäit, selline isemajandav bürokraatia on meie teater.

    Kunst ei sobi teatrisse õige mitmel põhjusel. Esiteks pole mingit garantiid, et ta müüb. Teadupoolest müüb hoopis kommerts. Kunstil on veel see pidur peal, et ta ei ole tehtud ametniku peaümbermõõtu arvestades, sageli on kunst suurem ja vajub silmile. Pealegi tekitab bürokraatides kõhedust, kui ümberringi hiilivad vilavate silmadega artistid ja toimetavad mingeid hämaraid asju.

    Selgemast selgem on ju see, et kõik väärtuslik tuleb projektijuhi kaustavahest, äärmisel juhul ka mõne läbisõitva ?arlatani ilukõne voogudest. Bürokraatia käsipatu ja turufundamentalismi käsulaudadele lisaks reostab teatrit (nagu õnnetusi veel vähe oleks) hulk okupatsiooniaegse partei ja kultuurieliidi sigidikke. See eriti väärastunud eliidi aseaine, mille juured on sügaval genotsiidis, märatseb edukalt rahvusooperis. Eks vaadake, miks ja kuidas seal Kaie Kõrbiga ümber käiakse.

    Vähesed teatritegijad, kes pole veel riigiteatris halturt?ikuteks või t?inovnikuteks mandunud, hoiavad kas madalat profiili või joovad. Igale vähegi arukale olendile on selge, et majandusliku surve all, sissepiiratuna ülekaalukast paberimäärijate armeest ja idiootide juhtimisel pole võimalik teha kunsti, isegi siis, kui seda kellelgi vaja peaks olema. Tõesti, pealinna publik on suhteliselt valgustatud pööbel, ent ühiskondlikud tendentsid on nii kindlalt paigas, et pole kaugel see aeg, kui striptiisist saab valitsev teatri?anr. Kusjuures pesu loobitakse seljast idaeuroopa estraadimeloodiate saatel.

    Komöödiate, muusikalide ja lääne ees lömitamise moodsate vormide kõrval hakkab mulle tunduma, et ooper ja tsirkus ongi midagi väärt. Kui nimetatud probleemidele lisada veel noorte inimeste kihu iga hinna eest midagi trenditeadlikku korda saata ja kõõmaste tagurlaste viimane õlekõrs ? mitte midagi ütlevad klassika uuslavastused ning algupäraste autorite käsitööoskused miinus vaimne vaakum, siis on ju isegi hästi läinud, kui mõni tükk veel vaadata kannatab. Asjad lähevad isegi vaikselt paremuse poole, ühes lõunaosariigi teatris pole enam tuhat üks tuletõrjujat palgal, ühe läänranniku teatri etendused kõlbavad täiesti vaadata ja peale riigiteatrite on hulk väikeseid ja vesiseid, ent ausaid teatreid, kus tehakse kunsti, mis on kroonumajade väikeste saalide jaoks liiga suur.

    Ma olen ühel nõul kriitikutega, kes väidavad, et kümnest heast etendusest üheksa tehakse väikestes, projekti- või nurga- ehk nurgataguseteatrites. Tänane eesti teatrikogemus näitab, et mida vähem raha teatrile anda, seda parem on kunstiline tulemus. Võime välja arvutada, kui palju projektiteatreid saaks esmaklassilist teatrit teha, kui riigiteatrid laiali peksta.

    Ma ei mõtle hoonete lammutamist ega näitlejate ja lavastajate koondamist, aga kindlasti tuleks lõpetada bürokraatide vohamine. Siiani läheb ju teatri raha kontori asjapulkadele, kinnisvaraarendusele, dekoratsioonidele, reklaamile ja kurat teab millele, mitte loovatele isikutele. Kõige hullem pahe ongi meie teatri inimkaugus. Teatrit ei tehta inimestele ja seda ei tee inimesed, vaid tegu on veidra meelelahutustööstusega, mis peab võimaldama mõnusa äraolemise kultuurilähedaste arveametnike leegionile. Võrreldes okupatsiooniajaga on loovuseta teatritegelaste osakaal riigiteatrites märkimisväärselt kasvanud: asjaolu on seletatav sellega, et tänapäeval on ausa tööga hulga raskem leiba teenida kui Bre?nevi aegu. Okupatsiooniaegse tsensuuri asemel piiravad teatrit majanduslikud kohustused, müügikohustus on hullem pidur kui ärakeelamine, sest turgu juba ära ei peta ja ridade vahelt raha ei teeni.

    Vähe sellest: pole ideid, ent ikkagi liigub ringi ekslikke kujutelmi, üks võikamaid on kvaliteetse meelelahutuse dogma. Iga süldi ja saastakaupmees räägib kvaliteetsest meelelahutusest ? mis imeloom see veel on? Meelelahutus on meelelahutus. Milline võiks välja näha Äiade-Ämmade või Meie Mehe kvaliteetversioon? See on mõttetu jutt, pole sellist asja. On söök ja sitt, kvaliteetsitt ei asenda sööki, raiuge see endale peakolu sisse.

    Kõike seda võiks ju põhjendada olude ja halbade inimestega, aga ma ei näe kusagil rahulolematust. Paar keskeale lähenevat meeskriitikut esindab teatrimaastikul mõtlevat inimkonda ja ongi kõik. See rasvane rahulolu on kõige hullem pahe, kõik võib muutuda, kui on tahe ja eesmärk, mille poole püüda. Riigiteatris ma seda ei näe ja selles on süüdi meie olematu kultuuripoliitika, millel on silmi ainult kivikobakate, kontorirottide ja müüginumbrite jaoks.

    Olukord ei saa muutuda niikaua, kuni teatrite rahastamisskeem ei muutu: kuni bürokraatlik-meelelahutuslikud monstrumid neelavad praktiliselt kogu ressursi, ei saagi midagi juhtuda. Kui, siis veel hullem, et teatrid vabastatakse näitlejatest ja asustatakse ametnike möriseva massiga. Hetkel on olukord sama kui ennemuistsel ajal vene kirjanike liidus. Samal ajal, kui Platonov luuaga majaesist kasib, loputavad bürokraadid kõrge laega saalis vahuveiniga kaaviari alla.

     

  • Sitsid-satsid

    Mängufilm ?STIILIPIDU?. Re?issöör ja kaasstsenarist Peeter Urbla.

    Osades Maarja Jakobson, Anne Reemann, Evelin Pang, Karol Kuntsel, Meelis Rämmeld, Madis Kalmet, Marika Vaarik, Hannes Prikk, Toomas Urb, Hannes Kaljujärv jt. Stsenarist Mo Blackwood, operaator Mait Mäekivi, kunstnik Inessa Renser-Josing, helilooja Tiit Kikas, monteerija Anri Rulkov. Produtsent Anneli Ahven. Tootnud Exitfilm ja Silva Mysterium, 110 min, 35 mm, Dolby Digital. Jookseb kobarkinos ja Tapal, esilinastus 14. IV.

     

    Maarja Jakobsoni mängitud Alice on meelekindel ja tragi. KAADER FILMIST

     

    Urbla on Urbla. Minu arvates ei ole ta kunagi hoolinud loost, tegevuse põhjuse-tagajärje keti hoolikast kokkusõlmimisest, samuti mitte loogilisest põhjendatud karakteriloomest. Selle asemel on ta oma filmides pakkunud visuaalset estetiseerimist, otsekui kirjutades alla aeg-ajalt ikka kostvatele, ammu aegunud manifestidele, et filmikunst pole mingi kirjanduse ori, vaid täiesti iseseisev suur ?anr (kunstiliik). Uskumatu, ent ?Stiilipeo? kasseti vutlaritekstilt ei leiagi stsenaristi nime. Võtke lahti allmovie.com, tesaurus, mis sisaldab umbes poole miljoni filmi filmograafilised andmed, sealt ei leia te naljalt ainustki säärast kuriositeeti. Ainult meil on kõik võimalik. Enesestki mõista on ka ?Stiilipeol? dramaturg olemas, lugesin stsenaariumi enne filmi käikuminemist, seal seisis tiitellehel autorina Valentin Kuik. Meenub taas vana ja üldteada tõde, et filmitegemine on tiimitöö, ent tiimis endas valitseb ja kujuneb hierarhia, mis paneb paika maitse-eelistuse.

     

    Naiste südi vastuhakk paratamatusele ja kaosele

     

    Jah, käsikiri lubas nii mõndagi. Mitte küll tähti taevast, ent selgelt oli tunda õhus rippuva sotsiaalse tellimuse kompamist. Tegevus toimub siin ja praegu, iga vaataja võib kontrollida, kas ?jutt vastab ka tõele?. Teemaks on sõprus ? kes ei tahaks, et tal oleks sõpru? Vahest ei söanda mõni seda tunnistada, kuid tegelikult igatseme me seda kõik. ?Kolm musketäri? ja ?Tähtede sõda? on teosed sõprusest, sõprusfilmide tarbeks on teoreetikud loonud isegi spetsiaalse ?anri, nn buddy cinema. Teemaks on töötuksjäämine ning naiste südi vastuhakk paratamatusele ja kaosele. Alice (mängib momendil tühiajakirjanduse poolt staariks puhutud päris korralik noornäitleja Maarja Jakobson), üks naistest, on eriti meelekindel ja tragi. Nii-öelda kauaoodatud positiivne tegelane vaatas paberilt välja ning naeratas oma kahjuks küll mõneti üheülbalist naeratust. Selge, edasine töö stsenaariumi ja hiljem filmi kallal vajas sotsiaalset osavõtlikkust, sukeldumist indiviidi- ja ühiskonnaprobleemidesse, seega kvaliteete, milliseid Urbla töödes ei ole kunagi olnud. Lugu võis kõrvutada Aki Kaurismäki kohvikufilmiga ?Kauas pilvet karkaavat??, aga mis siis, maailmas on lugematu hulk rohkem või vähem ühes plaanis teoseid.

    Aga käsikirjas oli ka midagi urblalikku: juttu oli naiste garderoobist, kostüümifirma rajamisest, sõnaga, sitsist-satsist, mis kohe pidi Urblat köitma. Millised ammendamatud võimalused värvidemänguks, aah, kuidas võiks panna toonid omavahel kõlama! Proovid punast roosa kõrvale, siis musta kollase kõrvale, sätid korda kaadrikompositsiooni? Peaaegu nagu päris maalikunstis?

    Ja Urbla ongi sellele rõhunud. Mulle jääb Urbla film täiesti kaugeks, olgugi et juba homme võidakse meist igaüks tänavale visata ? milline masendus meid haaraks! Ent tegevus ekraanil on hermeetiline (puuduvad tundeseosed) ning seega täiesti võõras, mis sest, et isegi võttekohad Tallinnas tulevad tuttavad ette. Urbla lihtsalt ei oska filmi teha tõetruuks ja usutavaks, järelikult ei suuda panna kaasa elama.

     

    Kohmakad karakterid

     

    Olgu, ma räägin ainult iseenda nimel: minus ei tekitanud see film pisimatki huvi, igavusega võideldes vaatasin filmi lõpuni. Ehk leidub naisi, kes tahaksid samastuda Alice?iga (ja see peaks olema autorite eesmärk), ent ma luban endal selles kahelda. Vähemalt ma ütlen nii: vähem kohmaka karakteriloomise puhul oleks naiste soov samastuda Alice?iga võrratult suurem.

    Ei tunta jutustamistehnika ABCd, lihtsalt ei osata episoodist episoodi, kausaalselt põhjendatult jutustada lugu ja samas luua karaktereid.

    Hüva, tegevus algab korralikult, hopsti: kolm naist kaotab firma pankroti tõttu töö, nad visatakse välja. Naised on väljapääsmatus olukorras, ja las nad seal vaataja pingesse tõmbamiseks rabelda, olnuks rahul iga dramaturg. Ja väljapääsmatust olukorrast väljapääsemine olgu astumine uude väljapääsmatusse olukorda. Aga ?Stiilipeos? ilmuvad ilma pikemata kohale uued kliendid, olgugi et uus firma on veel loomata, ja asi läheb edasi oma üksluist ning fantaasiavaest rada. Ehk ainult prostituuditöö pakkumine Alice?ile on midagi üllatavat, ent sellest ei arene pöörakut. Filmis ei jutustata, filmis tegutsetakse!

    Keda usaldab inimene oma sõbraks-sõbrannaks elus? Seda, kelle kohta ta palju teab. Tegelasega ekraanil on sama lugu. Meie aga saame teada ainult Alice?i õnnetu lapsepõlve (seksuaalvahekord kasuisaga), veidike abistaja-puusepa (Meelis Rämmeld) kohta, ja see on kõik. Löödagu lahti elementaarne draamaõpik, juba selle esimeses karakteripeatükis on öeldud, et vaja on esitada kõigi peategelaste võrdlemisi täielik CV. Ja veel on seal öeldud, et tuleks hoiduda sellest, et tegelased ennast ja teisi dialoogirepliikides otsesõnu iseloomustavad, see ei kõla usaldusväärselt. Aga just seda Ada ja Janne teevad! Ning kuna ei ole usaldusväärset karakteerimist (tegevuse kaudu), siis jäävadki nende hinnangud Alice?i kohta õhku rippuma. Seega jäävad õhku rippuma ka Ada ja Janne enda karakterid. Ja tulemuseks on vaataja (vähemalt minu) ükskõiksus. Me ei taju Ada ja Janne (Anne Reemann ja Evelin Pang) tegevuses loomulikkust, kuna neile ei ole loodud karaktereid, mille järgi võiksime otsustada, kas nad talitavad enesepäraselt või mitte.

    Jutustamises lonkab aga täiesti kompositsioonitunnetus, ettevõtte edasi- ja tagasiminekutes, naiste rõõmudes-kurbuses ei ole mingit rütmi.

    Hüva, Urbla on kunstnik, kes peaks tegema mitte­mi­mee­tilisi taieseid (nende loojad ei seagi endale ülesandeks tegelikkust jäljendada-matkida-peegeldada), neid, milliseid sarjas juba Platon, ja see on üks väheseid seisukohti, milles Platon ja Aristoteles on ühte meelt. Suurtes kunstides on seesuguseid autoreid hulgi, olgu siin vaid nimetatud mitme põlvkonna iidolite Buñueli või Jean-Luc Godard?i nimi. Aga meil ju puuduvad selleks traditsioon, publik ja muud võimalused, kuigi aplodeerijaid jätkuks ehk rohkem kui üks saalitäis. Ent kellelegi ei antaks ei stardi- ega arendustoetust, kui ta esitaks kavatsuse à la ?Andaluusia koer? või ?Weekend?. Ja töösaamise huvides Urbla ikkagi matkib tegelikkust, matkib, et matkib. Ja see silmakirjalikkus on kohe tunda: teda huvitavad rohkem filmi tantsu ja muusika intermetsod, kord paljaste rindadega, kord kaetult, kui vaevarikas töö tõetruuduse ning vaatajaga kontaktisaamise nimel. Ja antud kontekstis on need intermetsod nii kompositsiooniliselt kui sisuliselt mõttetud maitsevääratused, mille tõttu kaob (isiklikult minul!) pisimgi usaldus ekraanil toimuva vastu.

     

    Väljamaiste asjapulkade autoriteet

     

    Miks ma seda kõike räägin? Ma tean, et kohe väidetakse vastu, et see või teine välismaine scripdoctor või editor (oi, kui kuulsad!) kiitis taevani narratiivi. Juhul, kui need asjapulgad olidki olemas, siis vaatab nende tase ekraanilt vastu? Ma tean, et mu jutt on peaga vastu müüri jooksmine, endale vaenlaste tekitamine.

    Meil levinud kinematograafiline mõtlemine on tasakaalust väljas, selgelt kaamera poole kaldu. Paned kaamera käima, vaat, siis algab õige filmitegemine. Tegelikult on film kui kunstiteos
    valmis ammu enne, kui kaamera tööle hakkab, ja seda majandusliku külje kõrval ennekõike stsenaariumi poolest. Lugu otsustab, kas tuleb hea või halb film, ja on otsustanud ka ?Stiilipeo? puhul.

    Kahjuks määravad tootmissemineku hoopis muud tegurid kui korralik käsikiri, nõnda oli see nõukogude ajal ja nõnda on see ka praegu. Ja nende teiste tegurite nimel tegutsetaksegi.

     

     

  • Postmodernsed ja naivistlikud Sarapuud

    Lihtne oleks minna juba käidud teed ja käsitleda Veera Sarapuu kunsti kui poja kunstiõpinguist innustunud harrastajast koduperenaise käeharjutusi, mis ilmestavad Lembit Sarapuu huvitavat loomeisiksust. Ent näitusel ilmneb midagi muud, nii et raske on öelda, kes keda toetab ja kellele taustaks on. Lembit Sarapuu mitmekihiline looming on kriitikuile pidevalt väljakutseid esitanud: küll on tema loomingut vaadeldud kui transavangardi produkti, küll vararenessansi mõjutustega metafüüsilist iseilma, küll professionaalse naivismina. Kunstniku maalide tänini veidi nihestatud proportsioonid, omapärane värvikäsitlus ja maalilise teostuse asjaarmastajalik lihtsus viisid ja viivad siiani mõtted naivistide loomingu juurde. Võimalikke mõjutajaid ei tule kaugelt otsida. Ema teatavat mõju oma loomingule on Lembit Sarapuu ka ise tunnistanud, ent sama palju kui nende loomingus on ühist, on seal ka erinevat.

    Veera Sarapuu paistis joonistusoskusega silma juba koolis ning ühe aasta sai ta käia ka A. Stieglitzi kunsttööstuskooli ettevalmistuskursustel Peterburis. Õpingud jäid küll pooleli, kuid loometahe säilis. Päris naivistiks, kes mõiste kitsamas tähenduses on siiski hariduseta looja ega teadvusta oma kohta kunstielus, Veera Sarapuud nimetama ei peaks. Ta identifitseeris end kunstnikuna ning püüdles pidevalt parema kunstihariduse poole. Kuid mitte pimesi ? isekuse nihe, mis naivismi puhul määrav on, lööb Veera Sarapuu puhul tugevamini välja kui professionaalse kunstikeele jäljendamine. Ema-poja teatav lähedus seisneb hingelaadis, vahetus suhtumises kujutatavasse, aga ka vormikäsitluses, kuigi esimese puhul on tegu n.-ö. oskamatusega, teise puhul taotlusega. Mõlemad on võtnud keerulise ülesande, mida lahendades on tekkinud kaks kohati sarnast, kohati erinevat keelt kõnelevat, kuid võrreldava väärtusega isemaailma. Seni on professionaalide püüdeid naivismile läheneda peetud pigem harjutuseks kalkuleeritud kohtluse alal, kuid Lembit Sarapuul on see tõepärasemalt õnnestunud kui mõnel naivistil endal. Tema loomingus on kokku saanud palju muudki vararenessansist kuni vene maalikunstini.

    Kui Lembit Sarapuu kaunitarid-poeedid-kalurid on pigem ajatud ja kontekstivabad, siis Veera Sarapuu portreedelt vaatavad vastu tema enda kaasaegsed, keda nende värviküllasest, sotsrealismist kantud õhustikust välja tuua oleks asjatu vaev ? nad ei sobiks mujale. Selgelt peegeldavad tema tööd ka retuðeerijatöö kogemusi, aga ka looduse antud annet ja julgust teha asju omamoodi ja eriliselt. Kohati on kunstnik libastunud ka kitði piirimaile, kuid selle on kompenseerinud tema eriliselt sooja tundetooniga värvirõõmsad ja pretensioonitud figuurikompositsioonid lastest, laulupeolistest ja sõdurit teenistuspõlve saatvatest neidudest-noorukitest. Tänapäeva kontekstis mõjuvad need vähem või rohkem humoorikana, ent on kahtlemata teostatud täie tõsiduse ja innukusega. Veera Sarapuu suhtub kujutatavasse tõsiselt ja aupaklikult, sellal kui Lembit Sarapuu oma ainega väikest flirti lubab. Lembit Sarapuu kommentaar näituse avamisel kõlas aga niiviisi ? ?Ema mul Viljandis polnud käinud, küll aga mina ? lippasin siis ümber Viljandi järve jooksul…?. Äkki on asi siiski lihtsam, kui me arvame ja ootame?

  • (Homo)seksuaalsus ja naiivsus

    Kirjaniku kalduvusest sain ma teada eesti intellekti kasvuhoones Ku-Kus, kui kaks eestlast, üks ?kodu-?, teine ?välis-?, sellest mulle sosistasid, nagu olnuks see mingi eesti kirjanduse kohutav saladus. Või nagu rääkinuks nad kõva häälega KGB agentidest, mida tollal (1990ndate lõpupoole) ei tehtud.

    Ma ise pole homo, aga kuna ma terve raamatu olin ära tõlkinud, leidmata sealt sellest mingeid märke, siis hakkasin teost detektiivi kombel uuesti uurima. Jean Genet?, André Gide?i ja Tõnu Õnnepalu puhul pole autori seksuaalsuse tuvastamine raske. Kuid Ristikivi oli inglise terminoloogia järgi ?klosetikirjanik?, s.t. keegi, kes hoiab oma seksuaalseid eelistusi salajas, mõnikord terve oma elu, nagu inglise näitleja John Gielgud või tema ameerika kolleeg Rock Hudson. Samuti ka biseksuaalne Thomas Mann, kelle ?Surm Veneetsias? lugejais kindlasti kahtlusi äratas.

    Võtsingi siis ?Hingede öö? selle mõttega uuesti ette. Ning tõesti: igaühe jaoks, kes mõtlema vaevuks, leidub seal vihjeid küllaga. Näiteks oli iga peatükk varustatud epigrammiga kellegi teise teosest. Peale Bunyani, kes oli sügavalt usklik ja Lewis Carrolli, kellele meeldis väikestest tüdrukutest aktifotosid teha, leidsin ma tsiteeritute hulgas neid, kes olid tõesti homod: Uuno Kailas, Walt Whitman, Christian Morgenstern, Oscar Wilde, A. E. Housman ning pole võimatu, et ka Edgar Allan Poe. (Ehkki ma kindlasti sama T. S. Elioti kohta ei väida!)

    Võtkem või Ristkivi naiste-käsitluse. Näiteks Bella, mõrsja, kelle peategelane maha jätab. Ülejäänud naised romaanis on kõik kas keskealised emafiguurid või matroonid. Teatri lauastseenis pole jutustaja rahul sellega, et üks naistest oma nägu liigselt puuderdab. Romaanis puuduvad täiesti soojad naisekirjeldused. Külm suhtumine kordub ka teistes romaanides. ?Mõrsjaliniku? Püha Katariina Sienast on küll suurepäraselt kirjeldatud, kuid nii nagu Püha Joanna jutustusest ?Don Juan ja Neitsi Joanna? on temagi andnud neitsivande. Nõnda siis on naised kas pühakud või emad, aga ei kunagi seksuaalse ahvatluse või iha objektid. Ma pole küll lugenud kaugeltki kõike, mis Ristikivi on kirjutanud, seega pole võimatu, et olen midagi kahe silma vahele jätnud. Kuid nois teostes, mida olen lugenud, on Ristikivi heteroseksuaalsete suhete käsitlus võrdlemisi naiivne, eriti just pagulusperioodi loomingus.

    Kroonikate triloogia ?Põlev lipp?, ?Viimne linn? ja ?Surma ratsanikud? algupoolel leiab tõestust sellele, et Ristkivi tundis homoseksuaalsuse vastu huvi. Tõepoolest, ?Viimse lipu? sissejuhatuses kirjeldatakse Templiordu rüütlite jälitamist, kinnivõtmist, piinamist ja hukkamist Prantsuse kuninga poolt. Tolle ordu juurde aga kuulub lahutamatult just homoseksuaalne aspekt.

    Mõned homoautorid nagu tuntud soome-rootsi kirjanik Tove Jansson kirjutavad lastele. Võimalik, et sellised kirjanikud igatsevad naaseda oma lapsepõlve, kus kodus olid ema ja isa ning suhted ei hõlmanud seksuaalsust. Või kus puberteet ja seks polnud veel elu problemaatiliseks muutnud. Ristikivi loomingus ilmneb too tahk põigetes laste- ja seiklusjuttudesse, mis võib olla selgituseks, miks ta, võttes arvesse nii tema seksuaalsust kui pagulust, lapse-ea külge klammerdus.

    Mind jahmatab, et alles nüüd, rohkem kui kümme aastat pärast taasiseseisvumist, julgevad inimesed sõna ?homo? Karl Ristkivi puhul välja öelda. Võib olla, et ajal, kui Endel Nirk kirjutas oma muidu igati põhjaliku biograafia ?Teeline ja tähed? või Reet Neithal oma ülimalt vajaliku ?Karl Ristikivi ? arengulooline essee? polnud eestlased veel valmis sõnumiks, et üks nende põhilisi väliseesti kirjandusikoone on tegelikult homo. Eesti homode vabastamiseks läks tarvis Emil Todet. Minu teada pole veel keegi kirjutanud doktoritööd ?Homoseksuaalsus Karl Ristikivi loomin- gus?. See oleks aga vajalik. Eesti ei tohiks jätkata salgamist.

    Rootsis, kus Ristikivi elas, olnuks tal küllalt võimalusi ?avalikustamiseks?, nagu öeldakse. Kuid Ristkivi oli sotsiaalselt tugevalt sõltuv eesti pagulaskogukonnast ning ta võis karta, et teda sealt tõe teadasaamisel välja heidetakse. Ta oli üksildane, aga kui kaasmaalased talle selja pööranuks, võinuks ta kõigi üksildaste kombel enesetapu sooritada. Kes teab, kuidas ta õieti suri? Nagu Mari Peegel vihjab, võis teda paeluda üks teine kuulus ?klosetihomo? Cliff Richard.

    Nõnda on seksuaalsus mu meelest see, mis eristab Karl Ristikivi Jaan Krossist. Viimane muudab oma kunagised naised ja kiindumused romaanide tegelasteks, Ristikivi aga hoidub puutumast mitte üksnes tervet Nõukogude Eesti teemat ja okupatsiooni, vaid ka seksuaalsust. Heteroseksuaalsete suhete emotsionaalsed aspektid ei pakkunud talle mingit sügavuti huvi ning eelmainitud põhjustel polnud ta arvatavasti ka võimeline soojusega noid suhteid kirjeldama. Kogu Ristikivi looming, mis on narratiivi seisukohalt vägagi huvitav, sisaldab endas midagi külma ja jäiset, kui juttu tuleb armastusest ja emotsioonidest, suhetest, kus mõlemad pooled peavad nii andma kui võtma. Ning siiski kuulen ma vahel, nagu karjataks Ristkivi mõnikord: jah, ma olen homo! Kuid täiskarjeks, nagu juba mainitud, polnud tal julgust.

    Kokkuvõtteks võin ma öelda, et ?Hingede öö? köidab mind oma Hesse ja Kafka allusioonidega, seitsme surmapatu põhjaliku käsitlusega ning pagulusühiskonna sügava inimanalüüsiga. Kuid kogu Ristikivi loomingus jääb midagi vajaka ning see on inimlik soojus.

  • Teemaõhtu Salatsi liivlastest Pärnu Muuseumis

    Neljapäeval, 21. märtsil kell 17.15 Pärnu Muuseumis

    Teemaõhtu Salatsi liivlastest 

    kell 17.15 lektor Aldur Vungi loeng “19. sajandil hääbunud rahvad – meie naabrid, Salatsi liivlased” 

    Loengus meenutame sissejuhatuseks liivlaste kiiret ekspansiooni 10. ja 11. sajandil, kus rannarahvast sai kaubandusega tegelev ja linnuseid rajav rahvas. Seejärel nende ristiusustamise lugu ja eelisseisundit Liivimaal läbi keskaja. Rahvuste kujunemise aja (19. sajandi) liivlaste iseloomustamiseks meenutame esmalt Läti etnoloogi prof. Saulvedis Cimmermanise käsitlust Salatsi liivlaste hääbumisest, nende ühiskonna kiirest muutumisest aastatel 1823-1826 ja selle edasisest arengust 19. sajandi teise pooleni, mil kadusid viimased Salatsi liivi keele rääkijad. Seejärel paigutame selle teadmise ajaloolisse tausta võrreldes samasuguste protsessidega Eestis ja võrdleme Eesti ja Läti rahvusliku ärkamisega samal ajal. Lõpuks on kuulajail võimalus jälgida mõttekäiku teemal kas ja mida oleksid Salatsi liivlased saanud teisiti teha. Ja selle näite põhjal: mille tegematajätmine oleks näiteks meie rahva ärkamise võimatuks muutnud.  

    Peale loengut: 

    kell 18.00 videomeenutus 1.-2. märtsil 2013 Pärnu Muuseumi poolt korraldatud ekskursioonist liivlaste radadele (IT-spetsialist Kristjan Aariste) 

    kell 18.10 liivlaste rahvarõivastele sarnaste Pärnumaa rõivamustrite tutvustus (peavarahoidja Ülli Kont) 

    kell 18.30 muuseumi kohvikus ARUTELU liivlaste võimalustest 19. sajandil ja nende pärandist ja ÕHTUSÖÖK “Mida sõid viimased liivlased?” (Kohvik reserveeritud, võimalik broneerida 3-käiguline õhtusöök). Menüüs 19. sajandi Liivi ranna toidud: eelroog, praad (kala või ulukiliha), magustoit  

    Kohti õhtusöögile ja loengule võimalik broneerida aadressil info@parnumuuseum.ee

Sirp