Tõlketalgud Käsmus

1 minut

Külalistest osalevad tõlketöötoas Mererid Puw Davies, kõmri keelt kõnelev luuletaja, tõlkija, samuti kirjandus- ja filmikriitik; Sigurdur Pálsson, väga tuntud ja palju tõlgitud islandi poeet, romaani- ja draamakirjanik, tõlkija, professor ning kuulus kinoprodutsent; norralane Jan Erik Vold, juhtivaid norra poeete, tunnustatud tõlkija, kirjanduskriitik ja paljude filoloogia-alaste uurimuste autor, kes oli ka eelmise aasta Põhjamaade luulefestivali üks peaesinejaid; bask Kirmen Uribe, luuletaja, esseist, proosakirjanik, kriitik, stsenarist, õpetaja ja hulga poplaulutekstide autor, kelle meelisala on multimeediaprojektid, kus ühendatud luule, proosa, video ja muusika; Benno Barnard, sündinud hollandlane, kes hakkas paljude aastate eest flaamlaseks, luuletaja, draamakirjanik, esseist ja tõlkija; Cathal Ó Searcaigh, viimase kümnendi silmapaistvamaid iiri poeete, kunstnik, teeb pidevalt kaastööd raadiole ja televisioonile; ?otlane Robert Alan Jamieson, sündinud ja kasvanud tillukesel Shetlandi saarel, praegu elab Edinburgh?is, kolme romaani, kahe luuleraamatu, kahe draamateose ja ühe libreto autor, kirjutab Shetlandi dialektis ehk sjetlinis, ?oti-kõmri ja inglise keeles.

Seda, mis tõlkides ja omavahelise suhtlemise käigus üles leitud, saab kuulata 12. mail kell 18 Kirjanike Liidu musta laega saalis (Harju t. 1) luuleõhtul, millel pealkirjaks ?Tõlkes üles leitud. Luule tõlkimise töötuba. 8 keelt + 10 luuletajat = 1 ruum?.

Jaga

Samal teemal

Jaga
Sirp