Pealelend. Zane Balode

1 minut

Mida pead läti kirjanduses olulisimaks, mis on veel eesti keelde tõlkimata?

Meil on palju noori ja usinaid luuletajaid ning terve rida häid prosaiste. Noorte autorite juttude kogu võiks olla esmaabiks.

Temaatiliselt spetsiifiline ja huvitav nišš on aga tänapäeva lätlaste massilised seiklused Euroopas. Sellel teemal on minu teada vähemalt kaks head raamatut kirjutatud. Eesti lugejale võiks huvi pakkuda näiteks Vilis Lācītise tragikoomikast must romaan „Stroika vaatega Euroopasse”, mis eelmisel aastal kandideeris parima debüüdi preemiale (ärge ainult segamini ajage Nõukogude Läti prosaisti Vilis Lācisega). Laima Muktupāvela aga kirjutas prohvetlikult välismaal töötavatest baltlastest juba 2002. aastal: „Šampinjonide testament” mitmetähendusliku alapealkirjaga „Mustad baltid keltide pool” pakub optimistlikku ja ekstravagantset vaatevinklit selsamal õnnetul õnneotsimise teemal.

Mida plaanid järgmiseks tõlkida?

Mulle on pakutud Lennart Mere „Hõbevalge” tõlkimist. Kuna tegemist on nii suure mahuga ja sisuka raamatuga, ei ole veel otsustanud, millal ma julgen selle ette võtta.

Aitäh ja südikat jätku!

Jaga

Samal teemal

Jaga
Sirp