Mehis Heinsaar. Härra Pauli kroonikad. Teine, täiendatud väljaanne. Kujundaja Juka Käärmann. Menu, 2011. 174 lk. Luhtatulek. Ekslemisi Mehis Heinsaare tihnikutes. Koostaja Sven Vabar. Kujundaja Piia Ruber. Tartu Ülikooli Kirjastus, Tallinn-Tartu,…
2004. aastal ilmus kirjastuselt Gallimard „Kalevipoja“ uustõlge prantsuse keeles, viimast lihvi on saamas „Kalevipoja“ hindikeelne tõlge. Sel puhul mõned küsimused tõlkijatele Antoine Chalvinile ja Vishnu Kharele: 1. Mismoodi jõudsite eesti…
*** Mis koht oli „Kalevipojal” teie lapsepõlvekodus? Ebe Kartus, Triinu Kartuse tütar: Kuigi me ei lugenud „Kalevipoega” kaanest kaaneni, oli ta alati tagapõhjal olemas. Teadsime siili lugu, teadsime viimast lõiku…
Et Lauluisa rahul oleks Eepose täisteksti teise tõlke sünnilugu on eesti kultuurimaastikul erakordne. Seda valgustab väljaande peatoimetaja Marin Laak. Mis ajendas Triinu Kartust „Kalevipoega” uuesti tõlkima? Marin Laak: Peaks alustama…
Tomas Tranströmeri luulega puutusin esimest korda kokku tänu Betti Alverile, kelle elutoas laual kõrguvas raamatuvirnas oli ka rootsi-inglise paralleeltekstidega rootsi luule antoloogia: üks autoritest oli Tranströmer. Õppisin tookord tasapisi rootsi…
Komistusi metafooridega. Koostanud Asta Õim, toimetanud Katre Õim. Kujundanud Sirje Ratso, Peeter Paasmäe fotod. Keelehooldekeskus, 2011. 59 lk. Veel on trükisoe Keelehooldekeskuse kuues väljaanne, septembri lõpus ilmunud „Komistusi metafooridega”. Sarnaselt…
Palju õnne värskele Eesti Kirjanike Liidu Tartu osakonna esimehele! Millised on plaanid järgmiseks kolmeks aastaks? Piret Bristol: Ennekõike on kavas keskenduda kirjanike maja ajaloo ja arhiivi tundmaõppimisele, eriti kuna järgmisel…
Jelena Skulskaja, suvel ilmus sul kirjastuses Varrak Juhan Viidingu venekeelne luulekogu “Öölaul meeshäälele”, äsja nägi trükivalgust kogumik “Kohtumiseni paradiisis”, kus lisaks originaalluulele on avaldatud ka eesti luuletajate tõlkeid. Mis üldse…
Юхан Вийдинг, Ночная песня для мужского голоса. Переводы Елены Скульской. Kujundanud Mari Kaljuste. Varrak, 2011. 74 lk. Елена Скульская, До встречи в раю. Стихи и переводы. Nikolai Krõštšuki eessõna. Kujundanud…
Erko ja Martucci istusid seltsika viilkatusel ja jõid vahuveini. Neil oli väike laud katuseharjale tõstetud ja kaks viini tooli harja peal kummalgi pool lauda. Laual oli valge lina ja jahutusnõu…