Kirjandus

  • Luulet

    Neljateistkümnene Mina – neljateistkümne-aastasena?Kui ühtäkki siin ja praegu seisaks ta mu ette,kas peaksin teda tervitama kui lähedast,ehkki minu jaoks on ta võõras ja kauge? Poetada pisar, suudelda laubalevaid seetõttu,et meie…

  • Pihtimusromaanist

    Jaak Jõerüüdi ja Tõnu Õnnepalu näitel „Praegu on vist raske eitada tõsiasja, et uussiirus oli nullindate aastate jooksul koputanud vastu eesti kirjanduse ust ning lõpuks sisse saanud – ja mitte…

  • Kes võidab romaanivõistlusest?

    Eesti romaanivõistluste traditsiooni alustas kirjastus Loodus 1927. aastal. Sestpeale on Eestis – ja kirjastuse Orto algatusel ka väljaspool Eestit – peetud ligi 30 romaanivõistlust. Võidutööde seas on nii praeguseks eesti…

  • Elu võimalikkusest ahermaal

    Andrei Ivanov. Peotäis põrmu. Vene keelest tõlkinud Ilona Martson, toimetanud Tiia Valdre. Kujundanud Anne Pikkov. Varrak, 2011. 287 lk. Mul on meeldiv tõdeda, et eestivene kirjandus siseneb jõudsal sammul eesti…

  • Musta raamatu valguses

    Orhan Pamuk, Must raamat. Tõlkijad Inna Ossiptšuk ja Helen Geršman, toimetaja Urve Eslas, korrektor Ingrid Selg. Kujundaja ja kaanefoto autor Jan Garšnek. Pegasus, 2011. 464 lk. 1. Kui ma mõtlen…

  • Repliik

    Ott Ojamets, Aliine Lotman, „Kuidas tõlkida õigesti? Kaldjärve, Kaintsi ja Cortázari õnnest ja õnnetusest” (Sirp 20. I 2012). Tore, et Ott Ojamets ja Aliine Lotman oma kirjutises üht-teist ära seletavad.…

  • „Kevade” 100

    Äsja täitus 125 aastat Oskar Lutsu sünnist ja sada aastat legendaarse kooliromaani „Kevade” esmailmumisest. Sellega seoses on põhjust huvi tunda kirjandusõpetuse praeguse olukorra vastu. Kas ja mida „Kevade” ning eesti…

  • Pealelend: Kerli Gutman

    UNESCO egiidi all on äsja välja kuulutatud 2014. aasta maailma raamatupealinna konkurss. Esimesena pälvis selle tiitli 2010. aastal Ljubljana ja praegu on maailma raamatupealinn Buenos Aires. Alates 23. aprillist kuulub…

  • Kuidas tõlkida õigesti?

    Julio Cortázari 1999. aasta novell „Kiri preilile Pariisi” („Carta a una señorita en Paris”) jutustab loo nimetust tõlkijast, kes asub elama ühe preili ajutiselt tühjalt seisvasse korterisse, et tõlkida Gide’i…

  • Proosaluulet

    Suur puu Kui suurt puud vaatad, tuleb tahtmine peatuda. Sulle meeldib hiirekõrvul suure puu all. Kui silmad tõstad, pudeneb heledatele lehtedele laiali päikesevalgust, mis tundub otsekohe piiskadena alla nirisevat. Suvel…

Sirp