Eestlased Ojamaal dopingut jagamas

1 minut

Kaheksa algajat tõlkijat said kontsentreeritud kujul kõige värskemat ja olulisemat teavet eesti kirjanduse, tõlketeooria, samuti mõlema keele nüansside kohta. Loenguid eesti keelest ja kirjandusest pidasid vastavalt Krista Kerge ning Mart Velsker. Tõlketeooriast rääkis Rootsi õppejõud ja tõlkija Lars Kleberg. Teoorialoengute vahel tehti palju ka praktilist tõlketööd. Analüüsiti juba tehtud proovitõlkeid, mille alusel seminaril osalejad ülepea välja valiti. Ka kohapeal tõlgiti tekstikatkendeid ning arutati siis hiljem rühmatöö käigus läbi.

Kõik need kaheksa potentsiaalset eesti kirjanduse tõlkijat jätsid seminari lõppedes igati krapsaka ja positiivse mulje. Dopinguannus läks nähtavasti täie ette, kuna kõigi silmis säras tänulikkus ja kibeleti juba konkreetseid teoseidki tõlkima. Ehk laabubki kõik ja aasta pärast sügisel on meil uhke hulk eesti kirjandust rootsi keelde ümber panduna ette näidata. Lootust on ja uksed on valla. Mingem siis nüüd mürinal kõik!

 

Jaga

Samal teemal

Jaga
Sirp