Repliik

2 minutit

See peaks õieti tähendama “oma seisukohta” – siis “Minu seisukoht”. Kuid iga kunstiteos on ju kellegi võetud seisukoht. Ehk oleks parem “Minu vaatenurk” või lihtsalt “Vaatenurk”.

Festivalide programmid pealkirjastatakse harilikult palju mahutavate sõnadega, näiteks “Panoraam” ja “Foorum”. Nende sekka sobiks hästi “Vaatenurk”, mis passiks ka filmindusega.

Raskem on tõlkida teise programmi “Quinzaine des Réalisateurs” (kus on osalenud Peeter Simm filmiga “Inimene, keda polnud”). “Quinzaine” tähendab “viitteist” või “ligikaudu viitteist”. Inglased on selle üle võtnud: nende “fortnight” tähendab “kaht nädalat”, ka “poolt kuud”. Eesti keeles aga puudub vastav mõiste. Meil on dekaad ja tosin. Prantslastel tähendas quinzaine vanasti ka veel viieteistfrangist kuldmünti. Ka sakslastel oli quinzaine’iga võrdne mõõt Mandel (viisteist või kuusteist). Nii et “Režissööride kullatükk”? Või “Režissööride tosinkond”? “Režissööride paraad”? “Trobikond režissööre” ei sobi ju ometi mitte! Ehk oleks parem kasutada aega tähistavat sõna (tänavu näidatakse selles ligi kaks nädalat vältavas programmis kahtekümmet kolme filmi)? Või sobiks “Režissööride poolkuu”, kuid see tekitaks muhameedlikke assotsiatsioone. Siis ehk “Režissööride kaksnädal”? Tean, et meie keeletoimetajad seda ilmselt armastama ei hakka, kuid – mis oleks parem ja adekvaatsem?

Jaga

Samal teemal

Jaga
Sirp