Naised teaduses

  • Vanemuine tähistab Raivo Adlase juubelit “Koidula verega”

    Läinud pühapäeval 70-aastaseks saanud Raivo Adlas töötab Vanemuise teatris aastast 1968, kuid oma esimese rolli tegi ta sel laval juba 1963. aastal, lavastuses „Esimene ratsaarmee“. Praegu näeb juubilari mängimas kuues Vanemuise teatri lavastuses, nende hulgas ka Loone Otsa lennukas kultuuriloolises fantaasias „Koidula veri“, milles ta mängib Benjamin Liivi ja doktor Dippet.

    Näidendi autor Loone Ots pakub välja põneva versiooni ammutoimunust, kus tegelasteks on paljud ajaloo suurkujud – Lydia Koidula, Johann Voldemar Jannsen, Juhan Liiv, Aleksander II, Carl Robert Jakobson, Friedrich Reinhold Kreutzwald jt.

    „Koidula vere” lavastas Ain Mäeots, kunstnik on Liina Tepand ja valguskunstnik Airi Eras. Koidulat kehastab Ragne Pekarev. Teistes osades Rein Pakk, Tanel Jonas, Ott Sepp, Indrek Taalmaa, Raivo Adlas, Martin Kõiv, Marika Barabanštšikova, Alina Karmazina, Riho Kütsar, Jüri Lumiste, Merle Jääger ja Marko Mäesaar.

    Loone Otsa debüütnäidend pälvis 2005. aastal Eesti Näitemänguagentuuri näidendivõistlusel ergutusauhinna.

     

  • „Püha Tõnu kiusamine“ osaleb Rotterdami festivali võistlusprogrammis

    Rotterdami rahvusvaheline filmifestival toimub 27. jaanuarist 7. veebruarini. „Püha Tõnu kiusamisel“ on Rotterdamis kokku neli linastust.

    Rotterdami festival on üks mainekamaid art-house filmidele spetsiliseerunud festivale. Festivaliga paralleelselt toimub ka rahvusvaheline filmiturg Cinemart.

    VPRO Tiigri auhinnale kandideerib viisteist filmi üle maailma, kõik filmid on rezhissööride debüütfilmid või teised täispikad filmid.

    Rotterdami festivali lühifilmide programmis Spectrum näidatakse ka Balti Filmi ja Meediakooli tudengi Julia Kozireva lühifilmi „Ecologia“.

    Eesti  mängufilmidest on viimastel aastatel Rotterdamis näidatud Sulev Keeduse „Somnambuuli“, mis osales 2004. Aastal VPRO Tiger Award võistlusprogrammis, ning „Sügisballi“, mis oli kaks aastat tagasi debüütfilmide võistlusprogrammis „Sturm und Drang“.

    “Püha Tõnu kiusamine“ räägib sellest, kuidas kinnise loomuga keskastmejuhil tuleb rinda hakata pistma üha kuhjuvate emotsionaalsete probleemidega, ning ta psüühika laguneb kätte ära nagu 81 aasta Ford Sierra. Tema mõõdukalt jõukasse ja rahulikku ellu sugeneb tavatu häda – moraaliprobleem. Kas on võimalik olla „hea inimene”? Mida see üleüldse tähendab? Ja kes sellest kasu saab?

    Filmis mängivad Taavi Eelmaa, Ravshana Kurkova (RUS), Tiina Tauraite, Hendrik Toompere Katariina Lauk, Denis Lavant (FRA), Rain Tolk ja paljud teised.

    Filmi stsenarist-režissöör on Veiko Õunpuu, produtsent Katrin Kissa ja operaator Mart Taniel.

    2008. aastal anti Cannes’i filmifestivalil Veiko Õunpuule „Püha Tõnu kiusamise” stsenaariumi eest Euroopa Talendi preemia.

    Vaata lisaks: www.filmfestivalrotterdam.com

     

  • Kollektiivne mälu võib olla nii positiivse identiteedi allikas kui ka võimas destruktiivne relv

     

     

    James V. Wertsch on kultuuripsühholoog, St. Louisi Washingtoni ülikooli professor. Tema uurimisteema on kollektiivne mälu, tekstid ja identiteet, eriti Vene­maal ja teistes endise Nõukogude Liidu koosseisu kuulunud riikides, samuti USAs. Alustanud 1975. aastal Chicago ülikoolis, on ta töötanud mitmetes ülikoolides nii USAs, Euroopas kui ka Venemaal (sh käinud Eestis). Ilmunud on tema uurimused “Vygotsky and the Social Formation of Mind” (1985), “Voices of the Mind: A Sociocultural Approach to Mediated Action” (1991), “Mind as Action” (1998), ja “Voices of Collective Remembering” (2002).

     

    Konverentsi “Memory from Trans­disciplinary Perspectives” korraldajaid üllatas elav rahvusvaheline huvi, mis sellele konverentsile osaks sai. Kuidas selgitate teie mälu kui uurimisteema populaarsust?

    USAs räägitakse palju mälubuumist (memory boom) humanitaar- ja sotsiaalteadustes. Eelkõige räägivad sellest ajaloolased, antropoloogid, kirjandusteadlased, aga mälu-uuringud (memory studies) on muidugi pikka aega olnud psühholoogia osa. Kuidas rakendada aga erinevaid perspektiive nii, et tulemuseks oleks laiahaardelisem, komplekssem käsitlus, midagi sellist, nagu tõotab tulla konverents “Memory from Transdisciplinary Perspectives”?

    Jäiga ja sageli ka vägivaldse identiteedipoliitika elujõud, puudutagu see siis rahvuslikke, religioosseid või subrahvuslikke gruppe, on üllatanud mitmeid uurijaid, kes uskusid, et me (ameeriklased – E.V.) oleme sisenemas ajaloo lõppu. Võib öelda, et mäluga tegelemisest on akadeemilistes ringkondades saanud omamoodi kinnisidee.

     

    Mida arvate distsiplinaarsete piiride hägustumisest, mida me praegustes mälu-uuringutes võime näha? Konverentside pealkirjades ja sisututvustustes jooksevad läbi sellised mõisted nagu “kultuuriline mälu”, “sotsiaalne mälu”, “trauma” jne, mis toovad kokku kõige erinevama taustaga teadlased. Milline võiks olla mälu-uuringute tulevik?

    Eeskätt nooremate uurijate seas on märgata rahulolematust vanade distsiplinaarsete piiridega, mis seni uurimissuundi on eraldanud. See, kui paljude distsipliinide esindajad mälust räägivad, on tõepoolest silmatorkav. Aga kui nad omavahel kohtuvad, siis võib selguda, et mälu definitsioone on sama palju kui sellest kõnelejaid. Tartu konverents on üks sellistest kohtumisvõimalustest, suurepärane foorum aruteludeks, see sunnib rohkem tähelepanu pöörama nii erinevustele kui sarnasustele selliste üldkasutatavate mõistete nagu “mälu”, “kollektiivne mälu”, “narratiiv” kasutuses ja tähendustes.

    Arvan, et mälu-uuringutes võiksid perspektiivikad olla sellised koostööprojektid ja konverentsid, kus erineva distsiplinaarse taustaga uurijate rühmad tulevad kokku selleks, et analüüsida näiteks II maailmasõja või Nõukogude Liidu lagunemise spetsiifilisi episoode.

     

    Kuidas teist sai mälu-uurija?

    Elu Ameerika teadlasena 1970ndate Nõukogude Liidus andis omamoodi baasi ja innustas uurima muutusi, mis leidsid aset kollektiivses mälus pärast NLi lagunemist. Selles mõttes pakkusid Eesti, Venemaa ja Ukraina omamoodi laboratooriume uurimaks muutusi mälupoliitikas, mis avaldusid õpikute redigeeritud versioonides, teisenenud pühades ja tähtpäevades jne. See sundis esitama põhimõttelisi küsimusi nagu mida tähendab olla rahvus, kuni selleni välja, mida tähendab olla inimene.

     

    Mille poolest erineb mälu uurimine isiksuse- ja kultuuripsühholoogias? Kuidas suhestuvad omavahel individuaalne ja kollektiivne mälu?

    Kollektiivsest mälust rääkides on varem liiga sageli ja liiga vabalt kasutatud eksitavaid metafoore, mis üle võetud indiviidipsühholoogiast. Üks praeguse psühholoogia olulisi ülesandeid on arendada välja spetsiifiline sõnavara, mis võimaldaks meil rääkida kollektiivsest mälust sama taseme mõistestikus, nagu viimase poolsajandi jooksul on välja kujundatud indiviidi mälu osas.

     

    Teie uurimisteemaks on kollektiivne mälu kui vahendatud tegevus. Selgitage palun oma vaatepunkti ka Eesti lugejatele.

    Minu arusaam kollektiivsest mäletamisest põhineb sellel, et kollektiivse mäletamise protsessi on kaasatud aktiivsed indiviidid, aga rõhutan ka vajadust märgata “kultuuri tööriistade”, näiteks narratiivide kaalukat mõju mäletamise protsessis. Me kõik oleme sotsialiseeritud narratiivseteks kooslusteks ja need narratiivid, mida iga päev maailma mõistmiseks rakendame, vahendavadki kollektiivset mälu. Põhimõtteliselt teevad need narratiivid osa mäletamisest meie eest ära.  Eriti torkab see silma mingite konkreetsete ajaloosündmuste kohta käibivate narratiivide puhul, aga samuti kultuuri n-ö sügavamatel tasanditel, kust võib leida teatud üldisi narratiivse korrastuse skemaatilisi mustreid. Näiteks üks vene mustreid, mida ma olen uurinud, on  “Välisvaenlase väljatõrjumise” (Expulsion of Foreign Enemies) narratiivne mudel, mida on kasutatud väga paljude minevikuepisoodide mõtestamiseks. Igal rahval on mingi kogum narratiivseid mustreid või mudeleid, mis teatud määral mäletavad selle rahva eest.

    Muidugi pole idee mälu vahendatusest minu originaalne mõte. Olen mõjutatud paljudest teistest uurijatest, kelle hulgas on eriti tähtsal kohal vene ja eesti teadlased: Mihhail Bahtin, Lev Võgotski, Juri Lotman, Aleksander Luria ja Peeter Tulviste.

     

    Rääkige, palun, täpsemalt nende meeste ideedest, mis on aidanud teil kollektiivse mälu mõistet kujundada?Näiteks Võgotski pälvib noorte eesti uurijate seas praegu üha enam tähelepanu, mitmed Lotmani ideed on eesti intellektuaalide seas tuntud.

    Mul oli õnn alustada Võgotski tundmaõppimisega 1970ndate alguses Chicago ülikooli doktorantuuris. Seejärel olin aastatel 1975-1976 järeldoktorantuuris Moskvas Teaduste Akadeemia lingvistika instituudis ja Moskva Riikliku Ülikooli psühholoogiateaduskonnas. Selle aasta jooksul külastasin tollaste mõjukate vene teadlaste nagu A. Leontjevi, A. Luria, V. Zintšenko jt loenguid ning kogesin, mida tähendab saada justkui teine doktorikraad. Tolle aasta õpingutel ja uurimistööl on minu karjääri seisukohalt palju suurem tähtsus kui USAs saadud psühholoogiaharidusel.  

    Nende vene teadlaste abiga olin võimeline sisenema Võgotski mõttemaailma palju sügavamalt kui ükskõik kus mujal. Küllap oli vene mõtlejate ideede mõju mulle kui ameerika psühholoogile ka seetõttu nii tugev, et meie kultuur ja ka psühholoogia on nii indiviidikesksed, et puuduvad mitmed olulised teemad, mida on tõstatanud Võgotski, Bahtin ja Lotman.

    1980. aastal organiseerisin Chicagos esimese rahvusvahelise Võgotski ideedele pühendatud konverentsi, mille põhjal mõned aastad hiljem ilmus ka artiklikogumik “Kultuur, kommunikatsioon ja kognitsioon: Võgotski perspektiivid” (“Culture, Communication, and Cognition: Vygotskian Perspectives”). Kahjuks ei saanud mitmed tollases mõistes nõukogude teadlased poliitiliste olude tõttu sellel konverentsil osaleda, nende hulgas Peeter Tulviste. Igal juhul algatas too 1980. aasta konverents terve sündmuste laine omas ajas, Võgotski ideid hakati lisaks USA-le üha enam esile tõstma ka Lääne-Euroopas, Jaapanis, Ladina-Ameerikas ja mujalgi. 1985. aastal ilmus mu monograafia “Võgotski ja vaimu sotsiaalne formeerumine” (“Vygotsky and the Social Formation of Mind”). Nüüd toimub Võgotski uurimustest välja kasvanud ideedele pühendatud konverentse üle kogu maailma.

    Lotmanini jõudsin peamiselt semiootika ja lingvistika ringkondade kaudu. Ma olin kohanud Lotmani nime ja tema kirjutisi varemgi, aga 1977. aastast, kui kohtusime esmakordselt Peeter Tulvistega, sai temast minu jaoks Lotmani mõistmise allikas, samuti tutvusin suurepärase väljaandega “Töid märgisüsteemide alalt” (“Труды п&#108
    6; знаковым системам”). Samuti õppisin tundma Vjatšeslav Ivanovi, üht Lotmani kolleegi Tartu-Moskva koolkonnast. Ja kui mul oli lõpuks võimalik tulla enam-vähem vabalt Eestisse, siis kohtusin paaril korral ka Juri Lotmaniga isiklikult. Võin julgelt öelda, et meie arutelud on olnud üks kõrgpunkte mu erialases arengus.

     

    Peter Burke on väitnud, et ajalugu on sotsiaalne mälu. Kuidas seondub teie kollektiivse mälu mõiste tema väitega? Teisisõnu: mil määral võime väita, et ajalugu ja kollektiivne mälu on üks ja sama asi?

    Sõltuvalt sellest, kuidas neid defineeritakse, võivad ajalugu ja mälu olla üsna sarnased, aga ka üsna erinevad. Oma töödes olen ma rõhutanud nendevahelist erinevust, kuna näen ajaloos analüütilist ettevõtmist, mis üritab pakkuda objektiivset seletust mineviku kohta, samas kui kollektiivne mälu on oma olemuselt seotud identiteediga.  Kokkuvõtlikult võib öelda, et ajaloo puhul võidakse loobuda eksisteerivast narratiivist uute andmete valguses, samas kui kollektiivse mälu puhul soovitakse loobuda pigem uutest tõenditest ja säilitada olemasolevat narratiivi. Muidugi on see vastandus jäme lihtsustus, aga võib siiski anda lugejale aimu sellest, milles minu jaoks seisneb põhimõtteline erinevus ajaloo ja kollektiivse mälu vahel. See pole mitte ainult analüütiline, vaid ka eetiline eristus.

     

    Teie uurimistöö keskmes on olnud ajalugu ja kollektiivne mäletamine nõukogude ja postsotsialistlikul Venemaal, samuti teistes postsotsialistlikes riikides. Olete ühtlasi ühe artikli kaasautor, kus uuritakse kollektiivset mälu 1990ndate Eestis. Kuidas jõudsite Eesti temaatikani?

    Eesti on laialt tuntud kui suurepärane näide, kui edukalt saab endine Nõukogude Liidu vabariik läbi teha transformatsiooni. Aga minu Eesti-huvi tegelik põhjus on muidugi tutvus Peeter Tulvistega, kellega kohtusime esmakordselt 1970ndatel Moskva Riiklikus Ülikoolis ja mitmel korral hiljemgi (Moskvasse oli kergem reisida kui Eestisse). Mõistsin kohe, et Peeter Tulviste on üks oma põlvkonna huvitavamaid sotsiaalteadlasi Nõukogude Liidus, aga tal olid ka avaramad kosmopoliitsed perspektiivid, nii professionaalsed kui poliitilised. Peeter Tulviste on olnud mu intellektuaalseks teejuhiks Eestis ja Venemaal. Leian, et ta on olnud paljude sündmuste esmaklassiline, usaldusväärne ja tasakaalukas kommentaator, kui asi on puudutanud Nõukogude Liitu, postsotsialistlikku Venemaad või Eestit. Oleme teinud koostööd mitmetes projektides, kus teemaks kollektiivne mälu, avaldanud koos mitmeid publikatsioone. Peeter Tulviste on neisse lisaks oma teoreetilisele vaistule toonud ka palju tõelisi valusaid kogemusi nõukogudeaegsest Eestist.

     

    Kas kommenteeriksite veidi oma Tartu konverentsi plenaarettekande teemat? Räägite Molotovi-Ribbentropi pakti ametliku narratiivi revideerimisest postsotsialistlikul Venemaal.

    Molotovi-Ribbentropi pakti salaprotokoll pakub suurepärase võimaluse kollektiivse mälu temaatika uurimiseks. Selle protokolli olemasolu eitasid Nõukogude poliitilised liidrid kuni 1989. aastani. Kui seda lõpuks tunnistati, arvasid paljud rahvad, eestlased nende hulgas, et see fakt on vene rahvusliku narratiivi jaoks nii suur šokk, et viimast tuleb ametlikult revideerida. Minu uurimuste põhjal ei ole seda juhtunud või kui on, siis ainult väga pealispindsel tasandil. See, kuidas Venemaa ametlikud, õpikutes ja mujal antud seletused on vastu pannud paljude poolt ennustatud muutustele, on olnud huvitav kogemus “sügava kollektiivse mälu” mõjujõu vaatlemisel.

    Muidugi on selle juhtumi puhul mängus teadlikud poliitilised ja kultuurilised jõud, aga ma arvan, et seda arengut pole võimalik täielikult mõista, mõistmata neid pikaajalisi “narratiivseid tööriistu”, millel on olnud oluline osa vene tekstide traditsioonis ja mis opereerivad sageli teadvusele kättesaamatul tasandil. Narratiivsed vormid, mis on kaasatud sellesse sügavasse kollektiivsesse mällu, osalevadki venelaste narratiivse mäletamise protsessis.

     

    Tooge mõni näide selle kohta, kuidas kujundavad tänases USAs kollektiivse mälu narratiivid legitimeerivate institutsioonide tegevust ja otsuseid rahvuslikkuse küsimuses?

    Mõned Ameerika kultuuriajaloolased on hiljuti käibele lasknud väite, et meie rahvuslik narratiiv on olla “tõrges hegemoon”. Me tavatseme enda kohta rääkida lugu, mille kohaselt oleme sageli tõrksad maailma teiste piirkondade probleemidesse sekkuma, laskudes mõnikord isegi isolatsionismini. See on lugu, mis kasvab välja liberaalsetest demokraatlikest ideaalidest ja mis võib toimida moraalse majakana ka teiste jaoks. Sellise rahvusliku narratiivi ja kollektiivse mälu korral on aga oht, et selle pinnalt hakatakse teistele oma tahet universaalsete inimlike väärtuste nimel peale suruma. Just selle kahe teraga mõõga viimast poolt näevad paljud uuskonservatiivide kohatute Iraagi rünnakute õigustuste taga.

    Üldisemalt võib öelda, et meie rahvuslik narratiiv – “tõrges hegemoon” – pimestab meid sageli ega võimalda mõista seda, kuidas teised näevad USAd agressiivse sõjalise võimuga riigina, mis on läbi kogu oma ajaloo üritanud teistele oma väärtusi peale suruda. Mitmetes hiljutistes Ameerika Ühendriikide ajalugudes on rõhutatud, et see narratiiv on olnud osa meie rahvuslikust mentaalsusest puritaanidest peale. Suur erinevus, mis valitseb USA enesetaju ja selle vahel, kuidas teised tänases maailmas ameeriklasi näevad, on ameeriklaste enda jaoks väga üllatav ja see erinevus tuleneb suuresti poolte radikaalselt erinevatest rahvuslikest narratiividest. Olles omaenda narratiivi lõksus, usume, et inimesed, kes USAd vihkavad, on eksitatud või teadmatuses.

    Ameeriklaste enesekeskne rahvuslik narratiiv ja kollektiivne mälu pole muidugi midagi ainult meile eriomast. Ma arvan, et tegelikult on sama tendents kõigi “läbirääkimiste sulgurite” taga kogu maailmas. Mõelge selle peale, kuidas näiliselt ratsionaalsed, terased ja sõbralikud inimesed võivad olla väga üllatunud ja isegi solvunud, kui nad üritavad ületada lõhet palestiinlaste ja iisraellaste, indialaste ja pakistanlaste või venelaste ja eestlaste vahel. Sageli tuleneb lõhe, mida nad ületada püüavad, fundamentaalselt erinevatest ja suuresti mitteteadlikest süvitsi juurdunud kollektiivsetest mälestustest sellest, “mis tegelikult toimus”. Raskused rahvusvahelises teineteisemõistmises on tugevdanud minu usku kollektiivse mälu olulisusse ja vajadusse mõista, et see võib olla nii positiivse identiteedi allikas kui ka võimas destruktiivne relv.

     

  • MeNaiset ja Toorama kontsert Tallinnas 4. veebruaril

    Kontserdile sissepääs maksab 50 krooni, pileti saab osta sularahas tund enne algust kohapeal. Kontserdipaika pääseb Tammsaare pargi poolsest sissepääsust, kammersaalis töötab ka puhvet. Müüakse CD-plaate.

    Kontserdi keskseks teemaks on pulmakombestik. Lauldakse nii autentseid kui ka seatud ingerisoome, karjala, vepsa, setu, eesti, ersa ja mokša pulmalaule. Kogu kava raamistikuks on ühislaulud, kus kokku kõlab nais- ja meeshäälte tugevaresonantsiline heterofoonia. Kumbki ansambel esineb ka lühema oma osaga.

    Soome-ugri rahvalaule laulev ansambel MeNaiset ning ersa ja mokša mitmehäälset meestelaulu harrastav Toorama on teinud koostööd juba 15 aastat, 2001. aastal andsid nad välja ühisplaadi Mastorava. MeNaiset on keskendunud peamiselt läänemeresoome pärandile, samas kui Toorama elustab Mordvamaa rahvaste vanu laule ja kombeid.  

    1990date alguses Vladimir Romaškini käe all sündinud Toorama laulmisstiil on voogav, pikaldane väga intensiivse häälega. Mordvas on mitmehäälsel laulul äärmiselt suur rituaalne tähtsus, sellel on kauged sidemed setu mitmehäälse lauluga. Tallinna tulev ansambel peab end Toorama algkoosseisuks nimega Sire Toorama (Vana Toorama). 

    Helsingi Sibeliuse akadeemia rahvamuusika osakonnast välja kasvanud MeNaiset tegutseb juba 17 aastat. Seitsme naise repertuaari kuuluvad nii soome-, eesti-, setu-, karjala-, ingeri- kui ka mordvakeelsed rahvalaulud ja kaasaegsed seaded.

    Toorama viib Tallinnas Eesti Muusika- ja Teatriakadeemia orelisaalis 5. veebruaril kella 11–14 läbi ka rahvamuusika õpitoa. Ansamblid annavad eelnevalt festivali Sibafest raames ka mitu ühiskontserti Soomes.

     

  • Repliik: Kas pronksmees on Maailma-Kristjan?

    Peeter Kaasik toob argumendiks asjaolu, et Palusalu mobiliseeriti (rahvusvahelise õiguse vastaselt) punaarmeesse, kust ta 1941. aastal deserteeris. Tabamise järgi mõisteti ta selle eest surma. Hiljem muudeti otsus 10 aastaks vangilaagris ja seejärel saadeti ta Soome rindele trahviroodu, kust ta oktoobri lõpul üle jooksis ning soomlaste poolt vabastatuna 1942. aastal tagasi Eestisse tuli, pärast Nõukogude vägede sissetungi Eestisse, jaanuaris 1945. Palusalu arreteeriti taas. Selle järele toimus midagi ennekuulmatut. Kaasik on jälginud Palusalu süüdistamist väga üksikasjalikult ja temagi nimetab edaspidist veidraks: 1946. aastal saadeti asi Eestisse tagasi ja täiendava uurimise käigus ei leitud nüüd Palusalul mingit süüd ning sama aasta 26. augustil lõpetati juurdlus süütõendite puudumise tõttu. Et lisaks ülejooksmisele oli Palusalu omal ajal endale ajakirjanduses ka nõukogude võimu vastaseid kommentaare lubanud, arvab Kaasik põhjendatult, et jääb mulje, nagu oleks kusagilt antud korraldus asi vaikselt lõpetada.

    Ma ei ole uurinud vastavaid toimikuid ega teisi allikaid, kuid lubatagu mul siinkohal esitada üks spekulatsioon. Omal ajal räägiti (vist oli sest juttu isegi Kehakultuuris), et Eesti NSV riikliku julgeoleku rahvakomissar (1946. aastast minister) Boris Kumm oli suur spordifanaatik. Kummi käsi olevat ka oma nõukogudevaenulikkuse poolest tuntud Heino Lippu halvimast hoidnud. Et Kumm töötas sõja-aastail ka NSVL riikliku julgeoleku rahvakomissariaadis, oli tal ka Moskva seljatagune. Seega võis ta Maailma-Kristjani kõige halvemast päästa. Ärgem unustagem siiski seda, et Kumm oli stalinliku terroripoliitika peamisi toetajaid Eestis.

    Kaasiku vastuargumendid on järgmised: Palusalu sai vanglast välja 1946. aasta 29. augustil. Sama aasta mais kinnitati Tõnismäe monumendi lõplik projekt ja septembris oli skulptuuri autoril Enn Roosil valminud pronkssõduri täissuuruses savimudel, mille komisjon 10. oktoobril üle vaatas ja kiitis “väikeste mööndustega” heaks. Kaasik seab esitatu alusel kahtluse alla võimaluse, et kunstnik “kuu ajaga muutis oma esialgseid kavasid”. Kuna olen omal ajal kokku puutunud tollaste monumentide püstitamise korraga, võin ütelda, et see “lõplik projekt” oli väike üldkompositsiooni (näiteks figuuri või figuuride poosi kindlaks määrav) kavand, kus kujutatute näod olid antud väga skemaatiliselt, üldse mitte isiksustatuna. Nii et Palusalu kaasahaaramisega ei pruukinud Enn Roos üldse mingeid esialgseid kavasid muuta, samuti oli Roosil pärast Palusalu vabanemist veel terve kuu aega. Pidin tollal kunstiinstituudis õppides ka neli aastat skulptuuri modelleerima ja mul on ettekujutus, kui palju ühe kuu jooksul skulptuuri võib edasi viia. Teiseks peab oponent ebatõenäoseks võimalust, et Roos muutis ilma kooskõlastamata omavoliliselt juba kinnitatud projekti. Kui Kaasik peab projekti all silmas  1946. aasta mais kinnitatud eskiisprojekti, siis, nagu selgitatud, polnud mingit vajadust Palusalu poseerimise ajal projekti muuta.

    Edasi, kas Roos oleks omaaegses olukorras valinud sellise “poliitiliselt kompromiteeritud” modelli ja kui valis, kas see ei mõjunud Roosi karjäärile? Ilmselt alahindab noor ajaloolane okupatsiooniaegse eestlase kohanemisvõimet (mis olevatki intelligentsuse näitaja). Meie relvaks okupantide surve vastu oli vaikimine kõigest, mis võis olla kahjulik meie edaspidisele käekäigule. Ja kui vaja, siis lausa valetasime. Roos oli nii tark küll, et mitte reklaamida asjaolu, et kasutas modellina Palusalu. Isegi oma juhendatava, kujur Signe Möldri  küsimusele (andmed  telefonitsi S. Möldrilt 15. IX 2006) vastas ta, et oli vaadanud nii Palusalu kui Heino Lippu. Ajakirjanduses ta sellest muidugi juttu ei teinud. Teiselt poolt oli Roosil nii olulise monumendi autorina siiski ka teatav poliitiline renomee, et mitte karta nii kergelt oma karjääri lõppemist.

    Paavo Kivise argumentides kõlab peamiselt emotsionaalne noot, mis on isiku-uurimuse puhul täiesti mõistetav. Kivise seisukohta võib lühidalt sõnastada nii: Palusalu oli võimatu ära osta ja pole mõeldav, et ta oleks tõmmanud selga Vene mundri ja seisnud, pea norus. Jagan Kivise veendumust Palusalu vankumatus isamaalisuses. Seda tõestas ta punaarmeest ärajooksmisega ja muugagi. Aga Palusalu oli surutud vastu seina. Pärast vanglast vabanemist ei lubatud tal töötada treenerina ja mujalgi jäid uksed suletuks. Lihtsalt öeldes – nälg! Tollane kunstiinstituut oli ainuke koht, kus Palusalu sai modellina tööd (seal töötas õppejõuna ka Enn Roos). Kas Palusalu üldse teadiski, milleks või kelle kujutamises ta poseerima pidi? Modelliga lepiti kokku aeg ja koht, mitte see, mida ta kujutama peab. Ja lõpuks – kas tal üldsegi tuli Nõukogude mundrit selga tõmmata! Algul modelleeriti figuur ja pea; vastav riietus pandi selga alles siis, kui muu oli juba ilma segavate riidevoltideta paika pandud. Selle viimase, mundris mehena, võis poseerida ka mõni teine modell. Igatahes oli Roos kasutanud pronksmehe juures mitmeid teisigi modelle (kelle nime võis ta kartmatult nimetada). Kui palju Kristjan Palusalu tegelikult pronkspoisina poseeris, jääb saladuseks. Aga Roos on ikkagi kinnitanud, et ta Maailma-Kristjanit “vaatas”. Ja see vaatamine tähendas kujurile siiski vaatamist, savitükk peos. Vahetevahel pandi ka mõni tükk savi kujule juurde.

    Ma pean lugu oma oponentide visast tööst asjassepuutuvate faktide väljaselgitamisel ja leian, et nende mõttekäikude ajendid on austusväärsed. Teisalt olen  veendunud, et Palusalu sügavalt isamaalisele hoiakule ei heida mingit varju see, et ta võis seista ühe tolleaegse parema eesti kujuri Roosi ees, kui see täitis üht järjekordset tellimustööd. Võib-olla väheneks ka selle rahvakihi fanatism, kes mai algul Tõnismäel tungleb, kui nad teada saavad, et pronksmees on voolitud mitte mõne punaväelase, vaid eesti maailmakuulsa maadleja Kristjan Palusalu järgi, kes Vene sõjaväest jalga lasi.

     

  • Näitus “Eramaa?” Läänemaa Muuseumis

    Kust läheb piir eraomandi ja meie kõikide ühise minevikupärandi vahel?
    Kuidas kaitsta minevikku nii, et selle all ei kannataks tulevik?
    Tutvustades erineva saatusega Harjumaa kultuuriväärtuslikke piirkondi – Rootsi-Kallavere, Tuhala-Nabala, Salmistu, Jägala Jõesuu – ja laenates eeskujusid välismaalt, proovib näitus nendele küsimustele vastata.
    Erilise tähelepanu all on viimase aastakümne jooksul muinsuskaitsjate hulgas elavat diskussiooni tekitanud kireva minevikuga Keila Jõesaar endise mõisapargi südamena ja selle tulevik.

    Lisaks saab näha 2008. aasta sügisel toimunud Harjumaa Muuseumi fotokonkursile „Eramaa!“ saadetud fotosid omapärastest eravalduse tähistamise viisidest. Fotokonkursil osales 64 tööd 26 autorilt. Esimese koha pälvis Kaido Viht fotoga “Pardivaldus”, teine ja kolmas koht läksid jagamisele Roger Kuslapi ja Ingmar Muusikuse vahel. Eriauhinnaga märgiti ära Eve Valdna, Meelis Vihi, Riin Riibergi tööd. Elavat vastukaja leidsid 18. novembril 2008 ajalehes Postimees avaldatud konkursitööd.

    Eesti muuseumide festivali näituste konkursil saavutas näitus 2.-3. koha. Konkursi žürii hinnangul oli tegemist parima kaasamõtlemist nõudva näitusega.

    Suured tänud abi eest näituse koostamisel: Tiit Eenraid, Priit Kase, Külvi Kuusk, Priit Lätti, Ülle Meister, Ester Oras, Mirja Ots, Kersti Pent, Mihkel Pukk, Janek Safranovski, Anne Taimre, Ants Talioja, Hannes Vinnal, National Trusti pressimeeskond.

    Näituse koostas Liisi Taimre ja kujundas Kätlin Janson. Fotokonkursi viisid läbi Urmas Veersalu ja Liisi Taimre. Näitust ja fotokonkurssi toetasid Eesti Kultuurkapital ja digitaaltrükikoda Artprint.

    Näitus on avatud Haapsalu Vanas Raekojas (Kooli 2) 02.02. – 06.03.2010 T-L kell 11.00 –16.00

     

  • Baltisaksa kultuur – oma või võõras?

     

    Liina Lukas, Baltisaksa kirjandusväli 1890 – 1918. UTKK, 2006. 640 lk.  

     

    Eesti rahvusliku teadvuse ning ajaloolise mälu osaks on olnud baltisakslaste peaaegu täielik väljajätmine sellest. Nii nagu baltisaksa ajaloolased kuulutasid Eesti ja Läti ajaloo vaid kolonistide ehk baltisakslaste ajalooks, nii kinnitatakse tänases Eestis ja Lätis, et nende ajalugu koosneb vaid põlisrahvaste ajaloost. Vigane ning kitsarinnaline on nii üks kui teine arusaam. 

    Ühelt poolt võib sellest ju aru saada. Mõisatallis kaugele esiisale antud vitsahoobid ei kao ajaloolisest mälust sedavõrd kergelt. Oskar Loorits on väitnud, et lüüasaamine sõjas ristirüütlite vastu ning senise eluviisi ja maailmavaate hävitamine jätsid hinge haava, mida pole õnnestunud aastasadade jooksul ravida. Alaväärsuskompleksist arenesid välja kõikvõimalikud neuroosid, mis pole eestlaste vaimsele tervisele just positiivselt mõjunud.

    Eriti tugevalt lõid need välja kahekümnenda sajandi algul, kui “Noor-Eesti” ajastul kõike saksalikku eesti kultuurist välja hakati rookima. Pole siis imestada, et baltisaksa kultuur kuulutati üksikuid erandeid välja arvates mõttetuks ning tagurlikuks. Millegi nii alaväärtuslikuga polnud kultuursel inimesel mõtet enam lihtsalt tegeleda.

    Selline hoiak näib iseloomustavat ka mõnda arvustust, mis kirjutatud Liina Lukase doktoritöö “Baltisaksa kirjandusväli 1890 – 1918” kohta. Esiteks võib mainida, et kuigi Liina Lukase monograafia ei kuulu baltisaksa kultuuriruumi, esindab see ometi parimal kombel baltisaksa akadeemilist traditsiooni. See tähendab, et doktoritöö on paks ning põhjalik, varustatud ohtrate huvitavate lisadega, mis võtavad enda alla ligi viiendiku raamatu mahust. Kõik see annab Liina Lukase tööle püsiva väärtuse. Doktoritöö on hästi liigendatud ning ladusalt kirjutatud. Selles antakse ülevaade baltisaksa kirjandusvälja institutsioonidest, käsitletakse seejärel baltisaksa luulet ning erilise põhjalikkusega proosat. Seejuures käsitletakse eraldi baltisaksa naiskirjanikke, “kodupaigaromaani” ning “Balti aristokraatia kunstnikke”. Põhjalikumalt vaadeldakse veel draamat ja kirjanduskriitikat, oluline osa raamatust on pühendatud baltlastele saksa ja eesti kirjandusväljal.

    See kõik pole päästnud autorit suhteliselt üleoleva kriitika eest. Monograafia sisu asemel on pigem tegeletud laiemate teoreetiliste küsimustega. Nii nagu iga teadusliku töö puhul, võib ka Liina Lukase doktoritöös esitatuga vaielda või talle üht-teist ette heita. Autor pole suutnud tihti kinni pidada endale seatud ajalistest raamidest ja läinud “uitama” varasemasse ajalooperioodi, omamata samas võimalust seda põhjalikumalt käsitleda. Seetõttu on töö mõnes kohas hüplev ja pealiskaudne. Vahest seetõttu jääb mõnest kohast mulje, nagu peaks autor mõnda XIX sajandi kolmandal veerandil alguse saanud nähtust alles sajandi lõpukümnendi omaks. Näiteks võib siin tuua eestlase kuju muutumise baltisaksa kirjanduses, eriti aga baltisakslase kuju muutumise eesti kirjanduses ehk sajandi esimest poolt iseloomustanud “patriarhaalse idülli” kadumise. Luukas dateerib selle sajandivahetusse, eestlaste juures leidis see aset aga mitukümmend aastat varem, rahvuslikul ärkamisajal. Selles veendumiseks tasub lahti lüüa vaid Carl Robert Jakobsoni näitemäng “Artur ja Anna”.

    Raskusi kirjanike lahterdamisel baltisaksa või eesti kirjanike hulka näitavad autori probleemid luuletaja Aksel (Axel) Kallasega (1890 – 1922). Aksel Kallas kasvas üles rahvusliku ärkamisaja ühes silmapaistvamas perekonnas. Tema isa oli Hurda lähemaid võitluskaaslasi ning Eesti oma aja mõjukamaid intellektuaale kirikuõpetaja Rudolf Kallas, onu Oskar Kallas ja onunaine Aino Kallas. Nii nagu suurem osa teistest esimese põlve eesti haritlastest kosis Rudolf endale kaasaks saksa rahvusest neiu – juba seetõttu oli kodune keel saksa keel. Kui sellele lisada Peterburist saadud haridus, pole midagi imestada, et saksa keel Aksel Kallasele lähedamana tundus. Pigem võib imestada seda, et sellistes oludes kasvas Aksel Kallas üles veendunud rahvuslaseks, kes oma saksakeelsetes luuletuses seda ka vaka alla ei jätnud. Vähe sellest, Aksel Kallas suutis luuletada ka eesti keeles, tegutsedes viljakalt kirikulaulude tõlkijana ning andes välja Vabadussõjale pühendatud eestikeelsete luuletuste kogu. See pole aga päästnud teda unustusest. Kui Aksel Kallase väljajätmist nõukogude ajal ilmunud kirjandusleksikonist võib põhjendada eespool mainitud luulekogu ja Kallase luule religioosse iseloomuga, siis miks on Aksel Kallas välja jäetud vabas Eestis ilmunud leksikonist, sellele ei oska ma küll vastust anda. Ka Liina Lukasele on Aksel Kallas eeskätt baltisaksa luuletaja. Mööndes, et tegemist on väga andeka luuletajaga, ning tuletades meelde ka tema eestikeelseid luuletusi, loeb Lukas Kallase siiski baltisaksa kultuurivälja kuuluvaks. See on aga vaieldav. Selle pärast, et keegi noorpõlves saksakeelseid luuletusi on kirjutanud, ei saa teda veel eesti kultuuriloost välja lülitada. Siis tuleks seda teha nii Carl Robert Jakobsoni kui Jakob Hurdaga, kes treisid noorukina ilusaid saksakeelseid salme, rääkimata juba oma luuletajateed saksa keeles alustanud Marie Underist. Keele kõrval on isikute ühte või teise kultuurivälja määramise aluseks kahtlematult tema enesemääratlus; pole mingit kahtlust, et Aksel Kallas teadvustas end ühemõtteliselt eestlasena.  

    Sedalaadi vaieldavuste tõttu on Liina Lukase töö tegelikult veelgi huvitavam. Nii nagu on raske paigutada Aksel Kallast baltisaksa või eesti kirjanike hulka, on ülimalt keeruline klassifitseerida ka baltisaksa kirjandust tervikuna. Temalgi pole õieti kodu. Sakslastele jääb see kaugeks ning provintslikuks, eestlastele aga võõraks ning mõnes mõttes koguni vaenulikuks. Ometi on baltisaksa kirjanikud suutnud kujundada nii saksa kui eesti kultuurivälja. See pole neid paraku ei ühele ega teisele poolele lähendanud. Nii pole ka imestada, et baltisaksa kirjandus uurijate tähelepanu alt päris viimase ajani suhteliselt välja on jäänud.

    Vahest aitaks olukorda parandada tähelepanu keskendamine baltisaksa kirjandusväljale, ka XIX sajandi esimesel poolel ning keskel, mitte ainult lõpul. Tegemist on ajaloo- ja kultuuriloolaste poolt jätkuvalt sööti jäetud väljaga, milleta pole aga üldse võimalik mõista eesti rahvuse sünnilugu. Tihedalt eesti kultuurivälja kujunemisega kokku põimunud baltisaksa kultuurivälja tundmine aitaks vahest mõista, kuivõrd lähedased need tegelikult olid ning kuidas nad vastastikku teineteist mõjutasid ning rikastasid. Doktoritöö järgi otsustades oleks Liina Lukas selle teema uurimiseks igati sobilik inimene.  

  • Eestimaa talv pastellmaalidel

    Ehkki väljas on talv ja tundub, et värvivalik looduses on õige napiks jäänud, kummutab selle arvamuse näitus. Veebruarikuisele näitusele kohaselt on väljas rohkelt talviseid maastikke, kauneid paiku siitsamast Eestimaalt. Et aga meie aastaring pakub värvirõõmu ka kõigil teistel aastaaegadel, siis on väljas ka mitmeid sügismaastikke, sekka ka mõned suvised ja kevadised maalid. Autor kujutabki meelsasti armsaid ja koduseid paiku, kus vahel võib leida ka  midagi inimkätega loodut. Ja loomulikult on ka meri oma kallastega, igavesti värvi muutev, elav ja hingav, autorit paelunud.

    Näitust saadavad  Taavi Tulevi  loodushelid.

    Mu värviline Eestimaa  jääb avatuks veebruari lõpuni. 

     

  • Vikerkaare galakontsert

    Mullu möödus 20 aastat ajakirja Vikerkaar esimese numbri ilmumisest. See on ühtaegu tore ja pidulik, ent samas ka natuke kurb, nagu iga sündmus, mis tuletab numbrite keeles meelde aja armutut möödumist. Sünnipäev tähendab nii inimeste kui institutsioonide puhul eelkõige eneseekspositsiooni ja kokkuvõtteid. Vikerkaarel õnnestus need kaks leidlikult ühendada: avaldati esinduslik valimik aastate jooksul ajakirjas ilmunud kirjutistest. Enamikust aastakäikudest on koostaja Märt Väljataga noppinud kaks teksti, mõnest vaid ühe, kokku 34.

    Kogumik õigustab igati Vikerkaare nime, sest siin on kõike: majandusest ja poliitikast kunsti ning kirjanduseni, antiikaja inimeste unetõlgendustest kuni Viljandi pungini. Ühesõnaga, kogu spekter – ja kohati ehk isegi pisut rohkem, kui ühelt kirjandusliku suunitlusega kultuuriajakirjalt eeldada või loota oskaks. Suurtest teemadest on kõige silmatorkavamalt välja jäänud vaid see, mida moodsal ajal kogu maailmas just vikerkaarevärvilise embleemiga tähistatakse, nimelt seksuaalvähemusi puudutav intellektuaalne mõte.

    Kogumik on oma taotluslikus eklektilisuses hoopis rohkem tavapärase kultuuriajakirja nägu kui iga teine Vikerkaare reanumber. Sest viimased kannavad endas juba kümnendi vähemalt üle ühe mingit siduvat teemat, mille alla koondub võimalust mööda kõik, mis kaante vahele mahtunud. Toimetamise käigus on mitmed sarnased valdkonnad ja autorid ka nüüd kõrvuti sattunud, ent valimiku mosaiiksel üldfoonil tundub see pigem juhuslikuna.

     

     

    Austusavaldus autorite suunas

    Ilmunud kogumik peaks andma meile mingi ülevaate ja läbilõike, ent millise? Oleks vist üsna tulutu otsida neist kirjutistest sisulist ühisosa või siduvat ajavaimu. Valitud tekste ühendab üksnes asjaolu, et need kõik on ilmunud viimase 20 aasta jooksul Vikerkaares, kirjutatud vahetult enne avaldamist ning eest(imaa)laste poolt. Vikerkaare sünnipäevakogumikus tuleks seega näha eelkõige ajakirja austusavaldust autoritele ja iseenesele, suurt galakontserti kõigi tänaste ja tulevaste lugejate rõõmuks (sest pole kahtlustki, et nüüd teisele, ja mõne puhul nagu nt Priimägi, Kaplinski ja Hennoste isegi kolmandale ringile lastud tekstid muutuvad seeläbi paremini nähtavaks ja kättesaadavaks).

    Uut ilmumiskonteksti arvestades oleks aga toimetajad võinud ka viiteid ajakohastada. Nii näiteks on mitmed võõrkeelsete allikate toel osutatud tekstid (nagu Jung lk 166, Groys lk 210, Lyotard lk 290) vahepeal eesti keeles kättesaadavaks tehtud. Paar üle-eelmise kümnendi lõpus kirjutatud artiklit (eelkõige Edgar Savisaare ja Tiit Matsulevitši oma) vajaksid aga nooremate ja tulevaste lugejate seisukohast selgitavat kaassõna. Tollase ajastu poliitilist konteksti, mis vahepeal niigi iga nädalaga muutus, üksnes teksti enese baasil enam täielikult rekonstrueerida ei õnnestu. Nii läheb paljuski kaotsi ka kirjutatu tähendus ja tähtsus.

    Kogumikus esindatud autoreid ühendab kas üksnes või eelkõige kuulumine ajakirja püsiautorite ringi. Ent ka siin esineb erandeid, sest Boriss Bernstein, Richard Villems ning Riho Västrik pole Vikerkaares peale taastrükitud tekstide ei varem ega hiljem kordagi sõna võtnud. Nende kaasamises sünnipäevakogumikku võib näha toimetaja soovi laiendada teemade ringi kunstiteooria, põlvnemisõpetuse ning kohaliku natsiajaloo näol. Valiku, ent mõistagi mitte teksti enese kvaliteedi seisukohast tundub mulle pisut kohatu Krista Aru kirjutis esimese vabariigi ajal ilmunud noortelehest Vikerkaar. Minu kui ajakirja püsilugeja silmis ei kanna see eneses taastrükkimist väärival moel tänase Vikerkaare vaimu või tavapäraseid teemapüstitusi.

     

    Noorus, muutumine, ideaalid…

     

    Just seesama kogumik näitab meile päris hästi, milline on Vikerkaare “diskursus”, tema vaatenurk ja juhtmotiivid. Pakuksin seetarvis järgmise nimistu (üksteisele pooleldi vasturääkivaid) märksõnu: noorus, muut(u)mine, ideaalid, postmodernism, patsifism, demokraatia, ajalooline tõde, ajalooline perspektiiv, dekonstruktsioon, vabadus, rahvuslus, (enese)iroonia, inimese, ühiskonna ja kunsti genees jne. Kui algusaastad välja arvata, on Vikerkaar taandanud end peaaegu täielikult argipoliitilistest kemplemistest, hoides toimuva suhtes kriitilist distantsi. Selles mõttes mõjuvad kogumiku alguses esitatud reaalpoliitilised sõnavõtud stiilse retrona.

    20 aasta jooksul ajakirjas ilmunud tekstide hulgast oli toimetajal kindlasti raske valida ning usun, et igal staažikamal lugejal leidub selles küsimuses oma arvamus ning isiklikud eelistused. Nii see peabki olema, näidates mitte kogumiku nõrkust, vaid ajakirja tugevust ja rikkust. Ainus, mida raamatule siiski ette heidan, on asjaolu, et selles leidub vastupidiselt pealkirjas lubatule liiga vähe esseesid. Või õigupoolest ei leidu neid seal peaaegu üldse. Peaaegu pool tekstidest on sellised, kus autori enese seisukoht on jäänud sootuks eksplitseerimata.

    Pikkuse, pretensioonide, hoiaku ja tooni poolest võiks neid kirjutisi liigitada hoopis: publitsistikaks (Savisaar), artikliteks (Lill, Kaplinski), konspektideks (Hennoste, Bernstein), (ajaloolisteks) uurimusteks (Sarv, Västrik), paroodiateks (Kruus), mälestusteks (Unt, Sommer), juhtkirjadeks (Veidemann) jne. Ehkki peaaegu kõigis leidub mingi programmiline osa, on kogumikus siinkirjutaja kriteeriumide järgi siiski vaid kaks täisverelist esseed: Linnar Priimäe ja Tõnu Õnnepalu oma. Raamatu (ala)pealkirjaks sobiks seega kaubandusliku korrektsuse huvideks hoopis paremini “Valik esseesid ja artikleid”.

    Lõpetuseks veel niipalju isiklikku, et minu kui lojaalse lugeja seisukohast poleks seda kogumikku küll vaja olnud. Mul on nimelt ajakirja kõik ilmunud numbrid, seega ka kõnealused esseed ja artiklid, ilusti kodusel riiulil ootamas. Kuni viimase ajani vajasin nende haldamiseks vaid korralikku bibliograafiat. Ja selle sain ma interaktiivse otsingumootori näol ajakirja sünnipäeva puhuks avatud Interneti kodulehelt (www.vikerkaar.ee). Paberkandjal ilmub see ehk ajakirja järgmiseks tähtpäevaks viie aasta pärast?

     

  • Eestikeelse teadusterminoloogia arendamisele pühendatud oskuskeeleseminar

    2009. aasta kevadel kolmandat korda toimunud Haridus- ja Teadusministeeriumi ning Tartu Ülikooli Sihtasutuse algatatud eestikeelse terminoloogia stipendiumikonkursi võitjatest esinevad Tõnu Tamme, Arne Merilai, Silvi Salupere ja Erkki Luuk. Sihtstipendiumite statuudist ja eelmiste konkursside tulemustest kõnelevad stipendiumikomisjoni esimees, Eesti Keele Instituudi peakeelekorraldaja Peeter Päll ja TÜ Sihtasutuse juhatuse liige Ruth Kotsar.

    Seminari avab Eesti Rahvusraamatukogu peadirektor Janne Andresoo. Väitlusjuht on Eesti Raamatukoguhoidjate Ühingu terminoloogiatoimkonna esimees, Eesti Hoiuraamatukogu peavarahoidja Kalju Tammaru.

    Osavõtt on tasuta, kuid vajalik on eelregistreerimine: Siiri.Lauk@nlib.ee, tel. 630 7127. Kava

    Oskuskeeleseminari korraldavad Eesti Terminoloogia Ühing, Tartu Ülikooli Sihtasutus ja Eesti Rahvusraamatukogu. Seminari toetab Haridus- ja Teadusministeerium.

     

Sirp